ويكيبيديا

    "الذين يعتقدون أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui estiment que
        
    • qui pensent que
        
    • qui croient que
        
    • qui pensaient que
        
    • qui pensent qu'
        
    • qui estiment qu'
        
    • vous pensez que
        
    • qui pensent avoir
        
    Parallèlement, le nombre de personnes qui estiment que les immigrés enrichissent une société a diminué. UN وفي الوقت نفسه، انخفض عدد الأشخاص الذين يعتقدون أن المهاجرين يثرون المجتمع.
    La présente brochure décrit les mécanismes de présentation de plaintes auxquels peuvent s'adresser les personnes appartenant à des minorités qui estiment que leurs droits ont été violés. UN ويصف هذا الكتيب آليات التظلم المتاحة لأعضاء الأقليات الذين يعتقدون أن حقوقهم انتُهكت.
    Elle montre la voie vers un règlement pacifique et définitif de la crise libérienne et a soulevé l'espoir des Libériens, qui pensent que le processus est désormais irréversible. UN فهو يدل على تبني حل سلمي ونهائي لﻷزمة الليبرية، وقد أثار آمال الليبريين الذين يعتقدون أن هذه العملية أصبحت اﻵن عملية لا رجعة فيها.
    Il ne partage pas l'avis de ceux qui pensent que le châtiment corporel n'a pas sa place dans une société civilisée. UN وهو يختلف مع أولئك الذين يعتقدون أن العقوبة الجسدية لا مكان لها في مجتمع متمدن.
    Et je peux comprendre ceux qui croient que le retour à des combats, même des combats à mort, serait préférable à l'enchevêtrement des négociations et des compromis qui semblent parfois devoir durer à tout jamais. UN وبوسعي أن أفهم الذين يعتقدون أن العودة الى القتال، حتى ولو كان قتالا حتى الموت، أفضل من شراك المفاوضات والحلول الوســط التي تبدو في بعض اﻷحيــان وقد امتدت قدما الى اﻷبد.
    Il lui semblait que ceux qui pensaient que la clause Calvo ne relevait pas de la compétence de la Commission étaient néanmoins convaincus de son importance dans l'histoire et le développement de la protection diplomatique. UN وقال إنه يبدو له أن أولئك الذين يعتقدون أن شرط كالفو لا يدخل ضمن نطاق اختصاص اللجنة مقتنعون مع ذلك بما يتسم به من أهمية في تاريخ الحماية الدبلوماسية وتطورها.
    J'veux dire que tout ça a été créé par les sociétés qui ont fait des losers leurs proies... qui pensent qu'acheter de jolies choses va faire tomber quelqu'un amoureux d'eux. Open Subtitles أعني أن الرومنسية أخترعت من قبل الشركات كي يفترسوا الفاشلين الذين يعتقدون أن شراء شيء لطيف سيجعل شخصا سعيدا
    Les salariés qui estiment qu'il a été mis un terme à leur emploi de manière illicite ont droit à une somme pouvant se monter jusqu'à 4 000 dollars pour obtenir des conseils juridiques indépendants, en fonction du bien-fondé de leur plainte. UN ويجوز للموظفين الذين يعتقدون أن عملهم قد أُنهي بطريقة غير مشروعة أن يتلقوا مبلغاً يصل إلى 000 4 دولار للمشورة القانونية المستقلة، على أساس موضوع المطالبة.
    C'est pourquoi le Costa Rica s'associe à ceux qui estiment que ces actes unilatéraux doivent cesser. UN ولهذا نشارك الذين يعتقدون أن تلك اﻹجراءات الانفرادية يجب أن تتوقف.
    En particulier, il examine les plaintes émanant de membres du public qui estiment que leurs droits ont été violés et veille à ce qu'elles fassent l'objet d'enquêtes. UN وبالتحديد، تعالج هذه الوزارة الشكاوى المقدمة من أفراد الجمهور الذين يعتقدون أن حقوقهم قد انتهكت وتعمل على التحقيق فيها.
    En outre, il n'existe pas, à l'heure actuelle, de mécanisme efficace de recours pour les personnes qui estiment que leurs droits ont été violés. UN وكذلك عدم وجود أية آلية انتصاف فعالة في الوقت الحاضر يلجأ إليها اﻷفراد الذين يعتقدون أن حقوقهم قد انتهكت.
    Pourcentage des clients et partenaires qui estiment que leur partenariat avec le PNUD est utile. UN النسبة المئوية للعملاء والشركاء الذين يعتقدون أن الشراكة مع البرنامج الإنمائي تعتبر قيِّمة
    Cette mission relève des activités ordinaires du Médiateur, qui consistent à protéger les droits et les libertés des personnes qui estiment que leurs droits ont été lésés par une disposition, un acte ou une omission d'une autorité publique. UN ويؤدي أمين المظالم هذا الدور من خلال ما يقوم به من نشاط منتظم لحماية حقوق وحريات أولئك الذين يعتقدون أن حقوقهم قد انتُهكت بسبب لوائح تنظيمية أو فعل أو تقصير من قبل سلطة ما.
    Ils se limitent à un nombre de membres hauts-placés, des fanatiques qui pensent que la ville a besoin d'être nettoyée. Open Subtitles المتطرفون الذين يعتقدون أن المدينة تحتاج إلى تطهير
    Ça blesse les gars qui pensent que filles veulent être baisées comme ça. Open Subtitles يؤذي الشباب الذين يعتقدون أن الفتيات يردن أن يضاجعن مثل ذلك.
    Je ne suis pas comme ceux qui pensent que ce que nous avons fait était juste car c'était nécessaire à notre survie, ou que nous étions une espèce avancée, et donc tuer ne comptait pas. Open Subtitles أنا ليس من الذين يعتقدون أن الذي فعلناه لا بأس به ، لانه كان ضروري لـ نجاتنا و كنا كذلك بطريقة ما وقتل الأحياء لا يهمنا
    La délégation finlandaise est parmi celles qui croient que le clonage à des fins thérapeutiques a de grandes chances de contribuer à la guérison de toute une série de maladies graves qui endommagent les tissus. UN وقالت إن وفدها يُعتَبر من بين هؤلاء الذين يعتقدون أن الاستنساخ لأغراض العلاج له إمكانيات كبيرة لعلاج. طائفة كبيرة من الأمراض الخطيرة التي تنطوي على أنسجة تالفة.
    Nombreux sont ceux qui croient que c'est au cours de l'enseignement général qui précède l'enseignement professionnel que l'on acquière le mieux ces compétences, mais il faut reconnaître que les connaissances et compétences générales s'acquièrent souvent de façon simultanée dans le cadre d'un programme de formation théorique doublé d'un enseignement pratique. UN وكثيرون هم الذين يعتقدون أن أفضل فترة لاكتساب هذه المهارات هي فترة التعليم العام التي تسبق التعليم المهني. وما ينبغي الاعتراف به أيضا هو أن الحصول على الدراية العامة والمهارات يتم غالبا في آن واحد خلال برنامج تعليمي ووقت اكتساب الخبرة العملية.
    Les motifs invoqués par les requérants pour la demande d'examen et pour la demande de sursis à exécution étaient notamment le fait que le premier requérant appartenait à un groupe d'intellectuels qui pensaient que l'assassinat du Président Sadate s'inscrivait dans le cadre d'un complot orchestré par le Président Hosni Moubarak et les membres de sa faction. UN ومن بين الأسباب التي تعلل بها أصحاب الشكوى لطلب إجراء الدراسة وإيقاف الإنفاذ، ادعاء انتماء صاحب الشكوى الأول إلى جماعة من المثقفين الذين يعتقدون أن الرئيس حسني مبارك وزمرته هم من دبروا مؤامرة اغتيال الرئيس السادات.
    Les seigneurs de guerre qui pensent qu'ils peuvent en toute impunité commettre des violences sexuelles à l'endroit des femmes ou recruter des enfants soldats doivent être arrêtés et répondre de leurs actes devant une communauté internationale unie et déterminée. UN أمراء الحرب الذين يعتقدون أن بإمكانهم النجاة باستغلالهم الجنسي للنساء وتجنيدهم للأطفال يجب إيقافهم وتقديمهم للمساءلة من خلال موقف موحد وحاسم للمجتمع الدولي.
    Sauf si vous pensez que l'information se paie, auquel cas, j'aurais une requête. Open Subtitles إلا إن كنت من أولئك الذين يعتقدون أن المعلومة قيّمة فبهذه الحالة, سأسألك شيئاً
    Les gens qui pensent avoir de gros problèmes m'agacent. Open Subtitles الناس الذين يعتقدون أن مشاكلهم كبيرة جداً يصيبونني بالجنون

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد