ويكيبيديا

    "الذي أبرمته مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qu'elle a conclu avec
        
    • son contrat avec
        
    • qu'elle a passé avec
        
    • qui le lie à
        
    • qu'il a conclu avec
        
    • signé avec
        
    • conclu entre
        
    C'est pourquoi ma délégation demande instamment à la Corée du Nord de se conformer totalement et dans les plus brefs délais à l'accord de garanties qu'elle a conclu avec l'Agence. UN لذلك، يحث وفد بلدي كوريا الشمالية على أن تمتثل فورا وبشكل كامل لاتفاق الضمانات الذي أبرمته مع الوكالة.
    La Conférence compte que la République populaire démocratique de Corée donnera effet à son intention déclarée de respecter pleinement l'accord de garanties qu'elle a conclu avec l'AIEA, lequel demeure contraignant et en vigueur. UN ويتطلع المؤتمر إلى وفاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بعزمها المعلن على الامتثال الكامل لاتفاق الضمانات الذي أبرمته مع الوكالة والذي لا يزال ملزما وساريا.
    La société fait valoir que l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ayant entraîné l'interruption de son contrat avec Kuwait Fire, sa capacité de construction navale a été sousutilisée. UN وتدّعي شركة جادويرفت أن غزو العراق واحتلاله للكويت أسفر عن توقيف سريان العقد الذي أبرمته مع المطافئ الكويتية واستتبعه تخلف عن استغلال طاقات صناعة السفن استغلالاً أمثل لولا الغزو.
    378. À l'appui de sa réclamation, Chiyoda a fourni une copie de son contrat avec la SCOP en date du 25 octobre 1979 et des modifications ultérieures. UN 378- و قدمت شيودا، دعماً لمطالبتها، نسخة من العقد الذي أبرمته مع الشركة العامة مؤرخة 25 تشرين الأول/أكتوبر 1979 وما أعقبه من تعديلات.
    Nous espérons sincèrement que la Corée du Nord remplira ses obligations au titre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et de l'accord de sûreté qu'elle a passé avec l'AIEA. UN ونحن نرجــو مخلصيــن أن تتمسك كوريا الشمالية بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وفي إطار اتفاق الضمانات الذي أبرمته مع الوكالة.
    La Conférence prie l'AIEA de prendre toutes les mesures qu'elle jugera utiles, après consultation avec la République populaire démocratique de Corée, pour vérifier que le rapport initial de celle-ci sur les matières nucléaires présentes sur son sol est exact et complet et que ce pays applique intégralement les dispositions de l'accord de garanties qui le lie à l'AIEA. UN ويطلب المؤتمر إلى الوكالة أن تقوم، بعد إجراء مشاورات مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باتخاذ كافة الخطوات التي قد تراها ضرورية للتحقق من دقة وشمول التقرير اﻷول بشأن جميع المواد النووية في ذلك البلد، وللتحقق من الامتثال التام من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لاتفاق الضمانات الذي أبرمته مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le Gouvernement ukrainien envisage donc de négocier un certain nombre d'accords bilatéraux, comme celui qu'il a conclu avec l'Ouzbékistan et qui a permis à quelque 23 000 personnes d'obtenir la citoyenneté ukrainienne. UN وتنوي الحكومة الأوكرانية بالتالي أن تتفاوض على إبرام بعض الاتفاقات الثنائية، من قبيل الاتفاق الذي أبرمته مع أوزبكستان، والذي أتاح حصول حوالي 000 23 شخص على الجنسية الأوكرانية.
    En outre, les organismes qui ont signé avec le gouvernement hôte un accord de coopération prévoyant que des locaux seront mis à leur disposition gratuitement ou à prix réduit n'ont pas vraiment intérêt à se regrouper avec d'autres organismes au sein d'une < < maison des Nations Unies > > . UN ويضاف إلى ذلك أن الوكالات التي تستفيد من أماكن عمل مجانية أو بشروط تفضيلية بناء على اتفاق التعاون الذي أبرمته مع الحكومة المضيفة قد لا تجد حافزا للمشاركة في مبادرة دار الأمم المتحدة.
    La Conférence compte que la République populaire démocratique de Corée donnera effet à son intention déclarée de respecter pleinement l'accord de garanties qu'elle a conclu avec l'AIEA, lequel demeure contraignant et en vigueur. UN ويتطلع المؤتمر إلى وفاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بعزمها المعلن على الامتثال الكامل لاتفاق الضمانات الذي أبرمته مع الوكالة والذي لا يزال ملزما وساريا.
    La Conférence compte que la République populaire démocratique de Corée donnera effet à son intention déclarée de respecter pleinement l'accord de garanties qu'elle a conclu avec l'AIEA, lequel demeure contraignant et en vigueur. UN ويتطلع المؤتمر إلى وفاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بعزمها المعلن على الامتثال الكامل لاتفاق الضمانات الذي أبرمته مع الوكالة والذي لا يزال ملزما وساريا.
    La Conférence compte que la République populaire démocratique de Corée donnera effet à son intention déclarée de respecter pleinement l'accord de garanties qu'elle a conclu avec l'AIEA, lequel demeure contraignant et en vigueur. UN ويتطلع المؤتمر إلى وفاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بعزمها المعلن على الامتثال الكامل لاتفاق الضمانات الذي أبرمته مع الوكالة والذي لا يزال ملزما وساريا.
    52. Au niveau régional, l'une des priorités de l'IDLO est de traduire dans les faits l'accord qu'elle a conclu avec l'Union africaine. UN 52 - وعلى الصعيد الإقليمي، تتمثل إحدى أولويات المنظمة في ترجمة الاتفاق الذي أبرمته مع الاتحاد الأفريقي إلى عمل ملموس.
    271. Metro Consultants a produit une copie de son contrat avec le maître de l'ouvrage. UN 271- وقدمت المجموعة نسخة من العقد الذي أبرمته مع صاحب العمل.
    89. Anchor Fence demande une indemnité de US$ 161 451 pour manque à gagner au titre de son contrat avec Chain Link. UN 89- تسعى انكور فنس للحصول على تعويض بمبلغ 451 161 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة تعويضاً عن كسب فائت متصل بالعقد الذي أبرمته مع تشين لينك.
    373. À l'appui de sa réclamation, Chiyoda a fourni la copie de son contrat avec la SCOP daté du 15 décembre 1979 et d'un additif daté du 31 octobre 1988. UN 373- وقدمت شيودا، دعماً لمطالبتها، نسخة من العقد الذي أبرمته مع الشركة العامة بتاريخ 15 كانون الأول/ ديسمبر 1979 وإضافة مؤرخة 31 تشرين الأول/أكتوبر 1988.
    La société Cambodia Haining Group Co. Ltd. a enfreint à plusieurs égards la législation en vigueur ainsi que les clauses de son contrat avec le Ministère de l'agriculture, de la forêt et de la pêche. UN ولقد انتهكت شركة Cambodia Haining Group Co., Ltd. بأساليب شتى أحكام القانون المعمول به كما انتهكت شروط العقد الذي أبرمته مع وزارة الزراعة والأحراج ومصائد الأسماك.
    En outre, dans le cadre de l'accord de garanties généralisées qu'elle a passé avec l'Agence internationale de l'énergie atomique, l'Égypte a continué de recevoir les équipes d'inspecteurs de l'AIEA tout au long de l'année écoulée. UN 13 - وواصلت مصر على الصعيد الوطني أيضا، وفي سياق اتفاق الضمانات الشاملة الذي أبرمته مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، استقبال فرق التفتيش التابعة للوكالة طيلة السنة الماضية.
    En outre, dans le cadre de l'accord de garanties généralisées qu'elle a passé avec l'Agence internationale de l'énergie atomique, l'Égypte a continué de recevoir les équipes d'inspecteurs de l'AIEA tout au long de l'année écoulée. UN 13 - وواصلت مصر على الصعيد الوطني أيضا، وفي سياق اتفاق الضمانات الشاملة الذي أبرمته مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، استقبال فرق التفتيش التابعة للوكالة طيلة السنة الماضية.
    La Conférence prie l'AIEA de prendre toutes les mesures qu'elle jugera utiles après consultation avec la République populaire démocratique de Corée, pour vérifier que le rapport initial de celle-ci sur les matières nucléaires présentes sur son sol est exact et complet et que ce pays applique intégralement les dispositions de l'accord de garanties qui le lie à l'AIEA. UN ويطلب المؤتمر إلى الوكالة أن تقوم، بعد إجراء مشاورات مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باتخاذ كافة الخطوات التي قد تراهات ضرورية للتحقق من صحة وشمول التقرير اﻷول لتلك الدول بشأن جميع المواد النووية في ذلك البلد وللتحقق من الامتثال التام من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لاتفاق الضمانات الذي أبرمته مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le Gouvernement est sérieux et attaché au contrat social de base qu'il a conclu avec ses citoyens, c'est-à-dire assurer la paix et la sécurité à son peuple qui, en contrepartie, lui a fait allégeance. UN إن الحكومة جادة وهي تلتزم بالعقد الاجتماعي الأساسي الذي أبرمته مع مواطنيها، أي ضمان السلام والأمن لشعبها مقابل الولاء الذي منحه الشعب فعلا لحكومته.
    Le Gouvernement de la République de Chypre rejette également les objections de la Turquie concernant l'accord bilatéral que Chypre a signé avec la France en matière de défense, puisqu'en vertu du droit international cette affaire est inter alios acta pour la Turquie. UN وترفض حكومة جمهورية قبرص بالمثل الاعتراضات التركية فيما يتعلق بالاتفاق الثنائي الذي أبرمته مع فرنسا في مجال الدفاع، حيث أن هذا الأمر، طبقا للقانون الدولي، يعد، بالنسبة لتركيا، عقد مبرم بين أغيار.
    Toutes les matières nucléaires que le Pérou détient sont visées par l'Accord de garanties conclu entre l'AIEA et le Pérou, qui est entré en vigueur le 1er août 1979. UN 19 - تخضع جميع المواد النووية الموجودة بحوزة بيرو لاتفاق الضمانات الذي أبرمته مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية والذي دخل حيز النفاذ في 1 آب/أغسطس 1979.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد