ويكيبيديا

    "الذين ينتجون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui produisent
        
    • licences fabriquant
        
    • producteurs
        
    • auxquels leur production permet tout
        
    Au Nigéria, des programmes de formation ont permis d'améliorer les compétences des employés de 20 fabricants d'équipement agro-industriel qui produisent des machines pour le traitement du manioc. UN ومن خلال برامج التدريب، أمكن تطوير كفاءات 20 من صانعي الآلات الزراعية الذين ينتجون أجهزة معالجة الكاسافا في نيجيريا.
    Par rapport aux travailleurs en usine, qui produisent des biens de même qualité et dans les mêmes quantités, les travailleurs à domicile sont beaucoup moins payés. UN وإذا قورن العمال المنزليون بعمال المصانع، الذين ينتجون سلعا من نفس الجودة وبنفس الكمية، فإن دخلهم يقل بكثير عن دخل هؤلاء.
    Ses activités d'assistance sont surtout axées sur les petits agriculteurs, qui produisent la plus grande partie des denrées alimentaires dans les pays en développement. UN وتركز المساعدة على صغار المزارعين الذين ينتجون معظم الغذاء في البلدان النامية.
    23. Les donneurs de licences qui transfèrent un savoir—faire à des preneurs de licences fabriquant également des biens sous licence d'autres entreprises risquent parfois des fuites d'informations et un détournement de leurs connaissances brevetées. UN 23- وقد يواجه مانحو التراخيص الذين ينقلون الدراية الى فئة المرخص لهم، الذين ينتجون أيضا سلعاً بموجب تراخيص من شركات أخرى، خطر تسرّب المعلومات واختلاس معلوماتهم المشمولة ببراءات.
    Les Maï Maï collectent des taxes auprès des producteurs qui tirent de ces sites jusqu’à 7 grammes d’or par semaine. UN وفي هذه مواقع تفرض ماي ماي ضرائب على الحفارين الذين ينتجون ما يصل إلى 7 غرامات من الذهب أسبوعيا.
    La priorité doit être donnée à la lutte contre ceux qui produisent et vendent la drogue et non pas contre les agriculteurs qui produisent la matière première. UN وينبغي منح الأولوية لمكافحة هؤلاء الذين ينتجون ويبيعون المخدرات لا المزارعين الذين ينتجون المواد الخام.
    Bon, ce soir les hommes et femmes qui produisent Top Gear ont pour mission de prouver que les coupés sports actuels sont nuls. Open Subtitles الحق, الليلة الفتيان والفتيات الذين ينتجون توب جير هي في مهمة لإثبات أن والهاتشباك الساخنة في عصرنا كانت القمامة.
    En ceci que les coupables, ceux qui produisent, ceux qui trafiquent, ceux qui commercialisent, ceux qui corrompent, ceux qui veulent ignorer la gravité du problème, sont des adultes, alors que les innocentes victimes, ce sont des jeunes, des enfants. UN هل يعلم الممثلون ما هي المشكلة الحقيقية؟ إن المشكلة هي أن المجرمين الذين ينتجون المخدرات ويهربونها ويبيعونها ويفسدون في اﻷرض هم من البالغين في حين أن الضحايا شباب وأطفال أبرياء، ينبغي أن نفكر في هذا.
    Il a été spécialement conçu à l'intention des directeurs de programmes qui produisent et exploitent des informations statistiques pour mettre en place, suivre et évaluer les politiques et programmes concernant l'incapacité. UN ووضع الدليل بخاصة لمديري البرامج الذين ينتجون ويستخدمون المعلومات اﻹحصائية لتنفيذ ورصد وتقييم السياسات والبرامج المتعلقة بالعجز.
    Le terme < < journaliste > > s'applique aux travailleurs des médias et aux producteurs de médias sociaux qui produisent une quantité importante de matériels journalistiques, tels que définis au paragraphe 32 ci-dessus. UN وتشير كلمة " الصحفي " إلى العاملين في مجال وسائط الإعلام ومنتجي وسائط الإعلام الاجتماعية الذين ينتجون كميات من المادة الصحفية، على النحو الموضح في الفقرة 32 أعلاه.
    Les subventions sont donc autorisées mais uniquement pour aider les petits exploitants qui produisent pour les marchés locaux et non pour l'exportation. UN وبالتالي لا يسمح في إطار مفهوم السيادة الغذائية بتقديم إعانات إلا لدعم صغار المزارعين الذين ينتجون من أجل الأسواق المحلية ولا لأغراض التصدير.
    Selon le Fonds international de développement agricole (FIDA), la libéralisation du commerce et les politiques agricoles protectionnistes du monde développé continuent d'avoir un impact négatif sur les moyens d'existence des petits agriculteurs des pays en développement qui produisent un tiers de l'alimentation mondiale. UN ووفقا للصندوق الدولي للتنمية الزراعية، فلا تزال سياسات تحرير التجارة والسياسات التجارية الزراعية الحمائية في العالم النامي تؤثر سلبا على سبل عيش أصحاب الحيازات الزراعية الصغيرة في البلدان النامية، الذين ينتجون ثلث الغذاء في العالم.
    En réponse aux appels lancés par les participants, les représentants de la société civile et le Conseil mondial du diamant, la Réunion plénière a adopté des normes de contrôle interne plus sévères pour les participants qui produisent, négocient, taillent et polissent des diamants. UN 3 - ووافق الاجتماع العام على وضع معايير أقوى للضوابط الداخلية للمشاركين الذين ينتجون الماس ويتاجرون فيه ويقطعونه ويصقلونه.
    L'étude Minten et al. (2005) porte sur 10 000 petites exploitations agricoles qui produisent sur les hauts plateaux de Madagascar des légumes − essentiellement des haricots blancs − pour sept chaînes de supermarché françaises, belges et néerlandaises. UN وأجرى مينتن وآخرون (2005)() دراسة شملت 000 10 من صغار المزارعين في مرتفعات مدغشقر الذين ينتجون الخضراوات - الفاصوليا الفرنسية أساساً - لحساب سبعة من سلاسل المتاجر الكبرى في فرنسا، وبلجيكا، وهولندا.
    Il faudrait encourager la consommation locale des produits de l'agriculture écologiquement viable afin de réduire le coût du transport et le gaspillage d'énergie, et amener les consommateurs à s'engager davantage en faveur des exploitants agricoles qui produisent leurs aliments ainsi qu'en faveur de l'environnement. UN 1 - ينبغي تشجيع الاستهلاك المحلي لمنتجات الزراعة المستدامة لأن ذلك يخفف من تكاليف النقل وإهدار الطاقة كما يؤدي إلى زيادة التزام المستهلكين تجاه المزارعين الذين ينتجون غذاءهم وكذلك إزاء بيئتهم المحلية.
    74. Nous estimons qu'il est à présent nécessaire d'avertir les tout jeunes enfants des dangers qu'ils courent avec ceux qui produisent et commercialisent des matériels pornographiques, et l'inclusion d'une définition dans le protocole facultatif faciliterait grandement le travail d'éducation parmi les enfants vulnérables. UN ٤٧- ونرى أنه أصبح من الضروري اﻵن تنبيه اﻷطفال الصغار الى اﻷخطار التي يتعرضون لها إن هم عاشروا الذين ينتجون ويسوﱢقون المواد اﻹباحية، كما أن ادراج نص تعريفي في البروتوكول الاختياري يمكن أن يساعد الى حد كبير في اﻷنشطة التربوية التي تتناول اﻷطفال المعرضين لهذا الخطر.
    Le Secrétaire général a lancé à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable (Rio +20) le Défi faim zéro, qui vise à mobiliser toutes les parties prenantes au service de l'élimination de la faim partout dans le monde, y compris en aidant les petits agriculteurs, qui produisent l'essentiel de la nourriture dans le monde. UN وفي مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة (ريو+20)، أطلق الأمين العام " تحدي القضاء على الجوع " لتعبئة جميع أصحاب الشأن من أجل القضاء على الجوع في جميع أنحاء العالم، بطرق منها دعم صغار المزارعين الذين ينتجون معظم الأغذية في العالم.
    23. Les donneurs de licences qui transfèrent un savoirfaire à des preneurs de licences fabriquant également des biens sous licence d'autres entreprises risquent parfois des fuites d'informations et un détournement de leurs connaissances brevetées. UN 23- وقد يواجه مانحو التراخيص الذين ينقلون الدراية إلى فئة المرخص لهم، الذين ينتجون أيضا سلعاً بموجب تراخيص من شركات أخرى، خطر تسرّب المعلومات واختلاس معلوماتهم المشمولة ببراءات.
    23. Les donneurs de licences qui transfèrent un savoirfaire à des preneurs de licences fabriquant également des biens sous licence d'autres entreprises risquent parfois des fuites d'informations et un détournement de leurs connaissances brevetées. UN 23- وقد يواجه مانحو التراخيص الذين ينقلون الدراية إلى فئة المرخص لهم، الذين ينتجون أيضا سلعاً بموجب تراخيص من شركات أخرى، خطر تسرّب المعلومات واختلاس معلوماتهم المشمولة ببراءات.
    Toutefois, en l'absence de montée en gamme, le danger est qu'une baisse des salaires réels devienne nécessaire pour maintenir la compétitivité face aux producteurs supportant de faibles coûts, nouvellement apparus sur le marché. UN غير أنه بدون حدوث هذا الارتقاء، يظل هناك خطر يتمثل في ضرورة خفض اﻷجور الحقيقية من أجل ضمان القدرة على التنافس مع المنتجين الجدد الذين ينتجون بكلفة منخفضة.
    Quelque 70 % des populations pauvres qui ne jouissent pas de cette sécurité sont des ruraux, dont beaucoup de petits paysans auxquels leur production permet tout juste de survivre, ou des paysans sans terre qui s'efforcent de vendre leur force de travail. UN ويعيش نحو 70 في المائة من الفقراء الذين لا ينعمون بالأمن الغذائي في المناطق الريفية، ومعظمهم من صغار المزارعين الذين ينتجون لمجرد البقاء على قيد الحياة، أو من غير المالكين للأرض الذين يعملون لقاء أجر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد