ويكيبيديا

    "الذين يعيشون في حالة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • couches de la population vivant dans la
        
    • qui vivent dans la
        
    • vivant dans une
        
    • vivant dans l'extrême
        
    • personnes vivant dans l'
        
    • population vivant dans l'
        
    • de ceux qui vivent dans l'
        
    De plus, dans de nombreux cas, en particulier pour les couches de la population vivant dans la pauvreté, cet objectif devient de plus en plus inaccessible. UN وعلاوة على ذلك، وفي حالات عديدة، يزداد هذا الهدف ابتعاداً، خاصة لأولئك الذين يعيشون في حالة من الفقر.
    De plus, dans de nombreux cas, en particulier pour les couches de la population vivant dans la pauvreté, cet objectif devient de plus en plus inaccessible. UN وعلاوة على ذلك، وفي حالات عديدة، يزداد هذا الهدف ابتعاداً، خاصة لأولئك الذين يعيشون في حالة من الفقر.
    Les réformes doivent être conçues et mises en œuvre de manière ouverte et participative et viser à aider ceux qui vivent dans la pauvreté à s'organiser. UN وينبغي أن تُوضع الإصلاحات وتُنفذ بطريقة شاملة وقائمة على المشاركة، وموجهة نحو مساعدة هؤلاء الذين يعيشون في حالة من الفقر على تنظيم أنفسهم.
    Pauvreté étant également synonyme d'impuissance, il n'est pas rare que ceux qui vivent dans la pauvreté se sentent démunis dans un système qui, selon eux, ne les embrasse ni ne les respecte. UN ولأن الفقر يعني كذلك عدم التمتع بأية سلطة، لذا يمكن أن يشعر هؤلاء الذين يعيشون في حالة من الفقر غالبا بالعجز في نظام يعتقدون أنه مغلق في وجوههم أو لا يحترمهم.
    À la fin de 1995, on estimait à plus de 1,3 milliard le nombre de personnes vivant dans une pauvreté absolue. UN وفي نهاية عام ١٩٩٥، قدر عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع بما يزيد على ١,٣ من بلايين النسم.
    Pour le PNUD, l'engagement tendant à réduire de moitié le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté pris à l'échelle mondiale est primordial. UN وأهم شيء بالنسبة للبرنامج الإنمائي هو الالتزام العالمي بخفض نسبة سكان العالم الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع إلى النصف.
    La communauté internationale a décidé que d'ici à 2015, chaque pays devait réduire de moitié la proportion de sa population vivant dans l'extrême pauvreté. UN والمعيار الذي وضعه المجتمع الدولي هو أنه بحلول عام 2015، ينبغي لكل بلد أن يخفض إلى النصف عدد الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع.
    Elles mènent leurs activités librement et en toute indépendance, et le Gouvernement apprécie qu'elles joignent leurs efforts à la réalisation du programme en faveur du développement et à la défense des droits de ceux qui vivent dans l'extrême pauvreté et la faim. UN وتعمل هذه المنظمات بحرية واستقلالية وتقدِّر الحكومة دورها التكميلي في تحقيق برنامج التنمية والدفاع عن حقوق الأشخاص الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع والجوع.
    De plus, dans de nombreux cas, en particulier pour les couches de la population vivant dans la pauvreté, cet objectif devient de plus en plus inaccessible. UN وعلاوة على ذلك، وفي حالات عديدة، يزداد هذا الهدف ابتعاداً، خاصة لأولئك الذين يعيشون في حالة من الفقر.
    De plus, dans de nombreux cas, en particulier pour les couches de la population vivant dans la pauvreté, cet objectif devient de plus en plus inaccessible. UN وعلاوة على ذلك، وفي حالات عديدة، يزداد هذا الهدف ابتعاداً، خاصة لأولئك الذين يعيشون في حالة من الفقر.
    De plus, dans de nombreux cas, en particulier pour les couches de la population vivant dans la pauvreté, cet objectif devient de plus en plus inaccessible. UN وعلاوة على ذلك، وفي حالات عديدة، يزداد هذا الهدف ابتعاداً، خاصة لأولئك الذين يعيشون في حالة من الفقر.
    De plus, dans de nombreux cas, en particulier pour les couches de la population vivant dans la pauvreté, cet objectif devient de plus en plus inaccessible. UN وعلاوة على ذلك، وفي حالات عديدة، يزداد هذا الهدف ابتعاداً، خاصة لأولئك الذين يعيشون في حالة من الفقر.
    Ces deux organisations ont facilité l'accès au système judiciaire et autonomisé ceux qui vivent dans la pauvreté, en particulier dans le domaine des droits de propriété. UN وقد قامت كلتا المنظمتين بتسهيل إمكانية الوصول إلى النظام القانوني وتمكين الذين يعيشون في حالة من الفقر، ولا سيما في مجال الحق القانوني في التملك.
    Dans ce monde-là, on n'aurait pas besoin de se fixer des objectifs pour réduire de moitié le nombre de personnes - elles sont plus d'un milliard à l'heure actuelle - des femmes et des enfants pour la plupart - qui vivent dans la pauvreté. UN ولن تكون هناك حاجة إلى وضع أهداف ترمي إلى خفض ما يزيد على أكثر من بليون نسمة، ومعظمهم من النساء والأطفال الذين يعيشون في حالة من الفقر، خفضا يصل بعددهم إلى النصف.
    En outre, un important hôpital pour enfant a été ouvert pour offrir des soins médicaux complets aux enfants et adolescents, en particulier ceux qui vivent dans la pauvreté. UN وبالإضافة إلى ذلك، افتُتحت مستشفى رئيسية للأطفال لتقديم الرعاية الطبية الشاملة للأطفال والمراهقين والمراهقات، لا سيما أولئك الذين يعيشون في حالة من الفقر.
    Par la formation, les volontaires seront mieux équipées pour aider ceux qui vivent dans la pauvreté tout en en faisant des partenaires de leur propre développement. UN ومن خلال التدريب، سيكون المتطوعون أفضل تجهيزا لمساعدة أولئك الذين يعيشون في حالة من الفقر، ويجعلونهم في نفس الوقت شركاء لهم في تنميتهم.
    Parmi les cinq lieux d'intervention de l'UNRWA, le Liban a le pourcentage le plus élevé de réfugiés de Palestine vivant dans une pauvreté intolérable. UN ومن بين مناطق عمليات الأونروا الخمس، يمثل لبنان أعلى نسبة مئوية من اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع.
    Nous le devons aux multitudes vivant dans une pauvreté extrême, qui n'ont pas accès à une eau potable ni à des soins médicaux adéquats. UN وندين بذلك للعديد من الأشخاص الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع وليس لديهم إمكانية الحصول على مياه الشرب المأمونة ولا يتمتعون بالرعاية الصحية السليمة.
    S'agissant de la lutte contre l'extrême pauvreté, le Forum a noté que le nombre d'Indonésiens vivant dans une extrême pauvreté s'était accru de manière importante ces dernières années malgré l'application de politiques récentes. UN وفيما يتعلق بمكافحة الفقر المدقع، لاحظ منتدى آسيا أن عدد الإندونيسيين الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع قد ازداد زيادة كبيرة في السنوات القليلة الماضية على الرغم من تنفيذ السياسات الأخيرة.
    L’Union européenne reste attachée à l’objectif fixé par la communauté internationale, qui consiste à réduire de moitié le nombre de personnes vivant dans l’extrême pauvreté d’ici à 2015. UN ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي ملتزما بالهدف الذي حدده المجتمع الدولي والذي يتمثل في تخفيض النصف من عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع من هنا إلى عام ٢٠١٥.
    Selon les Nations Unies, la proportion de personnes vivant dans l'extrême pauvreté a baissé de moitié au niveau mondial; cependant, 1 personne sur 8 dans le monde souffre encore de la faim. UN طبقاً للأمم المتحدة فقد انخفضت نسبة الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع بمقدار النصف على المستوى العالمي. ومع ذلك فثمة فرد واحد من كل ثمانية أفراد على مستوى العالم لا يزال يكابد آلام الجوع.
    Ainsi, en Afrique subsaharienne, la part de la population vivant dans l'extrême pauvreté a plus que doublé depuis 1981. UN وهكذا ففي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، ازدادت نسبة الأشخاص الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع بمقدار الضعف منذ عام 1981.
    Répondant au Lesotho, elle convient que la question de la viabilité de la dette doit être prise en compte si l'on veut améliorer la situation de ceux qui vivent dans l'extrême pauvreté. UN 63 - وفي ردها على ليسوتو قالت إنها متفقة في الرأي على أن مسألة القدرة على تحمل الديون يجب أن توضع في الاعتبار إذا أريد تحسين حالة الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد