ويكيبيديا

    "الذي أحرزناه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que nous avons réalisés
        
    • que nous avons accomplis
        
    • que nous avons faits
        
    • que nous avons enregistrés
        
    • nos progrès
        
    • de nos
        
    • progrès accomplis
        
    • que nous avons effectués
        
    Malgré les progrès que nous avons réalisés au niveau national, nous ne pouvons relâcher nos efforts, car il y a encore de grands défis à relever. UN وعلى الرغم من التقدم الذي أحرزناه على المستوى الوطني، لا يسعنا أن نتقاعس، إذ لا تزال هناك تحديات خطيرة.
    Nous nous retrouvons ici aujourd'hui pour faire le point des progrès que nous avons réalisés dans le cadre de la mise en oeuvre du NEPAD. UN ونحن هنا اليوم لنقيِّم التقدم الذي أحرزناه في تنفيذ الشراكة الجـــــديدة.
    La prévention est au cœur de notre politique et nous rendons compte des progrès que nous avons accomplis dans un chapitre distinct du présent rapport. UN ويأتي منع هذا العنف في صلب نهجنا ونورد بالتفصيل التقدم الذي أحرزناه في فرع مستقل في هذا التقرير.
    Malgré les progrès importants que nous avons accomplis dans la réalisation de certains des OMD, notre extrême vulnérabilité fait qu'il y de fortes chances que ces progrès soient facilement et totalement annulés du jour au lendemain. UN وبالرغم من التقدم الكبير الذي أحرزناه في تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية، فإن ضعفنا الشديد يجعل من المرجّح بشكل كبير أن نخسر هذه الإنجازات بأكملها وبكل سهولة، بين عشية وضحاها.
    Cette session de haut niveau doit servir de catalyseur à une coopération dynamique pour le contrôle international des drogues, fondé sur les progrès que nous avons faits. UN وينبغي أن يكون هذا الاجتماع الرفيع المستوى عاملا حفازا لتعاون نشط وفعال في مجال المراقبة الدولية للمخدرات، بناء على التقدم الذي أحرزناه.
    Nous avons établi nos propres cibles de développement nationales fondées sur les objectifs du Millénaire pour le développement, en fonction des progrès que nous avons enregistrés à ce jour. UN لقد وضعنا أهدافا إنمائية وطنية بالارتكاز على الأهداف الإنمائية للألفية، آخذين بالاعتبار التقدم الذي أحرزناه حتى اليوم.
    Cependant, les progrès que nous avons réalisés à ce jour m'incitent à terminer sur une note optimiste : nous avançons dans la bonne direction. UN بيد أن التقدم الذي أحرزناه حتى الآن يشجعني على إنهاء بياني بنغمة متفائلة: إننا نتحرك في الاتجاه الصحيح.
    Deux des mesures convenues dans le contexte du TNP sont particulièrement importantes pour la Conférence du désarmement et peuvent servir pour exploiter les progrès que nous avons réalisés ensemble en 2000. UN ولاثنين من التعهدات المتفق عليها بشأن معاهدة عدم الانتشار أهمية خاصة لبرنامج عمل المؤتمر ويمكن استخدامهما استنادا إلى التقدم الذي أحرزناه سويا خلال عام 2000.
    Les progrès que nous avons réalisés au niveau mondial sont en grande partie dus aux engagements et à l'autorité tenaces du Secrétaire général. UN ويرجع التقدم العالمي الذي أحرزناه إلى حد كبير إلى الالتزام والقيادة الثابتين اللذين يوفرهما الأمين العام.
    Au niveau national, je souhaite informer les États Membres des progrès que nous avons réalisés sur le plan de la direction gouvernementale et du développement national. UN أما على المستوى الوطني، فأود أن أشرك الدول الأعضاء في التقدم الذي أحرزناه في مجال الإدارة الحكومية والتنمية الوطنية.
    C'est donc bien le moment d'examiner les progrès que nous avons réalisés au cours de ces cinq dernières années. UN وهو بحق الوقت المناسب لاستعراض التقــدم الذي أحرزناه في السنوات الخمس الماضية.
    Sans cet appui, les progrès que nous avons réalisés en Afghanistan auraient été tout simplement impensables. UN فبدون ذلك الدعم، لاستحال ببساطة التقدم الذي أحرزناه في أفغانستان.
    Dix ans après, l'heure est venue de nous pencher sur les progrès que nous avons accomplis. UN وبعد عشر سنوات، حان الوقت لكي نفكّر مليّاً في سجل التقدم الذي أحرزناه.
    Ce rapport renferme une analyse détaillée des progrès que nous avons accomplis et des obstacles auxquels nous nous sommes heurtés dans nos efforts visant à réaliser pleinement les droits de l'enfant. UN إن هذا التقرير يتضمن تحليلا شاملا للتقدم الذي أحرزناه وللعقبات التي واجهتنا في سعينا إلى تحقيق حقوق الطفل بصورة ناجزة.
    Certains des progrès que nous avons accomplis n'auraient pas été possibles sans un appui et une assistance extérieurs. UN وبعض التقدم الذي أحرزناه ما كنا لنحرزه بدون الدعم والمساعدة الخارجيين.
    Cependant, à ce stade, le fossé entre les objectifs et les progrès réels que nous avons accomplis reste large. UN ولكن، في هذه المرحلة، لا تزال الهوة شاسعة بين الأهداف والتقدم الملموس الذي أحرزناه.
    Il nous aurait alors fallu tout reprendre depuis le début au lieu de tirer profit des progrès considérables que nous avons accomplis. UN ولو فعلت ذلك لكان يتعين علينا إعادة الكرَّة من جديد ولفوتنا الاستفادة من التقدم الهام الذي أحرزناه.
    Il nous incombe à présent d'évaluer les progrès que nous avons accomplis à ce jour et de faire en sorte que les idéaux de Copenhague se traduisent par des mesures concrètes et réalistes. UN ومهمتنا اﻵن هي تقييم التقــدم الذي أحرزناه حتى اﻵن لضمان ترجمة مُثل كوبنهاغن العليا إلى إجراءات واقعية ملموسة.
    Nous restons fermement engagés vis-à-vis de cette tâche et sommes encouragés par les progrès considérables que nous avons faits et par l'appui que la communauté internationale continue de nous apporter. UN ولا نزال ملتزمين على نحو ثابت بهذه المهمة ونشعر بالرضا إزاء التقدم الكبير الذي أحرزناه ونستمد الشجاعة من الدعم المتواصل الذي يقدمه لنا المجتمع الدولي.
    J'ai donné un bref aperçu de nos progrès et de la tâche qui nous attend. UN لقد قدمت لمحة موجزة عن التقدم الذي أحرزناه والمهام التي تنتظرنا.
    Ma délégation espère nous voir renforcer encore les progrès accomplis jusqu'à présent. UN ويتوقع وفد بلدي أن نستفيد في ذلك من التقدم الذي أحرزناه.
    Avec nos partenaires russes, nous espérons continuer en présentant prochainement, ici, un projet de résolution pour démontrer à la communauté internationale les progrès que nous avons effectués au titre de l'article VI. Nous espérons que notre projet de résolution fera l'objet d'un consensus. UN وإلى جانب شركائنا الروس، نرجو أن نتقدم بمشروع قرار هنا في المستقبل القريب لنبرهن للمجتمع الدولي على التقدم الذي أحرزناه في الامتثال للمادة السادسة. ونرجو أن يحظى مشروع قرارنا بتوافق الآراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد