Personnes de 65 ans et plus qui vivent seules | UN | الأشخاص من سن 65 سنة فما فوق الذين يعيشون وحدهم |
Les personnes éligibles sont celles qui vivent seules ou en couple. | UN | وكبار السن الذين يستحقون المعاشات التقاعدية غير القائمة على الاشتراكات هم الذين يعيشون وحدهم أو مع أزواجهم. |
Un motif d'inquiétude en Estonie est la proportion de personnes âgées qui vivent seules, fait qui doit être pris en compte pour organiser les services de protection sociale et de santé. | UN | وفي إستونيا، يمثل وجود نسبة كبيرة من المسنين الذين يعيشون وحدهم مشكلة، وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في تنظيم خدمات الرفاه الاجتماعي والرعاية الصحية. |
Ils ont également signalé que dans de nombreuses sociétés, les personnes très âgées constituent la couche qui croît le plus rapidement, alors que les changements dans les structures familiales risquent de déboucher sur une situation qui sera caractérisée par une proportion plus importante de personnes âgées vivant seules. | UN | كما أشار الاجتماع إلى أن الطاعنين في السن هم، في العديد من المجتمعات، أسرع قطاعات السكان نموا، في حين أن التغيرات التي تحدث في هيكل اﻷسرة يرجح أن تؤدي إلى تزايد نسبة كبار السن الذين يعيشون وحدهم. |
Parmi les bénéficiaires les plus vulnérables figurent les personnes âgées vivant seules avec des revenus inférieurs à la retraite mensuelle minimale ainsi que les invalides, handicapés et orphelins placés dans des établissements. | UN | ومن بين المستفيدين الضعفاء اﻷشخاص المسنون الذين يعيشون وحدهم بدخل يقل عن الحد اﻷدنى للمعاش التقاعدي الشهري، وكذلك العجزة والمعوقون واﻷيتام المودعون في مؤسسات. |
496. Le Comité encourage l'État partie à renforcer le rôle des pensions en tant que filet de sécurité pour les retraités qui vivent seuls et pour ceux qui n'ont aucune autre source de revenus, en relevant le niveau minimum des pensions servies au titre de l'assurance sociale. | UN | 496- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تعزز دور معاشات التقاعد كشبكة أمان للمتقاعدين الذين يعيشون وحدهم أو الذين لا يتوفر لديهم مصدر دخل آخر، وذلك بزيادة المبلغ الأدنى للتقاعد الذي يمنحه نظام الضمان الاجتماعي الحكومي. |
Les analyses de la sécurité alimentaire entreprises par le Programme alimentaire mondial en 2004 confirment que les personnes âgées tributaires du système public de distribution, et en particulier celles qui vivent seules, constituent le groupe socioéconomique le plus vulnérable à l'insécurité alimentaire. | UN | لقد أكدت التحليلات بشأن الأمن الغذائي التي أجراها برنامج الأغذية العالمي في سنة 2004 أن كبار السن المعتمدين على نظام التوزيع العام يمثلون الشريحة الاجتماعية والاقتصادية الأكثر تعرضاً لعدم الأمن الغذائي، وخصوصاً أولئك الذين يعيشون وحدهم. |
En ce qui concerne la pauvreté, le Gouvernement comprend que le chômage n'est pas le seul facteur déterminant; les parents célibataires et les personnes qui vivent seules y sont également exposés et les taux de pauvreté sont généralement plus élevés parmi les pensionnées et les chômeuses d'un certain âge. | UN | 36 - وقالت إنه فيما يتعلق بالفقر تفهم الحكومة أن البطالة عن العمل ليست العامل المقرر الوحيد؛ الوالد الوحيد والوالدة الوحيدة والأشخاص الذين يعيشون وحدهم يتعرضون للخطر، ومعدلات الفقر في صفوف المسنات المحالات إلى التقاعد والباطلات عن العمل أعلى. |
Sur le marché de l'immobilier, la situation la plus défavorable est celle des ménages ne disposant que de 25 % du revenu estonien moyen, des chômeurs, des familles nombreuses, des familles monoparentales, des personnes handicapées et des personnes âgées (en particulier celles qui vivent seules). | UN | ويعاني من أسوأ حالات السوق العقارية الأسر التي يبلغ دخلها 25 في المائة من متوسط الدخل في إستونيا، والعاطلون عن العمل، والأسر عديدة الأطفال، والأسر وحيدة الوالد، والمعوقون، والمتقدمون في السن (وخاصة الذين يعيشون وحدهم). |
Le pourcentage de personnes âgées vivant seules dans les pays en développement est beaucoup plus faible que dans les pays développés, en raison de la persistance d’une piété filiale fortement ancrée dans la tradition qui fait que les personnes âgées habitent souvent avec leurs enfants. | UN | أما نسبة كبار السن الذين يعيشون وحدهم في البلدان النامية فهي أقل بكثير مما هي في البلدان المتقدمة النمو، بسبب استمرار قوة تقاليد البر بالوالدين، التي غالبا ما تتضح في عيش كبار السن وأبنائهم معا. |
Le grand nombre de personnes âgées vivant seules dans les pays développés peut aussi témoigner, dans une certaine mesure, de ce que ces personnes privilégient leur vie privée et leur indépendance, et en ont les moyens économiques. | UN | كما أن النسب الكبيرة لكبار السن الذين يعيشون وحدهم في البلدان المتقدمة النمو قد تدل إلى حد ما، على تفضيلهم درجة أكبر من الخصوصية والاستقلال، فضلا عن توافر الوسائل الاقتصادية لتحقيق ذلك. |
Même lorsqu'un régime de retraite existe, il est rare que ces retraites soient indexées sur l'inflation; la couverture est faible, et elle est notoirement insuffisante eu regard des besoins immédiats des retraités, notamment les personnes vivant seules et les femmes âgées. | UN | وحتى في الحالات التي توجد فيها تغطية بواسطة المعاشات التقاعدية، فنادرا ما يتم ربط هذه المعاشات التقاعدية بالتضخم؛ والتغطية هي تغطية منخفضة، ومستوى المعاشات التقاعدية هو مستوى غير كاف بشكل مفجع لتغطية حتى الاحتياجات المباشرة للمتقاعدين، ولا سيما أولئك الذين يعيشون وحدهم والمسنات. |
b) 746 centres locaux accueillant plus de 900 000 personnes incapables de travailler et personnes âgées vivant seules; | UN | (ب) 746 مركزاً محلياً، تقدم الخدمات لكبار السن وغيرهم من المواطنين الذين يعيشون وحدهم والعاجزين عن العمل، وتخدم أكثر من 000 900 شخص. |
180. Les personnes vivant seules et qui ont plus de 70 ans reçoivent également une allocation mensuelle de 20 000 manats (4,10 dollars É.-U.). | UN | 180- يحصل المواطنون الذين يعيشون وحدهم ويبلغـون سـن السبعين على استحقاق شهري قدره 000 20 مانات (4.10 دولارات من دولارات الولايات المتحدة). |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer le rôle des pensions en tant que filet de sécurité pour les retraités qui vivent seuls et pour ceux qui n'ont aucune autre source de revenu, en relevant le niveau minimum des pensions versées au titre de l'assurance sociale. | UN | 497- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز دور معاشات التقاعد كشبكة أمان للمتقاعدين الذين يعيشون وحدهم أو الذين لا يتوفر لديهم مصدر دخلٍ آخر، وذلك بزيادة المبلغ الأدنى للتقاعد الذي يمنحه الضمان الاجتماعي الحكومي. |
53. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer le rôle des pensions en tant que filet de sécurité pour les retraités qui vivent seuls et pour ceux qui n'ont aucune autre source de revenu, en relevant le niveau minimum des pensions versées au titre de l'assurance sociale. | UN | 53- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز دور معاشات التقاعد كشبكة أمان للمتقاعدين الذين يعيشون وحدهم أو الذين لا يتوفر لديهم مصدر دخلٍ آخر، وذلك بزيادة المبلغ الأدنى للتقاعد الذي يمنحه الضمان الاجتماعي الحكومي. |