ويكيبيديا

    "الذين يقتلون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui tuent
        
    • qui sont tués
        
    • qui tue
        
    • tuées
        
    • qui tuaient
        
    Des terroristes qui tuent des centaines ou des milliers de personnes ne devraient pas être exempts d'une peine qui s'applique à d'autres types de criminels. UN فالإرهابيون الذين يقتلون مئات أو ألوف الأشخاص ينبغي عدم استثنائهم من العقوبة التي تطبّق على مجرمين آخرين.
    Par contre, les Palestiniens qui tuent des Israéliens sont condamnés à l'emprisonnement à vie. UN وفي المقابل، يحكم على الفلسطينيين الذين يقتلون إسرائيليين بالسجن المؤبد.
    Ce sont eux qui tuent les femmes, les enfants et les prisonniers. UN هؤلاء هم الذين يقتلون النساء واﻷطفال واﻷسرى.
    Vivement préoccupée du nombre croissant de civils et de personnes hors de combat qui sont tués dans des situations de conflit armé et de troubles internes, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق تزايد عدد المدنيين وغير المقاتلين الذين يقتلون في حالات النزاع المسلح والاضطرابات الداخلية،
    Déplorant le grand nombre d'innocents qui sont tués, massacrés et mutilés par des terroristes se livrant à des actes de violence et de terreur inconsidérés et aveugles, qu'aucune circonstance ne saurait justifier, UN وإذ تعرب عن استيائها لما يصيب عدداً كبيراً من الأبرياء الذين يقتلون ويذبحون ويشوهون في أعمال عنف وإرهاب عشوائية وجزافية لا يمكن تبريرها في ظل أي ظرف من الظروف،
    Vous savez, la plupart des gens qui tue une personne veulent s'en sortir, pas vrai ? Open Subtitles أتعلمين، معظم الرجال الذين يقتلون شخصاً يريدون أن يفلتوا من العقاب أليس كذلك؟
    Un grand nombre d'acteurs clefs, représentant des gouvernements ou des institutions, se sont réunis pour atteindre un objectif commun : réduire le nombre de personnes blessées ou tuées dans nos rues et sur nos routes. UN واجتمع عدد كبير من المسؤولين الإقليميين الذين يمثِّلون الحكومات والمؤسسات من أجل هدف مشترك، ألا وهو التقليل من عدد الذين يقتلون ويصابون نتيجة لحوادث المرور على شوارعنا وطرقنا الرئيسية.
    Cette vérité est déniée par les terroristes et les extrémistes qui tuent des innocents dans le but de leur imposer leur vision odieuse de l'humanité. UN وهذه الحقيقة ينكرها الإرهابيون والمتطرفون الذين يقتلون الأبرياء بهدف فرض رؤيتهم البغيضة على البشرية.
    Vous pensez qu'il y a un cercle de l'enfer réservé à ceux qui tuent leurs proches au réveillon ? Open Subtitles للأشخاص الذين يقتلون أعزاءهم ليلة العيد؟
    Parce que les seuls monstres dans ce monde sont ceux qui tuent des Américains ? Open Subtitles هل لأنّ الوحوش الوحيدين بالعالم هم الذين يقتلون الأمريكيين؟
    Les patriarches qui tuent leurs femmes en présence de leurs enfants se sentent en général obligés d'aller au bout, de tuer toute la famille, y compris eux-mêmes. Open Subtitles الآباء الذين يقتلون زوجاتهم بحضور أولادهم عادة يشعرون بأنهم مجبرون على الأنغماس
    Je ne crains pas ceux qui tuent le corps, car l'âme est éternelle. Open Subtitles أنا لا أخشى من الذين يقتلون الجسد، الروح خالده
    Les gens qui tuent des femmes de révérends ne sont pas exactement en première ligne pour le paradis. Open Subtitles النّاس الذين يقتلون زوجات القساوسة لن يشاركوا فى الصف الامامى للجنّة
    Déplorant le grand nombre d'innocents qui sont tués, massacrés et mutilés par des terroristes se livrant à des actes de violence et de terreur inconsidérés et aveugles, qu'aucune circonstance ne saurait justifier, UN وإذ تعرب عن استيائها لما يصيب عدداً كبيراً من الأبرياء الذين يقتلون ويذبحون ويشوهون في أعمال عنف وإرهاب عشوائية وجزافية لا يمكن تبريرها في ظل أي ظرف من الظروف،
    Vivement préoccupée du nombre croissant de civils et de personnes hors de combat qui sont tués dans des situations de conflit armé et de troubles internes, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق تزايد عدد المدنيين وغير المقاتلين الذين يقتلون في حالات النزاع المسلح والاضطرابات الداخلية،
    Mais leurs effets les plus tragiques touchent les femmes et les enfants qui sont tués ou mutilés par ces armes cachées qui frappent sans discrimination, ne respectent aucune trêve ni cessez-le-feu. UN ولكن الآثار التي تبعث على أشد الأسى هي التي تصيب النساء والأطفال الذين يقتلون أو يشوهون بهذه الأسلحة العشوائية الخفية التي لا تحترم هدنة ولا تقبل التقيد بوقف لاطلاق النار.
    Notant avec une vive préoccupation le nombre croissant de civils et de personnes hors de combat qui sont tués dans des situations de conflit armé et de troubles internes, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق العدد المتزايد للمدنيين والعاجزين عن القتال الذين يقتلون في حالات الصراع المسلح والاضطرابات الداخلية،
    J'ai un problème avec les psy qui tue leur patient et mentent à propos de ça. Open Subtitles لدي مشاكل مع الطبيبات الذين يقتلون مرضاهم
    Celui qui tue son propre frère doit mourir ! Open Subtitles الاخوه الذين يقتلون الاخوه يجب ان يقتلوا
    Des membres connus de gangs " terroristes " , dont celui des " Black Panthers " , comptaient de plus en plus nombreux parmi les personnes tuées par les forces de sécurité. UN واﻷعضاء المعروفون في العصابات " اﻹرهابية " ، مثل " الفهود السود " هم الذين تسببوا في زيادة نسبة اﻷشخاص الذين يقتلون على يد قوات اﻷمن.
    Nous avons cité les preneurs d'otages qui tuaient leurs otages qui cherchaient à se libérer et rentrer dans leur pays, la fatigue, les maladies, les miliciens mayi-mayi et interahamwe, les FAZ et les ex-FAR. UN وقد أشرنا إلى محتجزي الرهائن الذين يقتلون رهائنهم ممن يسعون إلى تحرير أنفسهم والرجوع إلى بلدهم، وإلى اﻹرهاق، واﻷمراض، وميليشيات الماي - ماي والانتراهاموي والقوات المسلحة الزائيرية والقوات المسلحة الرواندية السابقة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد