ويكيبيديا

    "الذين يعانون من اضطرابات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • souffrant de troubles
        
    • présentant des troubles
        
    • qui souffrent de troubles
        
    • souffrant de problèmes
        
    • atteintes de troubles
        
    On compte dans certains hôpitaux régionaux de référence des lits spécialement conçus pour prendre en charge les malades souffrant de troubles mentaux et psychiques, dont, à titre d'exemple, 12 lits à l'hôpital Sultan Qabous à Slalah. UN كما تحتوي بعض المستشفيات المرجعية في المناطق على عدد من الأسرة مخصص لتنويم المرضى الذين يعانون من اضطرابات نفسية وعقلية، منها على سبيل المثال 12 سرير في مستشفى السلطان قابوس في صلاله.
    On note une augmentation du nombre de classes spéciales organisées dans le cadre d'établissements d'enseignement général à l'intention d'enfants souffrant de troubles de la santé. UN ويلاحظ تزايد في عدد الفصول الخاصة المنظمة في إطار مؤسسات التعليم العام للأطفال الذين يعانون من اضطرابات صحية.
    Des soins psychiatriques ont été fournis à domicile à des personnes âgées souffrant de troubles mentaux et à des personnes handicapées ; UN قدمت رعاية نفسية في المنزل لكبار السن الذين يعانون من اضطرابات عقلية وكذلك للمعوقين؛
    Des programmes éducatifs spéciaux pour les élèves présentant des troubles de développement mental sont prévus sur une période de neuf ans. UN والمفروض أن تستمر برامج التعليم المتخصص للتلاميذ الذين يعانون من اضطرابات عقلية لمدة 9 سنوات.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour s'attaquer aux problèmes de santé dont sont atteints les Afghans qui souffrent de troubles traumatiques liés à la guerre, si besoin en faisant appel à l'assistance et à la coopération internationales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير كافية للتصدي للمشاكل الصحية للأفغان الذين يعانون من اضطرابات نفسية ناشئة عن الحرب، وعند الاقتضاء عن طريق التماس التعاون والمساعدة الدوليين.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures voulues pour que les détenus souffrant de problèmes graves de santé mentale reçoivent des soins adaptés, en augmentant la capacité des services d'hospitalisation en psychiatrie et en donnant toutes facilités d'accès à des services de santé mentale dans toutes les prisons. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير لضمان تلقي السجناء الذين يعانون من اضطرابات عقلية خطيرة، خدمات الرعاية الصحية المناسبة من خلال زيادة قدرات أجنحة الطب النفسي على استيعاب المرضى الداخليين وإتاحة فرص الاستفادة الكاملة من خدمات رعاية الصحة العقلية داخل جميع مرافق السجون.
    De l'aveu même du Centre de réadaptation familiale, les demandeurs d'asile tamouls souffrant de troubles posttraumatiques qui rentrent au pays ont peu de chances de bénéficier d'un traitement adéquat et prolongé. UN ويشير مركز إعادة تأهيل الأسرة نفسه إلى أن فرص ملتمسي اللجوء من أبناء التاميل العائدين الذين يعانون من اضطرابات نفسية لاحقة للصدمات في الحصول على العلاج اللازم والمستمر ضئيلة.
    :: Améliorer les structures permettant l'orientation précoce et adaptée des personnes souffrant de troubles sexuels; UN :: تحسين الآليات القائمة للتمكين من الإحالة المبكرة والمناسبة للأشخاص الذين يعانون من اضطرابات جنسية؛
    C'est également sur le principe du dialogue social que repose le projet de promotion professionnelle des jeunes et des enfants souffrant de troubles de la santé, en cours d'élaboration dans la ville de Samara dans le cadre du programme de coopération avec le British Council. UN كما يجري حالياً إعداد مشروع للنهوض بالحياة المهنية للشباب والأطفال الذين يعانون من اضطرابات صحية، على أساس مبدأ الحوار الاجتماعي في مدينة سامارا في إطار برنامج التعاون مع المجلس البريطاني.
    Le Comité lui recommande également de veiller à ce que les enfants souffrant de troubles du comportement, ainsi que leurs parents et leurs enseignants, aient accès à un large éventail de mesures d'aide psychologique et pédagogique plutôt qu'à un traitement médicamenteux. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تؤمن للأطفال الذين يعانون من اضطرابات سلوكية، ولآبائهم ومعلميهم إمكانية اللجوء إلى مجموعة واسعة من التدابير النفسية والتربوية بدلاً من العلاج بالعقاقير.
    - aux enfants souffrant de troubles du comportement ; UN - للأطفال الذين يعانون من اضطرابات سلوكية؛
    475. Des dispositions spéciales existent en faveur des personnes handicapées, en particulier celles souffrant de troubles mentaux. UN 475- تنص التشريعات على مزايا لصالح المعوقين، وبالخصوص أولئك الذين يعانون من اضطرابات عقلية.
    - Désinstitutionalisation et intégration socio-économique des personnes souffrant de troubles psychiques ; UN - تمكين المرضى الذين يعانون من اضطرابات نفسية من تلقي الرعاية خارج المؤسسات ومن الاندماج الاجتماعي والاقتصادي؛
    Alors que dans les années 1980 les patients souffrant de troubles post-traumatiques représentaient 5 % des maladies, ce taux a atteint 25 % au cours des 12 dernières années. UN بينما شكل المرضى الذين يعانون من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة في الثمانينات 5 في المائة من المصابين بالمرض، فقد ارتفع هذا الرقم على مدى الاثنتي عشرة سنة الماضية إلى 25 في المائة.
    La majorité des États ayant répondu au questionnaire ont déclaré interdire les dons d'organes de personnes souffrant de troubles mentaux. UN 32- وتحظر غالبية الدول المبلّغة التبرع من الأشخاص الذين يعانون من اضطرابات عقلية.
    Le nombre des personnes présentant des troubles mentaux et psychologiques a fortement augmenté et les problèmes de santé mentale sont de plus en plus préoccupants. UN وارتفعت أعداد الذين يعانون من اضطرابات عقلية ونفسية ارتفاعاً حاداً، وتبعث مشاكل الصحة النفسية على الانشغال بشكل متزايد.
    :: Les procédures concernant l'orientation des enfants roms vers des écoles pour enfants présentant des troubles du développement ont été revues afin de promouvoir une éducation égale pour tous. UN عُدِّلت الإجراءات المتعلِّقة بتحويل أطفال الروما إلى مدارس مخصصة للأطفال الذين يعانون من اضطرابات في النمو بهدف تعزيز المساواة بين الجميع في الحصول على التعليم.
    - Classes pour enfants présentant des troubles physiques, linguistiques ou psychiques; UN - صفوف للأطفال الذين يعانون من اضطرابات جسدية، ولغوية وعقلية وجسدية؛
    Les soins dentaires sont totalement gratuits pour les détenteurs de la carte rose, les groupes de population visés ci-dessus et les personnes qui souffrent de troubles de la coagulation, d'une cardiopathie valvulaire, d'un handicap physique ou mental, et d'un cancer de la tête ou du cou. UN وتُيسَّر خدمات طب الأسنان بالكامل لحملة البطاقة الوردية، ولفئات معيّنة من السكان تقدم ذكرها، وللأشخاص الذين يعانون من اضطرابات تخثّر، وسرطان الرأس والرقبة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour s'attaquer aux problèmes de santé dont sont atteints les Afghans qui souffrent de troubles traumatiques liés à la guerre, si besoin en faisant appel à l'assistance et à la coopération internationales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير كافية للتصدي للمشاكل الصحية للأفغان الذين يعانون من اضطرابات نفسية ناشئة عن الحرب، وعند الاقتضاء عن طريق التماس التعاون والمساعدة الدوليين.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures voulues pour que les détenus souffrant de problèmes graves de santé mentale reçoivent des soins adaptés, en augmentant la capacité des services d'hospitalisation en psychiatrie et en donnant toutes facilités d'accès à des services de santé mentale dans toutes les prisons. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير لضمان تلقي السجناء الذين يعانون من اضطرابات عقلية خطيرة، خدمات الرعاية الصحية المناسبة من خلال زيادة قدرات أجنحة الطب النفسي على استيعاب المرضى الداخليين وإتاحة فرص الاستفادة الكاملة من خدمات رعاية الصحة العقلية داخل جميع مرافق السجون.
    Ce plan est axé sur la lutte contre le stress et les troubles mentaux provoqués par le stress résultant des séquelles du conflit interne; il prévoit des mesures pour remédier aux troubles névrotiques, au stress et à la dépression, ainsi que pour prévenir la stigmatisation des personnes souffrant de problèmes mentaux. UN وتتضمن الخطة أساليب لمواجهة الإجهاد والاضطرابات العقلية التي سببها الإجهاد بفعل الحرب الأهلية، وتنص على تدابير لمواجهة الاضطرابات العصبية والإجهاد والاكتئاب، وكذلك منع وصم الأشخاص الذين يعانون من اضطرابات عقلية.
    Face au problème de la drogue, l'action de santé publique devrait envisager des mesures autres que la poursuite et l'incarcération des personnes atteintes de troubles liés à l'usage de drogues. UN وينبغي أن تنظر خدمات الصحة العامة، في إطار تصديها لمشكلة المخدِّرات، في إيجاد بدائل للتجريم ولسجن الناس الذين يعانون من اضطرابات ناجمة عن تناول المخدِّرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد