S'il n'existe pas non plus de telles conventions collectives, les salaires des travailleurs sont déterminés par les dispositions du contrat de travail conclu entre l'employeur et le travailleur. | UN | وإن لم يوجد حتى مثل هذا الاتفاق الجماعي، وتحدد أجور العمال بأحكام عقد العمل الذي أبرم بين رب العمل والعامل. |
L'accord conclu entre la Palestine et Israël est encourageant à cet égard. | UN | وفي هذا الصدد، أعلن أن الاتفاق الذي أبرم بين فلسطين وإسرائيل عامل مشجع. |
La situation à cet égard devrait toutefois s'améliorer à la suite de l'accord conclu entre les deux ailes de l'ULIMO en vue cesser les hostilités. | UN | ومع ذلك، فمن المتوقع أن تتحسن الحالة عقب الاتفاق الذي أبرم بين جناحي حركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا من أجل وقف القتال. |
Le Groupe se réjouit de l'accord conclu entre l'ONUDI et l'Union économique et monétaire ouest-africaine (UEMOA) et approuve la mise en place de mécanismes de coopération entre l'ONUDI et d'autres organisations régionales et sous-régionales africaines. | UN | وأعرب عن رضاء المجموعة بالاتفاق الذي أبرم بين اليونيدو والاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا، وتأييدها لتطوير آليات التعاون بين اليونيدو وسائر المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية الأفريقية. |
Nous apprécions l'accord récent passé entre les États-Unis et la Fédération de Russie pour accélérer la réduction mutuelle des stocks d'armes nucléaires. | UN | ونحن نقدر الاتفاق اﻷخير الذي أبرم بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي والقاضي بالتعجيل في التخفيض المتبادل لمخزونات اﻷسلحة النووية. |
L'accord qui a été conclu entre l'ONU, le HCR, le Gouvernement afghan, le Gouvernement pakistanais et le Gouvernement iranien a constitué un premier pas dans cette direction. | UN | ومن الخطوات الأولى, في هذا المنحي, ذلك الاتفاق الذي أبرم بين الأمم المتحدة والمفوضية والحكومة الأفغانية وحكومتي باكستان وإيران. |
Ont déploré que le régime militaire haïtien n'ait pas respecté les engagements qu'il avait pris aux termes de l'Accord de Governors Island conclu entre le Président Jean-Bertrand Aristide et le lieutenant-général Raoul Cédras en juillet 1993; | UN | وأعربوا عن استياءهم من عدم احترام نظام الحكم العسكري الهايتي للالتزامات التي تم التعهد بها في اتفاق غفرنرز آيلند الذي أبرم بين الرئيس جان بيرتراند أرستيد والفريق راؤول سيدراس في تموز/يوليه ١٩٩٣؛ |
Cependant, le problème du Kosovo est loin d’être réglé quoique l’accord conclu entre M. Holbrook et M. Milosevic ait permis d’éviter le pire. L’Ambassadeur Christopher Hill s’efforce d’amener les Serbes et les Albanais à négocier un règlement politique, mais la fin du conflit n’est pas proche. | UN | إلا أن مشكلة كوسوفا لم تنته بعد. فعلى الرغم من أن الاتفاق الذي أبرم بين السيد هولبروك والسيد ميلوسيفتش كان يعني أنه تم تجنب اﻷسوأ، فإن السفير كريستوفر هيل يحاول أن يجمع الصرب واﻷلبان على مائدة التفاوض للتوصل إلى تسوية سياسية، لكن وضع حد للنزاع ما زال بعيد المنال. |
Nous saluons l'accord conclu entre la République de Moldova et la Fédération russe sur le retrait des troupes russes du territoire du premier de ces deux pays. C'est un pas positif, à notre avis, à même de contribuer à l'augmentation de la stabilité dans la zone, et nous formulons le voeu que cet accord devienne opérationnel. | UN | ونحن نرحب بالاتفاق الذي أبرم بين جمهورية مولدوفا والاتحاد الروسي بشأن انسحاب القوات الروسية من أراضي ذلك البلد، ونعتقد أن هذه الخطوة هي خطوة ايجابية يمكن أن تسهم في زيادة الاستقرار في المنطقة ونعــرب عن أملنا في أن يدخل هذا الاتفاق حيز التطبيق العملي. |
154. En ce qui concerne l'accord de cessez-le-feu conclu entre le KNPP et le Gouvernement du Myanmar, le Rapporteur spécial craint qu'il n'ait pas été scrupuleusement respecté par le SLORC. | UN | ٤٥١- وفيما يتعلق باتفاق وقف اطلاق النار الذي أبرم بين حزب كايني التقدمي الوطني وبين حكومة ميانمار، يشعر المقرر الخاص بالقلق ﻷن مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام لم يحترم هذا الاتفاق بأمانة. |
Dans la deuxième moitié du XIXe siècle, à la suite d'un accord conclu entre la Russie et l'Angleterre (18851895), l'Asie centrale a été divisée. | UN | وفي النصف الثاني من القرن التاسع عشر، وإثر الاتفاق الذي أبرم بين روسيا وإنكلترا (1885-1895)، تم تقسيم آسيا الوسطى. |
6. Souligne l'urgence du déploiement de la Mission africaine chargée de superviser le cessez-le-feu conclu entre les mouvements armés signataires des accords du 7 octobre et du 2 décembre 2002 et le gouvernement de transition du Burundi et apporte son plein appui à un tel déploiement. | UN | 6 - يؤكد الحاجة الماسة إلى تسريع نشر البعثة الأفريقية المكلفة بالإشراف على تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار الذي أبرم بين الحركات المسلحة الموقعة على اتفاقي 7 تشرين الأول/أكتوبر و 2 كانون الأول/ديسمبر 2002 وحكومة بوروندي الانتقالية ويعلن تأييده الكامل نشر هذه البعثة. |
114. Je suis heureux que la fourniture de denrées alimentaires aux trois gouvernorats du nord se soit améliorée à la suite de l'accord conclu entre le PAM et le Gouvernement concernant la certification de la qualité des produits alimentaires et la fourniture de rapports hebdomadaires sur les stocks. | UN | ١١٤ - ومن دواعي سروري أن إيصال المواد الغذائية إلى المحافظات الشمالية الثلاث قد تحسﱠن عقب الاتفاق الذي أبرم بين برنامج اﻷغذية العالمي والحكومة بشأن شهادات جودة اﻷغذية وتوفير تقارير أسبوعية عن المخزون. |
5. On a également avancé dans la mise en oeuvre de l'accord conclu entre mon Représentant spécial et le Commandant de la Force de stabilisation (SFOR) quant à la " Police spéciale " de la Republika Srpska, dont j'ai parlé dans mon rapport précédent (S/1997/694, par. 8 et 9). | UN | ٥ - وقد أحرز تقدم أيضا في تنفيذ الاتفاق الذي أبرم بين ممثلي الخاص وقائد قوة تثبيت الاستقرار بشأن " الشرطة الخاصة " لجمهورية صربسكا، مما ورد وصفه في تقريري السابق )انظر S/1997/694، الفقرتان ٨ و ٩(. |
6. Durant 1994, les deux principaux faits encourageants en Croatie ont été l'accord de cessez-le-feu du 29 mars et l'accord économique conclu entre le Gouvernement croate et les autorités locales serbes le 2 décembre (voir S/1994/1375, annexe). | UN | ٦ - وخلال عام ١٩٩٤، تمثل التطوران المشجعان الرئيسيان في كرواتيا في اتفاق وقف إطلاق النار في ٢٩ آذار/مارس والاتفاق بشأن المسائل الاقتصادية الذي أبرم بين حكومة كرواتيا والسلطات الصربية المحلية في ٢ كانون اﻷول/ديسمبر )انظر S/1994/1375، المرفق(. |
Au cours de la période considérée, la MINURSO a effectué 2 628 patrouilles terrestres et 114 patrouilles aériennes afin de visiter et d'inspecter les unités de l'Armée royale marocaine et des forces militaires du Front POLISARIO, conformément à l'accord militaire no 1 conclu entre l'Armée royale marocaine et la MINURSO, d'une part, et les forces militaires du Front POLISARIO et la MINURSO, de l'autre. | UN | 7 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت البعثة بما عدده 2628 دورية برية و 114 دورية جوية لزيارة وتفقد وحدات الجيش الملكي المغربي والقوات العسكرية التابعة لجبهة البوليساريو، وفقا للاتفاق العسكري رقم 1 الذي أبرم بين الجيش الملكي المغربي والبعثة من جهة، وبين القوات العسكرية التابعة لجبهة البوليساريو والبعثة من جهة أخرى. |
Le but de cette mission, menée en coopération étroite avec la commission locale — composée de représentants du gouvernement et de l'opposition tadjiks — est de veiller en toute indépendance et en toute impartialité au respect de l'accord conclu entre toutes les forces tadjikes le 17 septembre 1994 au sujet d'un cessez-le-feu temporaire et de l'arrêt des hostilités à la frontière tadjiko-afghane ainsi qu'à l'intérieur du pays. | UN | إن الهدف من هذه البعثة هو العمل بطريقة مستقلة ومحايدة على مراقبة احترام الاتفاق الذي أبرم بين جميع أطراف النزاع في طاجيكستان في ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، بشأن وقف إطلاق النار بصورة مؤقتة والامتناع عن القيام بأية أعمال عدائية على الحدود الطاجيكية اﻷفغانية وفي داخـــل البلاد، وذلك بالتعاون الوثيق مع الهيئة المشتركة المكونة من ممثلي الحكومة والمعارضة في طاجيكستان. |
Prenant note de l'accord conclu entre le Gouvernement angolais et l'União Nacional le 21 décembre 1995, et se félicitant des efforts faits par le Secrétaire général, son Représentant spécial et les trois États observateurs du processus de paix en Angola pour faciliter l'établissement d'un calendrier révisé en vue de l'exécution des tâches prévues dans l'accord conclu entre les deux parties à Bailundo le 9 janvier 1996, | UN | " وإذ يلاحظ أيضا الاتفاق الذي أبرم بين حكومة أنغولا ويونيتا في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، وإذ يرحب بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام وممثله الخاص والدول المراقبة الثلاث لعملية السلم في أنغولا لتيسير وضع جدول زمني منقح لتنفيذ المهام المحددة في الاتفاق المبرم بين الطرفين في بايلندو في ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، |
16. À la suite de l'accord conclu entre le Président Vieira et le général Mane à Lomé le 17 février, dans lequel ils " ont réitéré la nécessité pour les parties au conflit de réaliser le désarmement et le cantonnement des troupes " , l'ECOMOG a commencé la tâche de désarmement des forces des deux ex-belligérants. | UN | ١٦ - وعقب الاتفاق الذي أبرم بين الرئيس فييرا والجنرال مين في لوما في ١٧ شباط/فبراير، والذي كررا فيه " تأكيد ضرورة أن يشرع طرفا النزاع في عملية نزع السلاح وتجميع القوات " ، شرع فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في الاضطلاع بمهمة نزع سلاح قوات الجانبين المتحاربين سابقا. |
Troisièmement, les mines qui se trouvent dans les régions désertiques ne peuvent être enlevées facilement du fait d'avoir été dispersée par le mouvement constant des sables, les crues subites et d'autres facteurs. Ma délégation tient à rappeler l'accord historique conclu entre l'Italie et la Libye en 1998 et portant sur la coopération entre les deux pays pour le déminage du territoire libyen. | UN | لقد سبق لوفد بلادي أن أعلن من فوق هذه المنصة، عن الاتفاق التاريخي الذي أبرم بين ليبيا وإيطاليا في تموز/يوليه 1998 والذي يقضي بتعاون البلدين في إزالة الألغام من الأرض الليبية وتقديم العلاج والتعويضات للأشخاص المتضررين وإنشاء صندوق مشترك لتمويل عمليات تعمير المناطق المتضررة ومساعدة المعاقين وإقامة مركز طبي لعلاج المشوهين من جراء الألغام. |
87. De même, il se félicite de la création d'un centre des droits de l'homme et de la démocratie à Erevan et du nouvel accord passé entre l'Arménie et le Comité international de la Croix-Rouge, qui donne à ce dernier le droit de rendre visite aux détenus arméniens. | UN | ٨٧ - واللجنة ترحب أيضا بإنشاء مركز حقوق اﻹنسان والديمقراطية في اريفان وبالاتفاق الجديد الذي أبرم بين أرمينيا ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية الذي يعطي اللجنة الحق في زيارة السجناء اﻷرمن. |