ويكيبيديا

    "الذين يعيشون في البلد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vivant dans le pays
        
    • qui vivent dans le pays
        
    • vivant au Turkménistan
        
    Les premières mesures prises par le Parlement érythréen face à la politique éthiopienne de nettoyage ethnique ont consisté à adopter un projet de loi visant à protéger les droits fondamentaux des Éthiopiens vivant dans le pays. UN وتمثلت أولى الأعمال التي قام بها برلمان إريتريا ردا على سياسة التطهير العرقي التي تتبعها إثيوبيا في اعتماد قانون يرمي إلى حماية الحقوق الإنسانية للإثيوبيين الذين يعيشون في البلد.
    Le Haut Commissaire a suggéré d'établir un plan d'action national pour les droits de l'homme qui servirait de cadre à l'évolution future, laquelle pourrait se traduire par la création d'une commission nationale pour les droits de l'homme chargée de la promotion et de la protection des droits de toutes les personnes vivant dans le pays. UN واقترح المفوض السامي إعداد خطة عمل وطنية لحقوق الانسان كإطار للتطورات المقبلة، قد تشمل انشاء لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان للمساعدة في تعزيز وحماية حقوق جميع اﻷشخاص الذين يعيشون في البلد.
    Cette loi reposait sur les principes d'égalité et de non-discrimination, et s'appliquait sans distinction de sexe aux étrangers vivant dans le pays. UN ويستند هذا القانون إلى مبادئ المساواة وعدم التمييز ويطبق، دونما تمييز على أساس الجنس، على الأجانب الذين يعيشون في البلد.
    De plus, le bureau du Défenseur du peuple a recommandé au Gouvernement de prendre des mesures concrètes pour déterminer avec exactitude le nombre d'Afro-Colombiens qui vivent dans le pays et d'inclure ces données dans le recensement national. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار الديوان على الحكومة أن تتخذ تدابير ملموسة لتحديد العدد الدقيق للكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي الذين يعيشون في البلد وأن تُدرِج معلومات بشأن ذلك في التعداد الوطني للسكان.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures urgentes contre l'apatridie et de fournir des statistiques relatives à l'acquisition de la nationalité turkmène, ainsi que des informations relatives au recensement des personnes vivant au Turkménistan sans document d'identité/de citoyenneté et qui sont apatrides ou exposées au risque d'apatridie. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فورية لمعالجة حالات انعدام الجنسية وتضمين تقريرها المقبل إحصاءات عن اكتساب جنسية تركمانستان ومعلومات عن نتائج عمليات تسجيل الأشخاص الذين يعيشون في البلد ولا يملكون وثائق صالحة لإثبات هويتهم/مواطنتهم وهم عديمو الجنسية أو هم في خطر أن يصبحوا عديمي الجنسية.
    En vertu de la Constitution, l'État est responsable de la préservation du patrimoine historique, culturel et spirituel, ainsi que du développement des cultures de tous les peuples vivant dans le pays. UN ووفقا للدستور، تتحمل الدولة مسؤولية المحافظة على التراث التاريخي والثقافي والروحي وتطوير الثقافات بالنسبة لجميع السكان الذين يعيشون في البلد.
    Ce traitement discriminatoire leur serait infligé au motif que la communauté n'est pas une communauté autochtone du Kenya; le Gouvernement affirme que les Nubiens vivant dans le pays sont des étrangers qui n'ont pas renoncé à leur citoyenneté soudanaise. UN ويُعتَقد أن هذه المعاملة التمييزية تقوم على مفهوم أن تلك الجماعة ليست أصلية في كينيا؛ وتدعي الحكومة أن النوبيين الذين يعيشون في البلد أجانب لم يتخلوا عن جنسيتهم السودانية.
    Se félicite des progrès réalisés par [les acteurs concernés] dans la recherche de solutions dignes et viables pour les réfugiés vivant [dans le pays d'accueil], et l'invite à poursuivre son travail sur les dossiers des réfugiés ... restants. UN يرحب بالتقدم الذي أحرزته [الجهات الفاعلة المعنية] في التوصل إلى حلول دائمة تصون كرامة اللاجئين الذين يعيشون في [البلد المضيف]، ويشجع على بذل جهود متواصلة فيما يتعلق بمن تبقى من لاجئي [البلد المتضرر].
    Le préambule garantit à toute personne vivant dans le pays les droits fondamentaux et les libertés fondamentales énoncés ci-après, indépendamment de la race, de la tribu, du lieu d'origine, des opinions politiques, de la couleur, de la croyance ou du sexe. UN وتمنح ديباجته جميع الأشخاص الذين يعيشون في البلد حقوق الإنسان والحريات الأساسية التالية، بغض النظر عن العرق أو القبيلة أو الأصل أو الرأي السياسي أو اللون أو المعتقد أو نوع الجنس.
    490. Les nomades vivant dans le pays possèdent en général la nationalité suisse et jouissent sans discrimination de tous les droits garantis par la Constitution, la loi et les traités internationaux pertinents. UN ٠٩٤- والرحل الذين يعيشون في البلد لديهم عموما الجنسية السويسرية ويتمتعون بدون تمييز بجميع الحقوق التي يضمنها الدستور والقانون والمعاهدات الدولية ذات الصلة.
    12. La Papouasie-Nouvelle-Guinée a indiqué que la Constitution nationale accordait à toutes les personnes vivant dans le pays les droits et libertés fondamentales consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 12- وأكدت بابوا غينيا الجديدة أن دستورها الوطني يمنح جميع الأشخاص الذين يعيشون في البلد الحقوق والحريات الأساسية التي ينص عليها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Se félicite des progrès réalisés par [les acteurs concernés] dans la recherche de solutions dignes et viables, pour les réfugiés vivant [dans le pays d'accueil], et l'invite à poursuivre son travail sur les dossiers des réfugiés restants [dans le pays concerné] UN يرحب بالتقدم الذي أحرزته [الجهات الفاعلة المعنية] في التوصل إلى حلول دائمة تصون كرامة اللاجئين الذين يعيشون في [البلد المضيف] ويشجع على بذل جهود متواصلة في ما يتعلق بمن تبقى من لاجئي [البلد المتأثر].
    Conformément aux articles 7 et 8 de la loi no 25871, récemment adoptée par l'Argentine, les migrants vivant dans le pays ont accès aux services de santé et d'éducation, quel que soit leur statut migratoire. UN 19 - ووفقا للمادتين 7 و 8 من القانون الأرجنتيني رقم 25871 المعتمد مؤخرا، يحق للمهاجرين الذين يعيشون في البلد الحصول على خدمات التعليم والصحة بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    Elle a attiré également l'attention du gouvernement sur le fait que l'article 18 de la Constitution n'interdit pas la discrimination fondée sur la race et la couleur et qu'il ne semble pas protéger les non-nationaux contre la discrimination pour les motifs énumérés dans la Convention, ce qui pourrait laisser les nombreux travailleurs étrangers vivant dans le pays sans protection juridique contre un tel traitement. UN واسترعت أيضا انتباه الحكومة إلى أن المادة 18 من الدستور لا تحظر التمييز على أساس العنصر واللون وأنه لا يبدو أنها تحمي الأجانب من التمييز للأسباب الواردة في الاتفاقية، ما قد يترك كثيرا من العمال الأجانب الذين يعيشون في البلد بدون الحماية القانونية من تلك المعاملة.
    En conséquence, le droit civil général grec est applicable à tous les autres Musulmans vivant dans le pays (y compris les femmes). UN وبناء على ذلك، يسري القانون المدني العام لليونان على جميع الأفراد المسلمين الذين يعيشون في البلد (بمن فيهم النساء).
    En outre, bien que la Lettonie ne soit pas un État successeur de l'Union soviétique, elle a accordé le statut spécial privilégié de non-citoyen à d'anciens citoyens soviétiques vivant dans le pays, leur assurant un accès préférentiel au processus de naturalisation. UN وعلاوة على ذلك، وفي حين أن لاتفيا لم تكن دولة خلفا للاتحاد السوفييتي، فأنها منحت مواطني الاتحاد السوفييتي السابق الذين يعيشون في البلد مركز الامتياز الخاص لغير المواطنين، ضامنة لهم بذلك سبيلاً تفضيلياً لعملية التجنس.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a noté avec inquiétude que l'enseignement primaire n'était pas obligatoire pour les enfants non koweïtiens vivant dans le pays. UN 74- أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن القلق إزاء عدم إلزامية التعليم الابتدائي للأطفال غير الكويتيين الذين يعيشون في البلد(152).
    En réaffirmant l'applicabilité du principe de la liberté religieuse, l'article premier s'inspire des articles 14 et 20 de la Constitution argentine qui consacre le droit de tous ceux qui vivent dans le pays de pratiquer librement le culte de leur choix. UN واذ تعيد المادة اﻷولى تأكيد وجوب تطبيق مبدأ الحرية الدينية، فإنها مستوحاة من المادتين ٤١ و٠٢ من الدستور اﻷرجنتيني الذي يكرس حق جميع الذين يعيشون في البلد في أن يمارسوا بحرية الديانة التي يختارونها.
    3. Dans une note verbale datée du 9 janvier 2004, le Gouvernement italien fournit des informations sur l'éducation et la formation données aux adultes et enfants immigrants qui vivent dans le pays. UN 3- وفي مذكرة شفوية مؤرخة 9 كانون الثاني/يناير 2004، قدمت حكومة إيطاليا معلومات عن برامج التعليم والتدريب المخصصة للمهاجرين الكبار والصغار الذين يعيشون في البلد.
    41. Amnesty International note que l'article 22 de la loi générale sur les migrations (loi no 285-04) adoptée en 2004 prévoit la reconnaissance des droits civiques des non-nationaux qui vivent dans le pays dans le seul cas où le pays dont ils sont ressortissants accorde le même privilège aux ressortissants dominicains qui vivent sur son territoire. UN 41- لاحظت منظمة العفو الدولية أن المادة 22 من قانون الهجرة العام (رقم 285-04) الذي ووفق عليه في عام 2004 تنص على الاعتراف بالحقوق المدنية لغير المواطنين الذين يعيشون في البلد بشرط أن تعترف بلدانهم الأصلية للمواطنين الدومينيكيين الذين يعيشون فيها(79) بنفس الحقوق.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures urgentes contre l'apatridie et de fournir des statistiques relatives à l'acquisition de la nationalité turkmène, ainsi que des informations relatives au recensement des personnes vivant au Turkménistan sans document d'identité/de citoyenneté et qui sont apatrides ou exposées au risque d'apatridie. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فورية لمعالجة حالات انعدام الجنسية وتضمين تقريرها المقبل إحصاءات عن اكتساب جنسية تركمانستان ومعلومات عن نتائج عمليات تسجيل الأشخاص الذين يعيشون في البلد ولا يملكون وثائق صالحة لإثبات هويتهم/مواطنتهم وهم عديمو الجنسية أو هم في خطر أن يصبحوا عديمي الجنسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد