ويكيبيديا

    "الذين يعملون أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui travaillent ou
        
    • travaillant ou
        
    • qui sont en poste ou
        
    • qui travaillaient ou
        
    • vivant ou
        
    • ou travaillant
        
    En outre, les aides financières concernent essentiellement les handicapés qui travaillent ou ceux qui sont à la recherche d'un emploi. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التمويل متاح بصورة رئيسية للأشخاص الذين يعملون أو لتمكين الأشخاص من الحصول على عمل.
    Tout en accueillant favorablement les initiatives mises en œuvre, la Hongrie s'est enquise des efforts consentis pour promouvoir le droit à l'éducation, en particulier dans le cas des enfants handicapés et des enfants qui travaillent ou qui vivent dans la rue. UN وبينما رحَّبت هنغاريا بالمبادرات المتخذة، فإنها استفسرت عن الجهود المبذولة لتحسين إعمال الحق في التعليم، ولا سيما فيما يتعلق بالأطفال ذوي الإعاقة والأطفال الذين يعملون أو يعيشون في الشارع.
    3. Souligne qu'il importe de renforcer les capacités de formateurs compétents et dûment expérimentés à dispenser des formations à ceux qui travaillent ou ont l'intention de travailler avec des personnes qui sont ou pourraient être atteintes de troubles liés à l'usage de substances; UN 3- تشدِّد على أهمية تعزيز قدرات المدرِّبين من ذوي الكفاءات والخبرات المناسبة لتدريب الأشخاص الذين يعملون أو يعتزمون العمل مع المصابين أو المعرضين للإصابة باضطرابات ناجمة عن تعاطي المخدِّرات؛
    F. Enfants travaillant ou vivant dans la rue 324 98 UN واو- الأطفال الذين يعملون أو يعيشون في الشوارع 324 102
    Il a aussi été signalé qu'en juillet 1995 le Ministère des affaires étrangères avait publié une directive faisant obligation à tous les ressortissants soudanais travaillant ou étudiant à l'étranger de s'immatriculer auprès des ambassades soudanaises. UN كما أفيد أن وزارة الخارجية أصدرت في تموز/يوليه ١٩٩٥ توجيها يتعلق بوجوب تسجيل أسماء كافة المواطنين السودانيين الذين يعملون أو يدرسون في الخارج، وذلك في السفارات السودانية.
    Il s'agit d'un régime d'assurance médicale et dentaire administré par l'UNICEF au profit de fonctionnaires en activité et des anciens fonctionnaires (administrateurs et agents des services généraux) recrutés localement et des personnes à leur charge remplissant les conditions requises, qui sont en poste ou résident dans certains lieux d'affectation hors siège. UN هي خطة تأمين تغطي العلاج الصحي وعلاج الأسنان تديرها اليونيسيف لفائدة موظفيها العاملين المعينين محليا (من فئة الخدمات العامة وفئة الموظفين الوطنيين من الفئة الفنية)، وموظفيها السابقين المعينين محليا (وأفراد أسرهم المستحقون) الذين يعملون أو يقيمون في مراكز عمل محددة بعيدا عن المقر.
    Le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par le nombre croissant d'enfants qui travaillaient ou vivaient dans la rue et par le risque accru que présentaient ces enfants d'être recrutés dans des gangs. UN 31- وساور لجنة حقوق الطفل قلق لتزايد عدد الأطفال الذين يعملون أو يعيشون في الشوارع وتزايد تعرّضهم للتجنيد على أيدي عصابات.
    3. Souligne qu'il importe de renforcer les capacités des formateurs compétents et dûment expérimentés à dispenser des formations à ceux qui travaillent ou ont l'intention de travailler avec des personnes qui sont ou pourraient être atteintes de troubles liés à l'usage de drogues; UN 3- تشدِّد على أهمية تعزيز قدرات المدرِّبين من ذوي الكفاءات والخبرات المناسبة لتدريب الأشخاص الذين يعملون أو يعتزمون العمل مع المصابين أو المعرضين للإصابة باضطرابات ناجمة عن تعاطي المخدرات؛
    Ce projet a mis au point une approche participative qui offre des programmes d'éducation accélérée et postscolaire à des enfants qui travaillent ou à ceux qui risquent de devoir travailler; il offre une formation aux enseignants pour améliorer leurs compétences; il sensibilise les parents et les membres des communautés au travail des enfants et encourage la participation des communautés à la conception et à la mise en œuvre des programmes. UN وقد وضع المشروع نهجاً تشاركياً يوفر التعليم المعجل وبرامج بعد الدوام المدرسي للأطفال الذين يعملون أو لأولئك المعرضين لخطر العمل؛ ويقدم التدريب إلى المعلمين من أجل تحسين مهاراتهم؛ ويقوم بتوعية الآباء وأفراد المجتمعات المحلية بشأن عمل الأطفال؛ ويشجع مشاركة المجتمعات المحلية في تصميم البرامج وتنفيذها.
    106.37 Proposer à tous les enfants qui travaillent ou vivent dans la rue des services de réadaptation et de réinsertion sociale (Hongrie); UN 106-37- تقديم خدمات التأهيل وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال الذين يعملون أو يعيشون في الشوارع (هنغاريا)؛
    Le ralentissement du taux de croissance est le résultat de l'augmentation de la migration (notamment vers la Nouvelle-Zélande et du nombre croissant de ceux qui travaillent ou qui font des études à l'étranger. UN ونتج التباطؤ في معدل الزيادة عن زيادة الهجرة (لا سيما إلى نيوزيلندا)، وعن زيادة أعداد الذين يعملون أو يدرسون في الخارج.
    Ils précisent que les enfants qui travaillent ou les enfants des rues sont victimes de violence et d'exploitation sexuelle. UN وإضافة إلى ذلك، أشارت إلى أن الأطفال الذين يعملون أو يعيشون في الشوارع يقعون ضحايا للعنف والاستغلال الجنسيين(55).
    S'agissant des enfants qui travaillent ou qui vivent dans les rues, les auteurs de la communication conjointe no 4 regrettent le manque de prise en charge intégrale ainsi que l'absence d'études complètes de ce phénomène. UN 41- وفيما يتعلق بالأطفال الذين يعملون أو يعيشون في الشوارع، أعربت الورقة المشتركة 4 عن الأسف لعدم رعايتهم رعاية شاملة، فضلاً عن عدم وجود دراسات شاملة عن هذه الظاهرة(54).
    Ces projets devraient faire une place particulière aux enfants nécessitant des mesures de protection spéciales, comme les enfants travaillant ou vivant dans les rues ou les enfants privés d'environnement familial, les enfants handicapés ou les enfants de minorités, d'immigrants et de populations autochtones. UN وينبغي لهذه المشاريع أن تولي اهتماما خاصا لﻷطفال الذين هم في حاجة إلى تدابير حماية خاصة، مثل اﻷطفال الذين يعملون أو يعيشون في الشوارع أو اﻷطفال المحرومين بصورة دائمة من البيئة اﻷسرية واﻷطفال المعوقين وأطفال اﻷقليات والمهاجرين والسكان اﻷصليين وغيرهم من فئات اﻷطفال المعرضة للخطر.
    Il a aussi été signalé qu'en juillet 1995 le Ministère des affaires étrangères avait publié une directive faisant obligation à tous les ressortissants soudanais travaillant ou étudiant à l'étranger de s'inscrire auprès des ambassades soudanaises. UN كما أفيد أن وزارة الخارجية أصدرت في تموز/يوليه ١٩٩٥ توجيها يتعلق بوجوب تسجيل أسماء كافة المواطنين السودانيين الذين يعملون أو يدرسون في الخارج، وذلك في السفارات السودانية.
    25. Le HCDH a organisé une réunion d'experts sur le cadre juridique requis pour interdire, prévenir et combattre toutes les formes de violence contre les enfants, ainsi qu'une consultation avec les parties prenantes sur les enfants travaillant ou vivant dans la rue. UN 25- ونظمت المفوضية اجتماع خبراء بشأن الإطار القانوني المطلوب لحظر جميع أشكال العنف بالأطفال وتوقيّها والتصدي لها، ومشاورةً مع أصحاب المصلحة بشأن الأطفال الذين يعملون أو يعيشون في الشوارع.
    Vanbreda Insurance (Vanbreda) est un régime autofinancé d'assurance tous risques médicaux destiné aux fonctionnaires et anciens fonctionnaires travaillant ou résidant à l'extérieur des États-Unis. UN 5 - وبرنامج شركة فانبريدا Vanbreda للتأمين هو استحقاق صحي طبي رئيسي وشامل يعتمد على التمويل الذاتي ويشمل الموظفين الحاليين والسابقين الذين يعملون أو يقيمون في جميع أنحاء العالم باستثناء الولايات المتحدة.
    Le régime d'assurance maladie du personnel recruté localement est un régime d'assurance médicale et dentaire administré par l'UNICEF au profit de ses fonctionnaires et anciens fonctionnaires (agents des services généraux et administrateurs) recrutés localement (et des personnes à leur charge remplissant les conditions requises) qui sont en poste ou résident dans certains lieux d'affectation hors siège. UN خطة التأمين الصحي هي خطة تغطي التأمين الصحي وعلاج الأسنان تديرها اليونيسيف لفائدة موظفيها الحاليين المعينين محليا (من فئة الخدمات العامة والموظفين الوطنيين من الفئة الفنية) والموظفين السابقين المعينين محليا (وأفراد أسرهم المستحقين)، الذين يعملون أو يقيمون في مراكز عمل محددة بعيدا عن مواقع المقار.
    b) Régime d'assurance maladie après la cessation de service du personnel recruté localement. Il s'agit d'un régime d'assurance médicale et dentaire administré par l'UNICEF au profit des fonctionnaires et anciens fonctionnaires (administrateurs et agents des services généraux) recrutés localement, et des personnes à leur charge remplissant les conditions requises, qui sont en poste ou résident dans certains bureaux hors siège. UN (ب) خطة التأمين الطبي التابعة للتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة - هي خطة تأمين تغطي العلاج الصحي وعلاج الأسنان تنفذها اليونيسيف لفائدة موظفيها العاملين الحاليين المعينين محليا (من فئة الخدمات العامة وفئة الموظفين الوطنيين)، وموظفيها السابقين المعينين محليا (وأفراد أسرهم المستحقون) الذين يعملون أو يقيمون في مراكز عمل محددة بعيدا عن المقر.
    D'après les informations reçues, les personnes qui travaillaient ou participaient à des programmes < < vivres contre travail > > étaient susceptibles de recevoir plus de vivres que les autres, dont la vulnérabilité se trouvait encore accrue, en particulier s'agissant des enfants, des femmes enceintes, des personnes âgées et des handicapés. UN وحسب معلومات واردة، فإن أولئك الذين يعملون أو يشاركون في برامج الغذاء مقابل العمل هم أوفر حظا في الحصول على غذاء أكثر ممن ليسوا من هذه الفئة، مما يزيد من ضعف هؤلاء، وخصوصا الأطفال، والحوامل، والمسنين/الشيوخ والمعاقين.
    F. Enfants vivant ou travaillant dans la rue UN واو - الأطفال الذين يعملون أو يعيشون في الشوارع

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد