ويكيبيديا

    "الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vivant dans des conditions particulièrement difficiles
        
    • vivant dans des circonstances particulièrement difficiles
        
    • se trouvant dans une situation particulièrement difficile
        
    Mieux assurer la protection des enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles. UN تحسين حماية اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية.
    Le Brésil attache une grande importance à l'amélioration de la protection des enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles. UN وتعلﱢق البرازيل أهمية كبيرة على تحسين حماية اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية.
    La situation des enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles exige d'urgence une attention spécifique. UN وتتطلب حالة الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية عناية خاصة وعاجلة.
    Ils ont également exprimé leur satisfaction quant aux autres domaines retenus : situations d'urgence, réfugiés, enfants vivant dans des circonstances particulièrement difficiles, notamment. UN وأعرب عن ارتياحه فيما يتعلق بالمجالات اﻹضافية مثل حالات الطوارئ، ومجموعات اللاجئين واﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية.
    5) Document d'orientation sur les enfants vivant dans des circonstances particulièrement difficiles UN )٥( ورقة استراتيجية عن اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية
    L'UNICEF continue également à fournir une assistance technique et un appui logistique au Gouvernement rwandais pour l'assistance aux enfants se trouvant dans une situation particulièrement difficile. UN وتواصل اليونيسيف أيضا تقديم المساعدة التقنية والدعم السوقي لحكومة رواندا في جهودها الرامية إلى مساعدة اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية.
    On a souligné que les programmes en faveur des enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles devaient faire l'objet d'une attention particulière. UN وسُلط الضوء على البرامج المتعلقة باﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية باعتبارها مجالا خاصا من مجالات الاهتمام والانشغال.
    Renforcer l'organisation des collectivités et la participation de tous les secteurs et groupes sociaux au développement; améliorer la protection des enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles. UN تعزيز التنظيم المجتمعي واشتراك جميع القطاعات والفئات الاجتماعية في التنمية، وتحسين حماية اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية.
    6. Enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles UN ٦ - اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية:
    c Notamment développement et organisation communautaires, enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles et programmes en faveur des femmes. UN )ج( يشمل تنمية المجتمع المحلي وتنظيمه، واﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية والبرامج التي تركز على المرأة.
    b Notamment développement et organisation communautaires, enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles et programmes en faveur des femmes. UN )ب( يشمل تنمية المجتمع المحلي وتنظيمه، واﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية والبرامج التي تركز على المرأة.
    46. La situation tragique des enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles — dans la rue, dans les zones en proie à des conflits armés, dans les camps de réfugiés ou dans les régions ravagées par des catastrophes — exige que l'on prenne des mesures d'urgence. UN ٤٦ - ومضى قائلا إن المحنة الاجتماعية لﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية - في الشوارع، أو فـي مناطـق المنازعــات المسلحـة، أو في مخيمات اللاجئين، أو في المناطق المنكوبة بالكوارث - تتطلب
    L'épidémie avait également accru la victimisation des enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles, car ils étaient davantage exposés au risque d'infection, ce qui entraînait ensuite la stigmatisation et une discrimination accrue. UN وقد أدى الوباء أيضاً إلى زيادة إصابة الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية الذين يتعرضون بقدر أكبر من غيرهم لخطر الإصابة بالفيروس، الأمر الذي يؤدي بدوره إلى وصم الأطفال بالعار وتعرضهم لقدر أكبر من التمييز.
    L'épidémie avait également accru la victimisation des enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles, car ils étaient davantage exposés au risque d'infection, ce qui entraînait ensuite la stigmatisation et une discrimination accrue. UN وقد أدى الوباء أيضاً إلى زيادة إصابة اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية والذين يتعرضون بقدر أكبر من غيرهم لخطر اﻹصابة بالفيروس، اﻷمر الذي يؤدي بدوره إلى وصم اﻷطفال بالعار وتعرضهم لقدر أكبر من التمييز.
    c/ Notamment développement et organisation communautaires, enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles et programmes en faveur des femmes. UN )ج( تتألف من تنمية المجتمع المحلي وتنظيمه. واﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية والبرامج النسائية المحور.
    b/ Notamment développement et organisation communautaires, enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles et programmes en faveur des femmes. UN )ب( يتألف من المجتمع المحلي وتنظيمه، واﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية والبرامج النسائبة المحور.
    41. Se référant à l'évaluation des programmes en faveur des enfants vivant dans des circonstances particulièrement difficiles au Brésil, un intervenant a demandé si des mesures concrètes avaient été prises pour donner suite à la recommandation visant à recourir à des subventions économiques pour mettre un terme au travail des enfants de moins de 14 ans. UN ١٤ - وفي معرض اﻹشارة إلى تقييم برنامج اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية في البرازيل، تساءل أحد المتحدثين عما إذا كانت قد اتخذت أي خطوات محددة بشأن التوصية بإنهاء عمالة اﻷطفال دون سن الرابعة عشر من العمر من خلال توفير إعانات اقتصادية.
    229. Se référant à l'évaluation des programmes en faveur des enfants vivant dans des circonstances particulièrement difficiles au Brésil, un intervenant a demandé si des mesures concrètes avaient été prises pour donner suite à la recommandation visant à recourir à des subventions économiques pour mettre un terme au travail des enfants de moins de 14 ans. UN ٩٢٢ - وفي معرض اﻹشارة إلى تقييم برنامج اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية في البرازيل، تساءل أحد المتحدثين عما إذا كانت قد اتخذت أي خطوات محددة بشأن التوصية بإنهاء عمالة اﻷطفال دون سن الرابعة عشر من العمر من خلال توفير إعانات اقتصادية.
    Le droit à la participation n'y figure pas et ces documents ne précisent pas suffisamment une catégorie relative à la < < protection de l'enfant > > ou aux < < enfants vivant dans des circonstances particulièrement difficiles > > . UN فلم يتم تناول الحق في المشاركة ولم توضع فئة محددة لمفهوم " حماية الطفل " أو " الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية " .
    430. La Directrice régionale a précisé que les statistiques relatives aux enfants rwandais se trouvant dans une situation particulièrement difficile étaient fondées sur des évaluations de programmes réalisées par l'UNICEF, et qu'il s'agissait d'estimations. UN ٠٣٤ - وأوضحت المديرة اﻹقليمية أن اﻹحصاءات المتعلقة باﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية في رواندا تستند إلى تقييمات برنامجية أجرتها اليونيسيف بشأن عدد اﻷطفال وأنها مجرد تقديرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد