Dans cette lettre, il a aussi évoqué le rapport sur l'étude de la gestion du HCDH menée par le Bureau des services de contrôle interne en 2002. | UN | وأبرز في رسالته أيضاً التقرير المتعلق باستعراض إدارة المفوضية الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية خلال عام 2002. |
Nous nous félicitons de ces mesures, qui ont fait suite à une enquête menée par le Bureau des services de contrôle interne. | UN | ونحن نرحب بهذه التدابير التي أعقبت التحقيق الذي أجراه مكتب خدمات المراقبة الداخليــة. |
Application des recommandations figurant dans l'étude de la gestion du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme effectuée par le Bureau des services de contrôle interne | UN | سادسا - تنفيـــذ التوصيـــات الواردة في الاســتعراض الإداري لمفوضية حقوق الإنسان الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية |
VI. Application des recommandations figurant dans l'étude de la gestion du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme effectuée par le Bureau des services de contrôle interne | UN | سادسا - تنفيذ التوصيات الواردة في الاستعراض الإداري لمفوضية حقوق الإنسان الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية |
Annexe II du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme réalisée par le Bureau des services de contrôle interne (A/57/488) | UN | تنفيذ التوصيات الواردة في الاستعراض الإداري لمفوضية حقوق الإنسان الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية |
Il a été rappelé qu'à sa dernière session, le Comité avait abordé la question de l'audit du service de l'évaluation du Haut-Commissariat effectué par le Bureau des services de contrôle interne (BSCI). | UN | ١٠ - وأشير إلى أن التقييم الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية لوحدة التقييم التابعة لمفوضية الامم المتحدة لشؤون اللاجئين قد نوقش خلال الدورة الأخيرة للجنة البرنامج والتنسيق. |
Après avoir demandé des précisions, le Comité consultatif a pu consulter dans leur intégralité les résultats de l'examen réalisé par le Bureau de la gestion des ressources humaines. | UN | وعند الاستفسار، زُوّدت اللجنة الاستشارية بنص الاستعراض الكامل الذي أجراه مكتب إدارة الموارد البشرية في عام 2008. |
Activités du Bureau de l'audit et des études de performance | UN | الاستعراض الذي أجراه مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء |
La participation de magistrats internationaux à l'enquête menée par le Bureau du Procureur général de la Lettonie permet d'espérer que cette enquête ira au fond des choses. | UN | وكانت مشاركة الممثلين القضائيين الدوليين في التحقيق الذي أجراه مكتب المدعي العام في لاتفيا، تبشر بإجراء تحقيق شامل وكامل. |
Il est proposé de supprimer un poste d'agent des services généraux qui, conformément à une étude des fonctions du personnel d'appui menée par le Bureau du Secrétaire général adjoint, est devenu superflu. | UN | ومن المقترح إلغاء وظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة أصبحت زائدة عن الحاجة عقب الاستعراض الذي أجراه مكتب وكيل اﻷمين العام لمهام موظفي الدعم. |
Il est proposé de supprimer un poste d'agent des services généraux qui, conformément à une étude des fonctions du personnel d'appui menée par le Bureau du Secrétaire général adjoint, est devenu superflu. | UN | ومن المقترح إلغاء وظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة أصبحت زائدة عن الحاجة عقب الاستعراض الذي أجراه مكتب وكيل اﻷمين العام لمهام موظفي الدعم. |
8. Le Comité spécial estime que l'enquête menée par le Bureau des services de contrôle interne et le rapport présenté par celui-ci outrepassent son mandat, et que les conclusions qui y figurent sont dénuées d'objectivité et injustifiées. | UN | ٨ - وتعتقد اللجنة الخاصة أن التحقيق الذي أجراه مكتب المراقبة الداخلية والتقرير الذي قدمه تجاوزا الولاية المنوطة بالمكتب، وأن الاستنتاجات التي توصل إليها في التقرير غير متوازنة وليس لها ما يبررها. |
Le présent rapport offre un résumé des conclusions de l'évaluation indépendante effectuée par le Bureau de l'évaluation de mars à mai 2005. | UN | 2 - ويوفر هذا التقرير موجزا لنتائج التقييم المستقل الذي أجراه مكتب التقييم في الفترة من آذار/مارس إلى أيار/مايو 2005. |
53. En ce qui concerne l'étude des aspects juridiques de la question, on trouvera dans l'annexe XXXII l'analyse effectuée par le Bureau des affaires juridiques qui a été présentée au Comité consultatif. | UN | ٣٥ - وفيما يتعلق بالاستعراض القانوني، تم إمداد اللجنة الاستشارية بالتحليل الذي أجراه مكتب الشؤون القانونية، ويرد هذا التحليل في المرفق الثاني والثلاثين. |
6. L'Union européenne se félicite de l'enquête concernant le Tribunal criminel international pour le Rwanda effectuée par le Bureau des services de contrôle interne qui avait permis à celui-ci de déceler de graves carences opérationnelles dans le cadre de la gestion du Tribunal. | UN | ٦ - وأعرب عن ترحيب الاتحاد اﻷوروبي بالتفتيش الذي أجراه مكتب المراقبة الداخلية للمحكمة الجنائية الدولية في رواندا والذي حدد وجود أوجه قصور تشغيلية جسيمة في إدارة المحكمة. |
Les résultats de cette analyse, réalisée par le Bureau des politiques de développement et l'ensemble des bureaux régionaux, ont été communiqués aux bureaux de pays. | UN | وقد أُطلعت المكاتب القطرية على نتائج هذا التحليل الذي أجراه مكتب السياسات الإنمائية وجميع المكاتب الإقليمية. |
Note 1 : Données tirées de l'enquête nationale sur le revenu et les dépenses des ménages, réalisée par le Bureau de la statistique de l'Agence de gestion et de coordination. | UN | ملاحظة: استنادا إلى " الاستقصاء الوطني لدخل اﻷسر وإنفاقها " الذي أجراه مكتب الاحصاءات التابع لوكالة اﻹدارة والتنسيق. |
Le Haut Commissaire élaborera un plan tendant à renforcer la gestion, en tenant compte des recommandations découlant de l'étude réalisée par le Bureau des services de contrôle interne. Par. 24.32 | UN | سيضع مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان خطة لتعزيز الإدارة تراعى فيها التوصيات المنبثقة من الاستعراض الإداري الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
En outre, se fondant sur l'examen de l'organigramme et de la structure hiérarchique de l'ONUN, effectué par le Bureau de la gestion des ressources humaines, le Secrétaire général propose de modifier celle-ci progressivement en l'alignant sur celle des offices des Nations Unies à Genève et à Vienne. | UN | وعلاوة على ذلك، واستنادا إلى استعراض التنظيم الداخلي وهيكل الوظائف والرتب في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي الذي أجراه مكتب إدارة الموارد البشرية، يقترح الأمين العام إعادة تشكيل هيكل الوظائف والرتب في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بطريقة تدريجية، بجعله مماثلا لمستوى مكاتب الأمم المتحدة في جنيف وفيينا. |
Il a été rappelé qu'à sa session précédente, le Comité avait abordé la question de l'audit du service de l'évaluation du Haut-Commissariat effectué par le Bureau des services de contrôle interne. | UN | 384 - وأشير إلى أن التقييم الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية لوحدة التقييم التابعة لمفوضية الامم المتحدة لشؤون اللاجئين قد نوقش خلال الدورة الأخيرة للجنة البرنامج والتنسيق. |
Le Comité s'attachera à donner suite à l'examen réalisé par le Bureau des services de contrôle interne en se penchant en particulier sur les domaines suivants : | UN | 154 - وسيسعى المجلس إلى متابعة الاستعراض الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالتركيز على المجالات التالية: |
C’est pourquoi, le Corps commun d’inspection aurait dû souligner particulièrement la nature non opérationnelle du rôle du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, dès le début de son rapport plutôt qu’à la fin. | UN | ولهذا السبب كان يتعين أن يركز الاستعراض الذي أجراه مكتب خدمات المراقبة الداخلية بصورة أكبر على الطابع غير التنفيذي لدور مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية في مستهل التقرير عوضا عن خاتمته. |
des données mené par le Bureau de la gestion des ressources humaines. | UN | النطاق الذي أجراه مكتب إدارة الموارد البشرية. |
M. Hans Corell, Secrétaire général adjoint aux affaires juridiques et Conseiller juridique, a dit quelques mots des résultats de l'évaluation approfondie de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer à laquelle a procédé le Bureau des services de contrôle interne et a invité les délégations à faire connaître leur avis sur la manière dont le Secrétariat s'acquitte de ses fonctions. | UN | وألقى السيد هانس كوريل، وكيل الأمين للشؤون القانونية والمستشار القانوني، كلمة قصيرة في الاجتماع تتعلق بنتائج التقييم المتعمق الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية لعمل شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، ودعا الوفود إلى تقديم مدخلات عن أداء الأمانة. |