ويكيبيديا

    "الذين يعيشون في الخارج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vivant à l'étranger
        
    • qui vivent à l'étranger
        
    • résidant à l'étranger
        
    • qui résident à l'étranger
        
    • établis à l'étranger
        
    • vivent à l'étranger et
        
    Il était à souhaiter que les Anguillais qualifiés vivant à l'étranger reviennent pour faire bénéficier le territoire de leurs talents. UN ودعا اﻷنغيليين المؤهلين الذين يعيشون في الخارج إلى العودة بمواهبهم إلى البلد.
    La situation des Bélarussiens vivant à l'étranger, loin ou près, ne laisse pas le Bélarus indifférent. UN إن حالة البيلاروسيين الذين يعيشون في الخارج تحظى باهتمام بيلاروس.
    Chaque fois que possible, des magistrats cambodgiens vivant à l'étranger seront associés à ces activités. UN ويجري، كلما أمكن ذلك، إشراك القضاة الكمبوديين الذين يعيشون في الخارج في هذه اﻷنشطة.
    Cet article définit les obligations de l'État à l'égard des Équatoriens qui vivent à l'étranger. UN وتحدد هذه المادة واجبات الدولة تجاه الإكوادوريين الذين يعيشون في الخارج.
    Il considère en outre que les autorités iraniennes savent très probablement que de nombreux Iraniens résidant à l'étranger tentent de se faire passer pour des dissidents afin d'obtenir l'asile. UN وترى الدولة الطرف أيضاً أن السلطات قد تدرك أن العديد من الإيرانيين الذين يعيشون في الخارج يحاولون إظهار أنفسهم على أنهم من المنشقين بهدف الحصول على اللجوء.
    L'État avait l'obligation de veiller à ce que les Équatoriens vivant à l'étranger jouissent de leurs droits. UN ومن واجب الدولة أن تضمن للإكوادوريين الذين يعيشون في الخارج التمتع بحقوقهم.
    L'introduction du droit de vote pour les citoyens liechtensteinois vivant à l'étranger a également été préconisée. UN ودُعيَ أيضاً إلى منح حق التصويت لمواطني ليختنشتاين الذين يعيشون في الخارج.
    Les relations entre la communauté des Assyriens de Turquie vivant à l'étranger et les autorités turques se sont beaucoup améliorées. UN وقد شهدت العلاقات بين الآشوريين الأتراك الذين يعيشون في الخارج والسلطات التركية تحسناً كبيراً.
    Le deuxième changement accorde une période de grâce concernant les pénalités imposées aux emprunteurs vivant à l'étranger qui sont en retard dans leurs versements. UN والتغيير الثاني يتيح فترة سماح بشأن العقوبات التي تطبّق على المقترضين الذين يعيشون في الخارج ويتأخرون في السداد.
    C'est pourquoi il est extrêmement important que nous examinions des questions telle que, par exemple, la situation des ressortissants russes vivant à l'étranger. UN ولذا، فمن الأهمية القصوى لنا أن ننظر في قضايا مثل حالة الوطنيين الروس الذين يعيشون في الخارج.
    Les femmes et les hommes khmers vivant à l'étranger peuvent également demander un passeport. UN وللمواطنين الخمير، نساءً ورجالاً، الذين يعيشون في الخارج الحق في أن يطلبوا الحصول على جوازات سفر.
    Quarante pour cent des revenus du pays proviennent des versements effectués par les Haïtiens vivant à l'étranger. UN ويتأتى 40 في المائة من دخل هايتي من التحويلات المالية من الهايتيين الذين يعيشون في الخارج.
    À l'heure actuelle, les Samoans vivant à l'étranger sont plus nombreux que les Samoans vivant sur le territoire. UN وحاليا، يفوق عدد السامويين الذين يعيشون في الخارج عدد أولئك الذين يعيشون في الإقليم.
    Il insistait également sur le principe du regroupement familial pour les migrants en situation régulière, de façon à ce que les épouses et les enfants de Mexicains vivant à l’étranger puissent être regroupés dans le pays d’accueil. UN وأشارت المكسيك أيضا إلى إصرارها على مبدأ توحيد اﻷسر فيما يتعلق بالمهاجرين المزودين بالوثائق اللازمة، بما يتيح جمع شمل اﻷزواج واﻷبناء من رعاياها الذين يعيشون في الخارج في البلد المستقبل.
    Cet accroissement était attribuable en partie à l'augmentation des transferts privés d'Ougandais vivant à l'étranger. UN ونسب هذا الارتفاع جزئيا إلى زيادة التحويلات الخاصة من اﻷوغنديين الذين يعيشون في الخارج.
    Certains militants vivant à l'étranger ont même affirmé avoir pris part aux incidents de Dili, et l'on peut s'attendre à voir leur nombre augmenter. UN ولقد ادعى بعض الحركيين الذين يعيشون في الخارج أنهم شهدوا حادثة ديلي ومن المتوقع أن يندرج المزيد ثم المزيد من اﻷفراد في هذه الفئة.
    Toutefois, les réfugiés vivant à l'étranger pourront utiliser leurs anciens passeports pour rentrer en Bosnie-Herzégovine. UN غير أنه سيكون من حق اللاجئين الذين يعيشون في الخارج استخدام جوازات سفرهم القديمة في العودة إلى البوسنة والهرسك.
    Le nombre croissant de travailleurs migrants qui vivent à l'étranger alors que leurs familles sont restées au pays est une source de préoccupation, et la création d'emplois aidera à empêcher de nouveaux départs. UN وهناك قلق إزاء تزايد عدد العمال المهاجرين الذين يعيشون في الخارج بينما تعيش أسرهم في الداخل، ومن شأن ذلك أن يساعد على منع تدفق القوى العاملة للخارج.
    Afin d'encourager les témoins, il a été fait plus largement appel aux liaisons vidéo, de sorte que ceux qui vivent à l'étranger n'ont pas besoin de revenir en Croatie pour y être entendus par les tribunaux. UN ولكي يتسنى حث الشهود على الإدلاء بشهاداتهم، ازداد استعمال وصلات الفيديو بحيث لا يضطر الذين يعيشون في الخارج إلى العودة إلى كرواتيا للمثول أمام المحاكم.
    Les pensions d'État des catégories I et II, auxquelles ont droit les personnes ayant fourni des services à la République de Lituanie, peuvent également être payées aux Lituaniens qui vivent à l'étranger. UN ومعاشات الحكومة من الدرجة الأولى والثانية اللذان يمنحان عن الخدمة في جمهورية ليتوانيا يجوز أن يدفعا للمواطنين الليتوانيين الذين يعيشون في الخارج.
    Il considère en outre que les autorités iraniennes savent très probablement que de nombreux Iraniens résidant à l'étranger tentent de se faire passer pour des dissidents afin d'obtenir l'asile. UN وترى الدولة الطرف أيضاً أن السلطات قد تدرك أن العديد من الإيرانيين الذين يعيشون في الخارج يحاولون إظهار أنفسهم على أنهم من المنشقين بهدف الحصول على اللجوء.
    7.5 Le Comité prend note des déclarations des requérants concernant les efforts du Gouvernement iranien pour repérer les dissidents politiques qui résident à l'étranger. UN 7-5 وتحيط اللجنة علماً بالتأكيدات التي قدمها أصحاب الشكوى فيما يتعلق بالمحاولات التي تقوم بها حكومة جمهورية إيران الإسلامية للتعرف على المنشقين السياسيين الذين يعيشون في الخارج.
    Les participants ont noté que le dialogue de ces communautés avec les pays d'origine pourrait être facilité par des mesures comme la reconnaissance de la double nationalité ou l'octroi du droit de vote aux citoyens établis à l'étranger. UN وذكر المشتركون أن المشاركة بين المجتمعات عبر الوطنية وبلدان المنشأ يمكن تيسيرها بسياسات من قبيل الاعتراف بالجنسية المزدوجة أو منح المواطنين الذين يعيشون في الخارج حقوق التصويت.
    L'intérêt porté à cette question par la Turquie tient au fait que des millions de citoyens turcs vivent à l'étranger et constituent en tant que résidents étrangers un groupe vulnérable confronté quotidiennement au racisme et à la discrimination. UN وينبع اهتمام تركيا بهذه القضية من كون الملايين من المواطنين اﻷتراك الذين يعيشون في الخارج بوصفهم أجانب يشكلون فئات مستضعفة تواجه يوميا ظاهرة العنصرية والتمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد