ويكيبيديا

    "الذين يمثلون أمام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui comparaissent devant
        
    • comparaissant devant
        
    • qui se présentent devant
        
    • qui sont traduites devant
        
    • qui plaident devant
        
    • plaidant devant
        
    • se présentant devant
        
    • cités devant
        
    • exerçant devant
        
    • qui a affaire à
        
    • appelés à comparaître devant
        
    L'Union européenne attache beaucoup d'importance à la disposition du Tribunal relative aux mesures destinées à protéger les témoins qui comparaissent devant le Tribunal et à leur fournir un soutien et des conseils. UN ويعلﱢق الاتحاد اﻷوروبي أهمية كبيرة على توفير المحكمـــة تدابير حمائية للشهود الذين يمثلون أمام المحكمة، وتوفيـــر المشورة والدعم.
    La Section de l'aide aux victimes et aux témoins est chargée de recommander les mesures destinées à protéger les témoins qui comparaissent devant le Tribunal et à leur fournir un soutien et des conseils. UN 221 - إن قسم شؤون المجني عليهم والشهود مسؤول عن تقديم التوصيات المتعلقة بتدابير حماية الشهود الذين يمثلون أمام المحكمة.
    ii) Fournir un appui, son concours et des informations à tous les conseils de la défense comparaissant devant la Cour; UN ' ٢ ' تقديم الدعم والمساعدة والمعلومات لجميع محامي الدفاع الذين يمثلون أمام المحكمة؛
    :: Évitement des menaces et des représailles à l'encontre des victimes et des témoins comparaissant devant la Cour UN :: تفادي تعرض الضحايا والشهود الذين يمثلون أمام المحكمة للتهديدات والانتقام
    Entre autres, des représentants de l’organisme bénévole Victim Support y reconnaissent que les avocats du ministère public et les fonctionnaires de l’assistance sociale ont beaucoup amélioré leur façon de traiter les victimes qui se présentent devant le tribunal. UN وبوجه خاص فإن ممثلي المؤسسة الخيرية لدعم الضحايا أقروا بقطع أشواط بعيدة في أسلوب تعامل وكلاء النيابة والعاملين في هذه القضايا مع الضحايا الذين يمثلون أمام المحاكم.
    i) Les personnes qui sont traduites devant les tribunaux pour des faits de violence, ou qui ont été condamnées pour de tels faits puissent, dans le cadre de leur système juridique national, être soumises à des restrictions en matière de détention et d'usage d'armes à feu et autres armes réglementées; UN ' ' ' 1` أن يتسنى، في إطار نظمها القانونية الوطنية، فرض قيود على حيازة الأسلحة النارية وغيرها من الأسلحة الخاضعة للضوابط واستخدامها من جانب الأشخاص الذين يمثلون أمام المحاكم بشأن مسائل قضائية تتعلق بارتكاب جرائم عنيفة أو الأشخاص المدانين بارتكاب هذه الجرائم؛
    Il faudrait se pencher en particulier sur les difficultés auxquelles se heurtent les personnes qui comparaissent devant les tribunaux en qualité de témoins, car le système d’administration de la justice ne dispose ni des ressources financières ni de l’infrastructure nécessaire pour protéger leur droit à l’intégrité et à la sécurité. UN وتستحق أن تحظى بعناية خاصة الحالة الصعبة لﻷشخاص الذين يمثلون أمام المحكمة بوصفهم شهودا، نظرا ﻷن نظام إقامة العدل تنقصه الموارد المالية الكافية والهيكل اﻷساسي اللازم لضمان حقه في السلامة واﻷمن.
    Une assistance juridique est offerte aux mineurs qui comparaissent devant un tribunal, et des centres spéciaux de réinsertion ont été créés pour les mineurs reconnus coupables d'infractions. UN وتقدَّم المساعدة القانونية للقصر الذين يمثلون أمام المحاكم، وأنشئت مراكز خاصة لإعادة تأهيل القصر المدانين بارتكاب جرائم.
    En décembre 2006, la CISR a publié des directives sur les procédures concernant les personnes vulnérables qui comparaissent devant la CISR. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2006، أصدر المجلس مبادئ توجيهية بشأن الإجراءات المتعلقة بالمستضعفين الذين يمثلون أمام المجلس.
    Un plan d'aide juridique important a également été mis en place. La majorité des gens qui comparaissent devant les tribunaux pour des accusations graves profitent de ce service. UN وأقيم أيضاً نظام موسع للمساعدة القانونية الجنائية، وتستفيد أغلبية الأشخاص الذين يمثلون أمام المحاكم الجنائية بتهم خطيرة من هذا النظام.
    iii) Mettre une aide administrative et technique à la disposition des témoins, des victimes qui comparaissent devant la Cour et des autres personnes auxquelles les dépositions de ces témoins peuvent faire courir un risque pendant toutes les étapes de la procédure et par la suite, dans les limites jugées appropriées; UN `٣` إتاحة المساعدة اﻹدارية والتقنية للشهود، والمجني عليهم الذين يمثلون أمام المحكمة، واﻷشخاص اﻵخرين الذين يتعرضون للخطر بسبب الشهادة التي يدلي بها هؤلاء الشهود، خلال جميع مراحل اﻹجراءات وبعدها، على النحو المناسب بصورة معقولة؛
    :: Garantie du bien-être psychologique et physique des victimes et des témoins comparaissant devant la Cour UN :: كفالة الرفاه النفسي والمادي للضحايا والشهود الذين يمثلون أمام المحكمة
    :: Evitement des menaces et des représailles à l'encontre des victimes et des témoins comparaissant devant la Cour UN :: تفادي تعرض الضحايا والشهود الذين يمثلون أمام المحكمة للتهديدات والانتقام
    :: Garantie du bien-être psychologique et physique des victimes et des témoins comparaissant devant la Cour UN :: كفالة الرفاه النفسي والمادي للضحايا والشهود الذين يمثلون أمام المحكمة
    A assumé l'ultime responsabilité des conseils et du soutien aux témoins comparaissant devant le Tribunal et de leur sécurité. UN المسؤول الأول عن أمن ونصح ودعم الشهود الذين يمثلون أمام المحكمة.
    123. Un train de mesures a été adopté pour protéger les témoins qui se présentent devant le Tribunal. UN ١٢٣ - واتُخذت طائفة من التدابير لحماية الشهود الذين يمثلون أمام المحكمة.
    Human Rights Watch recommande notamment que les États veillent à ce que les enfants en conflit avec la loi aient rapidement accès à une assistance judiciaire, notamment pour prouver leur âge au moment de l'infraction présumée, et demande aux autorités de police et aux instances judiciaires d'enregistrer l'âge des enfants qui se présentent devant eux. UN وتوصي منظمة رصد حقوق الإنسان، ضمن أمور أخرى، بأن تكفل الدول حصول الأطفال الذين لديهم مشاكل مع القانون على المساعدة القانونية بشكل سريع، بما في ذلك المساعدة على إثبات سنهم في وقت ارتكاب جريمة مزعومة، وبأن تلزم الشرطة والإدعاء والسلطات القضائية بأن تسجل سن الأطفال الذين يمثلون أمام تلك الجهات.
    i) Les personnes qui sont traduites devant les tribunaux pour des faits de violence, ou qui ont été condamnées pour de tels faits puissent, dans le cadre de leur système juridique national, être soumises à des restrictions en matière de détention et d'usage d'armes à feu et autres armes réglementées; UN ' ' ' 1` أن يتسنى، في إطار نظمها القانونية الوطنية، فرض قيود على حيازة الأسلحة النارية وغيرها من الأسلحة الخاضعة للضوابط واستخدامها من جانب الأشخاص الذين يمثلون أمام المحاكم بشأن مسائل قضائية تتعلق بارتكاب جرائم عنيفة أو الأشخاص المدانين بارتكاب هذه الجرائم؛
    Par ailleurs, il importe que tous les représentants légaux qui plaident devant les tribunaux, y compris les tribunaux des Nations Unies, paraissent être traités sur un pied d'égalité. UN وعلاوة على ذلك، من المهم أن يُعامل جميع الممثلين القانونيين الذين يمثلون أمام أي محكمة، بما في ذلك محاكم الأمم المتحدة، على قدم المساواة.
    Le Statut et le Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies consacrent des règles de déontologie très générales, qui ne correspondent pas à celles envisagées à l'intention des conseils extérieurs plaidant devant le Tribunal. UN فالنظامان الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة يتضمنان معايير سلوك واسعة للغاية لا تتطابق مع المعايير المتوخاة للمحامين الخارجيين الذين يمثلون أمام المحكمة.
    Après la publication des nouvelles directives, le nombre de personnes se présentant devant les tribunaux itinérants a baissé en flèche. UN 7 - وعقب الإعلان عن المبادئ التوجيهية الجديدة، انخفض بشدة عدد الأشخاص الذين يمثلون أمام المحاكم المتنقلة.
    :: Capacité de détenir en lieu sûr l'ensemble des personnes inculpées et des témoins protégés cités devant la Cour UN :: القدرة على مواصلة تقديم حراسة مأمونة لجميع الأشخاص المدانين، والشهود المشمولين بالحماية الذين يمثلون أمام المحكمة
    Une directive pratique relative à la commission d'office de conseils de la défense et un code de déontologie pour les avocats exerçant devant le Mécanisme ont été finalisés. UN هذا وقد تم الانتهاء من وضع توجيهات عملية بشأن توكيل المحامين ومدونة سلوك للمحامين الذين يمثلون أمام الآلية.
    1. Les dispositions des lois et règlements en vigueur garantissent le respect sans réserve des droits fondamentaux du mineur qui a affaire à la justice. UN ١- تكفل أحكام القوانين واللوائح القائمة احتراما كاملا للحقوق الأساسية لﻷحداث الذين يمثلون أمام العدالة.
    La Section d’appui aux victimes et aux témoins a pu constater un accroissement régulier du nombre des témoins appelés à comparaître devant les différentes chambres de première instance. UN ١٥٤ - وتواجه الوحدة زيادة مطردة في إعداد الشهود الذين يمثلون أمام مختلف دوائر المحاكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد