ويكيبيديا

    "الذين يصلون إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • arrivant à
        
    • qui arrivent en
        
    • arrivant dans
        
    • qui arrivent au
        
    • qui arrivent dans
        
    • arrivant au
        
    • qui atteignent
        
    • qui arrivent à
        
    • arrivant en
        
    • arrivant sur
        
    • qui arrivent aux
        
    • leur arrivée
        
    Transport assuré trois fois par semaine en moyenne entre le camp Faouar et Damas pour le nouveau personnel arrivant à l'aéroport de Beyrouth UN عن طريق توفير النقل بين معسكر نبع الفوار ودمشق في المتوسط ثلاث مرات في الأسبوع للموظفين الجدد الذين يصلون إلى مطار بيروت
    Le Comité est également préoccupé par le fait que les enfants isolés arrivant à l'aéroport peuvent être renvoyés dans le pays d'origine sans intervention judiciaire ni évaluation de leur situation familiale. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من أن الأطفال القصّر غير المصحوبين الذين يصلون إلى المطار ربما يُعادون إلى بلدانهم الأصلية دون تدخل قضائي أو تقييم لأوضاعهم العائلية.
    Le nombre d'enfants non accompagnés qui arrivent en République tchèque est en baisse. UN 21- وقال إن عدد الأطفال غير المصحوبين الذين يصلون إلى بلده في تناقص.
    Les immigrants en situation irrégulière arrivant dans le pays étaient soumis à une détention obligatoire sans véritable recours à une cour de justice. UN فالمهاجرون غير الشرعيين الذين يصلون إلى البلد يتعرضون للاحتجاز الإلزامي دون أن تتاح لهم أي سبل حقيقية للجوء إلى محكمة.
    Les demandeurs d'asile qui arrivent au Malawi entrent généralement par les districts frontaliers du Nord et sont enregistrés au centre d'accueil de Karonga par les agents de terrain du Gouvernement qui travaillent dans le centre. UN 196- وملتمسو اللجوء الذين يصلون إلى ملاوي يدخل معظمهم عن طريق مناطق الحدود الشمالية ويتولى تسجيلهم في مركز الاستقبال في كارونغا المساعدون الميدانيون الحكوميون الذين يعملون في المركز.
    Il demande quelles mesures ont été mises en place pour protéger les enfants non accompagnés qui arrivent dans l'État partie. UN وسأل عن التدابير القائمة لحماية الأطفال غير المصحوبين الذين يصلون إلى الدول الطرف.
    :: Établissement de cartes d'identité à l'intention de tout le personnel de l'ONU arrivant au quartier général UN :: توفير بطاقات هوية لجميع موظفي الأمم المتحدة الذين يصلون إلى المقر والمكتبين الإقليميين
    Pourcentage d'enfants qui atteignent la cinquième année UN نسبة الأطفال الذين يصلون إلى الصف الخامس
    Un accès immédiat est assuré aux appareils de la Commission et son personnel est également sur pied pour accueillir les experts et les autres personnes qui arrivent à Bahreïn. UN فالوصول المباشر إلى طائرة اللجنة متاح، وموظفو اللجنة متاحون أيضا على الفور للاجتماع بالخبراء وغيرهم من الموظفين الذين يصلون إلى البحرين.
    Les nouvelles générations de migrants arrivant en Russie en provenance d'États membres de la Communauté d'États indépendants ont moins d'instruction que les générations précédentes, ont un niveau d'instruction plus faible, maîtrisent moins bien le russe qu'elles et sont moins qualifiées. UN أما الأجيال الجديدة من المهاجرين الذين يصلون إلى الاتحاد الروسي من الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة، مقارنة بأسلافهم، فيقل لديهم مستوى التعليم، ومعرفة اللغة الروسية، والتأهيل والتدريب المهني.
    Par mouvements d'entrée dans le système, on entend par exemple les entrées migratoires, les jeunes arrivant à l'âge de travailler, ou les emplois nouvellement créés, les mouvements de sortie étant notamment ceux des personnes n'étant plus en âge de travailler, ou les emplois supprimés, par exemple parce qu'une entreprise a fermé. UN وقد تشمل الحركة داخل النظام تغيرات مثل الهجرة الداخلية وأولئك الذين يصلون إلى سن العمل والوظائف الجديدة قيد الإنشاء، بينما تحدث الحركة الخارجية النظام عن طريق أولئك الذين يتجاوزون سن العمل وإلغاء الوظائف، ربما نتيجة توقف أرباب العمل عن العمل.
    Après avoir atteint un pic au début de l'année 2013, le nombre de réfugiés érythréens arrivant à Tigray, au nord de l'Éthiopie, est resté élevé. UN 14 - وبعد ارتفاع حاد في عدد الوافدين في أوائل عام 2013، ظل عدد اللاجئين الإريتريين الذين يصلون إلى تيغري في شمال إثيوبيا مرتفعاً.
    33. Les participants arrivant à l'aéroport international de Vienne sans avoir réservé de chambre d'hôtel pourront s'adresser au kiosque d'accueil des touristes à Vienne situé près du comptoir d'information dans la salle des arrivées. UN 33- وربما يودُّ المشاركون الذين يصلون إلى مطار فيينا الدولي دون أن يكونوا قد حجزوا مكاناً للمبيت في أحد الفنادق أن يتصلوا بمكتب فيينا لخدمة السائحين (Vienna tourist service desk)، الملاصق لمكتب المعلومات في منطقة الوصول.
    La Fédération de Russie souhaite coopérer avec tous les pays sur les questions de migration : ainsi, les millions de gens qui arrivent en Russie y trouvent abri et travail et les milliards de dollars transférés par les migrants contribuent à stabiliser la situation dans leurs pays d'origine. UN ويود الاتحاد الروسي أن يتعاون مع جميع البلدان في مسائل الهجرة: فملايين البشر الذين يصلون إلى روسيا يجدون المأوى والعمل هناك، ومليارات الدولارات التي يحولها المهاجرون تساعد في استقرار الأوضاع في بلدانهم الأصلية.
    Les mineurs qui arrivent en Espagne sont généralement en situation irrégulière et signalés aux autorités espagnoles par des organisations comme le Comité international de la Croix-Rouge ou le Haut-Commissariat aux réfugiés, mais ces organisations n'ont jamais saisi les parquets des mineurs pour détention abusive de mineurs. UN ولا يحمل القصّر الذين يصلون إلى إسبانيا في معظم الأحيان أي وثائق وتقوم منظمات مثل اللجنة الدولية للصليب الأحمر أو مفوضية حقوق الإنسان بتوجيه انتباه السلطات الإسبانية إليهم، لكن هذه المنظمات لم توجه انتباه مكاتب المدعي العام للأحداث إلى أي حالات جرى فيها احتجاز القصّر على نحو خاطئ.
    160. Depuis 1992, on a enregistré une baisse du nombre de demandeurs d'asile arrivant dans la sous—région de l'Europe occidentale. UN ٠٦١- شهدت أوروبا الغربية منذ عام ٢٩٩١ إتجاهاً تنازلياً في عدد طالبي اللجوء الذين يصلون إلى هذا الجزء من المنطقة.
    61. Au cours de sa mission, l'expert indépendant a reçu des informations actualisées sur l'augmentation apparente du nombre de migrants qui arrivent au port de Bossaso, situé au nordest du pays, dans le < < Puntland > > , avec l'espoir de faire la traversée jusqu'au Yémen et, de là, de se rendre en Arabie saoudite et dans les États du Golfe. UN 61- وتلقى الخبير المستقل في أثناء بعثته معلومات حديثة عن الزيادة الظاهرة في عدد المهاجرين الذين يصلون إلى ميناء بوساسو الشمالي الشرقي في " بونتلاند " ، بأمل العبور إلى اليمن ومنها إلى المملكة العربية السعودية ودول الخليج.
    142. Les enfants non accompagnés ou séparés, y compris ceux qui arrivent dans un pays de façon illégale, ne devraient pas être privés de liberté au seul motif qu'ils ont enfreint la législation relative à l'accès ou au séjour sur le territoire. UN 142 - وينبغي من حيث المبدأ ألا يُحرم الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلون عنهم، بمن فيهم الذين يصلون إلى بلد ما بسبل مخالفة للقانون، من حريتهم لمجرد انتهاكهم أي قانون ناظم للدخول إلى البلد والإقامة فيه.
    En cas de soupçon, les étrangers arrivant au Pakistan doivent se présenter au Bureau d'immatriculation des étrangers le plus proche pour y être immatriculés, conformément au règlement sur l'immatriculation des étrangers. UN وفي حالة الاشتباه، يطلب من الرعايا الأجانب الذين يصلون إلى باكستان بتأشيرات صالحة التوجه إلى أقرب مكتب لتسجيل الأجانب لكي يسجلوا أسماءهم كما هو منصوص عليه في القوانين الخاصة بالأجانب.
    En milieu urbain, le pourcentage d'élèves qui atteignent la cinquième année d'études est de 87 % et en milieu rural, de 91 %. UN وفي المناطق الحضرية، تبلغ نسبة التلاميذ الذين يصلون إلى الصف الخامس 87 في المائة، بينما تبلغ نفس النسبة في المناطق الريفية 91 في المائة.
    L'augmentation récente du nombre d'immigrants illégaux qui arrivent à Malte fait que le pays est poussé à ses limites pour absorber cet afflux de population. Le fardeau financier, social, administratif et judiciaire qu'il représente nuit malheureusement à la qualité de l'aide humanitaire fournie aux demandeurs d'asile de bonne foi. UN وقال إن الزيادة السريعة في عدد المهاجرين غير الشرعيين الذين يصلون إلى مالطة، قد أدى مؤخراً إلى تمديد قدرة البلد على استيعاب التدفق، كما أن العبء المالي والاجتماعي والإداري والقضائي قد أدى للأسف إلى النيل من نوعية المساعدة الإنسانية المقدمة إلى الحالات الحقيقية لملتمسي اللجوء.
    37. 1) L'annexe 3 aura pour effet de conférer des pouvoirs pour le contrôle des personnes arrivant en Zambie ou quittant son territoire ainsi que pour des fins connexes. UN 37 (1) يسري الجدول الثالث على نحو يمنح السلطات للتحقق من الأشخاص الذين يصلون إلى زامبيا أو يغادرونها، وللأغراض ذات الصلة بهذا الشأن.
    En outre, le Gouvernement a dit avoir mis en œuvre un Plan spécial de prise en charge des migrants dans les camps, qui vise à venir en aide aux immigrés arrivant sur les côtes cubaines. UN 26 - ومن جهة أخرى، أفادت الحكومة بتنفيذ الخطة الخاصة للرعاية في المخيمات الهادفة إلى مساعدة المهاجرين الذين يصلون إلى السواحل الكوبية.
    Les étrangers qui arrivent aux États-Unis ou qui se trouvent sur le territoire américain sans y avoir été admis sont interdits de territoire et peuvent être renvoyés. UN ويمكن إبعاد غير المواطنين الذين يصلون إلى الولايات المتحدة أو الحاضرين في إقليم الولايات المتحدة دون أن يكون قد سُمح لهم بالدخول إليها.
    Conformément à la pratique habituelle, tous les auteurs, à leur arrivée à Christmas Island, ont reçu une explication détaillée des raisons de leur mise en détention dans une notification rédigée en anglais. UN فوفقاً للممارسة المعتادة، يبلّغ جميع أصحاب البلاغ الذين يصلون إلى جزيرة كريسمس بتوضيح مفصل لأسباب احتجازهم على النحو المبيّن في إخطار الاحتجاز المكتوب باللغة الإنكليزية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد