ويكيبيديا

    "الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vivant sous occupation étrangère
        
    • vivant sous l'occupation étrangère
        
    Nous soulignons en outre qu'il est impératif d'assurer la protection des civils vivant sous occupation étrangère en toutes circonstances. UN ونؤكد كذلك على ضرورة حماية المدنيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي في جميع الظروف.
    Les Ministres ont également répété que ces organismes devaient coordonner leurs actions relatives à l'octroi d'une aide humanitaire aux civils vivant sous occupation étrangère, dans le respect des dispositions du droit international humanitaire. UN وأكد الوزراء مجدداً أيضاً ضرورة قيام هذه الكيانات بتنسيق العمل فيما بينها في تقديم المساعدة الإنسانية للمدنيين المتضررين الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي وذلك وفقاً لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    Plusieurs délégations ont évoqué la situation et la vulnérabilité des enfants vivant sous occupation étrangère. UN وأثارت عدة وفود هذه المسألة وكذلك حالة الضعف التي يعاني منها الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي.
    Il a également été recommandé que la protection des enfants vivant sous occupation étrangère soit intégrée au Plan d'action, et qu'un fonds d'assistance soit créé à leur intention. UN وأوصى المؤتمر أيضا بإدماج حماية الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي في خطة العمل وإنشاء صندوق لتزويد هؤلاء الأطفال بالمساعدة.
    Si les auteurs du projet de résolution étaient véritablement préoccupés par ce droit ils devraient s'élever contre le massacre des personnes vivant sous l'occupation étrangère et ne doivent épargner aucun effort pour régler les conflits qui ont causé des millions de morts. UN وإذا كان المقدمون لمشروع القرار مهتمين حقا بذلك الحق فيجب عليهم أن يرفعوا صوتهم ضد قتل الناس الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي وأن يبذلوا قصارى الجهد لتسوية الصراعات التي تسببت في موت الملايين.
    De même, la délégation syrienne souscrit à l'affirmation selon laquelle les dispositions relatives aux enfants touchés par les conflits armés s'appliquent pleinement aux enfants vivant sous occupation étrangère. UN وبالمثل، يؤيد وفدها التأكيد على أن تقديم المعونة للأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح ينطبق بالكامل على الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي.
    Les délégations n'ont pas non plus réussi à s'accorder sur la formulation à retenir pour les conditions des transferts de technologies, sur des moyens de mise en œuvre appropriés, ni sur la question des personnes vivant sous occupation étrangère. UN ولم تتمكن الوفود كذلك من التوصل إلى اتفاق بشأن أفضل السبل التي يتم بها التعبير عن شروط نقل التكنولوجيا وسبل التنفيذ الكافية، فضلا عن مسألة السكان الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي.
    Le droit humanitaire international impose certaines responsabilités à la communauté internationale, soit pour exhorter les États à s'acquitter de leurs obligations, soit pour apporter un soutien aux personnes vivant sous occupation étrangère. UN 37 - وتابعت تقول إن المجتمع الدولي يتحمل مسؤوليات معينة بموجب القانون الإنساني الدولي، فإما أن يحث الدول على تنفيذ التزاماتها أو أن يقدم الدعم للأشخاص الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي.
    25. Soulignons la nécessité d'éliminer les obstacles à la réalisation complète de tous les droits des peuples vivant sous occupation étrangère, obstacles qui les empêchent de promouvoir la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et d'un programme de développement ambitieux pour l'après2015, y compris les objectifs de développement durable; UN 25 - نشدد على ضرورة إزالة العقبات التي تحول دون إعمال جميع حقوق الأشخاص الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي على نحو تام والتي تضعف قدرتهم على النهوض بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ووضع خطة تنمية طموحة لما بعد عام 2015، بما يشمل أهداف التنمية المستدامة؛
    14. Engage vivement les États Membres à mener, dans le respect du droit international, une action concertée destinée à éliminer les obstacles qui empêchent les jeunes vivant sous occupation étrangère d'exercer pleinement leurs droits, afin de promouvoir la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; UN 14 - تحث الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات منسقة وفقا للقانون الدولي من أجل تذليل العقبات التي تعترض الإعمال التام لحقوق الشباب الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي من أجل النهوض بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    14. Engage vivement les États Membres à mener, dans le respect du droit international, une action concertée destinée à éliminer les obstacles qui empêchent les jeunes vivant sous occupation étrangère d'exercer pleinement leurs droits, afin de promouvoir la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ; UN 14 - تحث الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات منسقة وفقا للقانون الدولي من أجل تذليل العقبات التي تعترض الإعمال التام لحقوق الشباب الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي من أجل النهوض بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    25. Soulignons la nécessité d'aplanir les obstacles à la réalisation complète de tous les droits des peuples vivant sous occupation étrangère, obstacles qui les empêchent de promouvoir la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et d'un programme de développement ambitieux pour l'après-2015, y compris les objectifs de développement durable; UN 25 - نشدد على ضرورة إزالة العقبات الماثلة أمام الإعمال التام لجميع حقوق الأشخاص الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي والتي تضعف قدرتهم على النهوض بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ خطة تنمية طموحة لما بعد عام 2015، بما في ذلك أهداف التنمية المستدامة.
    25. Soulignons la nécessité d'éliminer les obstacles à la réalisation complète de tous les droits des peuples vivant sous occupation étrangère, obstacles qui les empêchent de promouvoir la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et d'un programme de développement ambitieux pour l'après2015, y compris les objectifs de développement durable ; UN 25 - نشدد على ضرورة إزالة العقبات التي تحول دون إعمال جميع حقوق الأشخاص الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي على نحو تام والتي تضعف قدرتهم على النهوض بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ووضع خطة تنمية طموحة لما بعد عام 2015، بما يشمل أهداف التنمية المستدامة؛
    Il faut espérer qu'il pourra présenter un rapport à ce sujet à la Commission lors d'une session future, ce d'autant plus que le document publié en 1991 à la suite du Sommet mondial pour les enfants et le document final de la session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies consacrée aux enfants, tenue en 2002, ont expressément mentionné la situation des enfants vivant sous occupation étrangère. UN وأعربت عن أملها في أن يتمكن الممثل الخاص من تقديم تقرير من ذلك القبيل إلى اللجنة في دورة مقبلة، لا سيما وأن الوثيقة التي صدرت في عام 1991 في أعقاب اختتام مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل والوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية المعنية بالأطفال التي عقدتها الجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 2002 أشارتا بشكل محدد إلى حالة الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي.
    Mme Halabi (République arabe syrienne) dit que sa délégation a voté en faveur de la résolution et qu'elle a tout particulièrement apprécié les efforts des coauteurs de traiter les inquiétudes de la Lybie en ce qui concerne la situation des enfants vivant sous occupation étrangère. UN 75 - السيدة الحلبي (الجمهورية العربية السورية): قالت إن وفدها صوت تأييدا للقرار، ويقدر بصفة خاصة الجهود التي بذلها مقدموه للاستجابة إلى قلق حكومتها فيما يتعلق بحالة الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي.
    Le forum des jeunes a recommandé l'inscription dans ce plan de la protection des enfants vivant sous l'occupation étrangère ainsi que la création d'un fonds de coopération arabe pour renforcer les capacités de ces enfants, afin que la protection sociale de ces enfants soit au cœur des débats et rapports présentés par les États arabes aux entités internationales compétentes. UN وأوصى منتدى اليافعين بإدراج موضوع حماية الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي كأحد عناصر الخطة، وبإنشاء صندوق تعاون عربي للمساهمة في تعزيز قدرات هؤلاء الأطفال، بما يكفل اعتبار رفاههم قضية محورية في نقاشات وتقارير الدول العربية المقدمة إلى الهيئات الدولية ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد