ويكيبيديا

    "الذي أحرز منذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • accomplis depuis
        
    • réalisés depuis
        
    • enregistrés depuis
        
    • grands progrès ont été faits depuis
        
    • depuis l
        
    Estimant que les progrès accomplis depuis 10 ans dans la mise en œuvre effective de cet objectif primordial de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne restent insuffisants, UN وإذ ترى أن التقدم الذي أحرز منذ عشر سنوات في تحقيق هذا الهدف الأساسي لإعلان وبرنامج عمل فيينا ما زال غير كافٍ،
    Le principal problème observé est le manque de clarté des informations sur les progrès concrets accomplis depuis le dernier rapport. UN وتتمثل المشكلة الرئيسية التي لوحظت في غياب الوضوح في الحديث عن التقدم العملي الذي أحرز منذ التقرير الأخير.
    L'Union européenne reconnaît et salue les progrès accomplis depuis l'adoption de la Déclaration universelle. UN وينوه الاتحاد الأوروبي ويرحب بالتقدم الذي أحرز منذ اعتماد الإعلان العالمي.
    Malheureusement, les deux dernières années ont, dans une large mesure, annihilé les progrès réalisés depuis Madrid. UN ومع ذلك، للأسف، كان العامان الماضيان نقيضين، إلى حد كبير، للتقدم الذي أحرز منذ مدريد.
    La Conférence examinera les progrès réalisés depuis l'établissement de la Convention et, surtout, définira la future orientation de la Convention. UN وسيستعرض المؤتمر التقدم الذي أحرز منذ إبرام الاتفاقية والأهم من ذلك سيرسم اتجاه الاتفاقية في المستقبل.
    Nous appuyons fermement le Consensus de Monterrey et la Déclaration de Doha, et nous nous félicitons des progrès enregistrés depuis ces conférences. UN ونحن نؤيد بقوة توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة، ونرحب بالتقدم الذي أحرز منذ هذين الاجتماعين.
    La Commission commune s’est félicitée des progrès importants accomplis depuis sa dernière réunion. UN " وأعربت اللجنة المشتركة عن رضاها عن التقدم الكبير الذي أحرز منذ اجتماعها اﻷخير.
    La Commission commune s’est félicitée des progrès accomplis depuis sa dernière réunion. UN " وأعربت اللجنة المشتركة عن رضاها عن التقدم الذي أحرز منذ اجتماعها اﻷخير.
    9. La Commission commune s’est félicitée des progrès importants accomplis depuis sa dernière réunion. UN " ٩ - وأعربت اللجنة المشتركة عن رضاها عن التقدم الكبير الذي أحرز منذ اجتماعها اﻷخير.
    L'Australie se félicite de l'augmentation considérable des fonds destinés à lutter contre l'épidémie et des progrès accomplis en matière de traitement, de soins et de services d'appui accomplis depuis la Déclaration de 2001. UN وتشيد أستراليا بالزيادة الهامة في التمويل المخصص لمكافحة الوباء والتقدم في توفير العلاج، والرعاية، والدعم الذي أحرز منذ إعلان عام 2001.
    Il faut insister sur le fait que les progrès accomplis depuis la première Assemblée des États parties à la Convention sur les armes à sous-munitions et dans le cadre du processus d'Oslo sont le résultat d'un partenariat efficace entre les États, les organisations internationales et la société civile. UN ولا بد من الإقرار بأن التقدم الذي أحرز منذ الاجتماع الأول للدول الأطراف في الاتفاقية وخلال مسار أوسلو هو نتيجة الشراكة الناجحة بين الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني.
    Salue les progrès accomplis depuis l'achèvement du quatrième examen du Cadre stratégique en mars 2010, en particulier : UN 6 - وترحب بالتقدم الذي أحرز منذ إنجاز الاستعراض الرابع للإطار الاستراتيجي في آذار/مارس 2010.
    Salue les progrès accomplis depuis l'achèvement du quatrième examen du Cadre stratégique en mars 2010, en particulier : UN 6 - وترحب بالتقدم الذي أحرز منذ إنجاز الاستعراض الرابع للإطار الاستراتيجي في آذار/مارس 2010.
    8. La Commission commune s’est félicitée des progrès importants accomplis depuis sa dernière réunion, l’action commune progressant dans une atmosphère cordiale et constructive. UN " ٨ - وأعربت اللجنة المشتركة عن رضاها عن التقدم الكبير الذي أحرز منذ اجتماعها اﻷخير. فالعمل المشترك يمضي قدما في جو ودي وبناء.
    Si le rapport reconnaît les progrès réalisés depuis l'année dernière, il souligne également l'importance d'adopter des mesures de politique pour accélérer la mise en œuvre du NEPAD. UN ويعكس التقرير الاعتراف بالتقدم الذي أحرز منذ العام الماضي، ولكنه يبرز أيضا أهمية اتخاذ تدابير سياسة لتسريع تنفيذها.
    D'une manière générale, le Président s'est félicité des progrès réalisés depuis sa visite précédente. UN وإجمالا، أعرب الرئيس التنفيذي عن ارتياحه للتقدم الذي أحرز منذ زيارته السابقة.
    Le fait que nous ne sommes pas satisfaits des progrès réalisés depuis Rio et notre volonté d'améliorer ses résultats confirment notre attachement à ce cadre éthique accepté par nous tous. UN وتؤكد حقيقة كوننا غير راضـين عن التقدم الذي أحرز منذ ريو وعزمنا على تحســين تلك النتائج القيمة التي نعلقها على ذلك اﻹطار اﻷخلاقي الذي نتقبله جميعا.
    Toutefois, nous devrions noter que des progrès réalisés depuis Rio sont loin de susciter l'optimisme. UN ولكن علينا أن نلاحظ أن التقدم الذي أحرز منذ ريو لم يبعث على التفاؤل بأية حال من اﻷحوال.
    L'année dernière, nous avions fait le constat des progrès considérables réalisés depuis 2001, avec environ 3 millions de malades ayant accès aux traitements antirétroviraux. UN لقد قيمنا العام الماضي التقدم الكبير الذي أحرز منذ عام 2001 بتوفير العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة لقرابة ثلاثة ملايين مريض.
    Les États-Unis demeurent résolus à mettre en oeuvre les Accords de paix de Dayton et à travailler avec ceux qui ont la volonté politique d'assurer le suivi des énormes progrès qui ont été réalisés depuis la signature de ces Accords. UN وما برحت الولايات المتحدة ملتزمة بتنفيذ اتفاق دايتون للسلام وبالعمل مع أولئك الذين لديهم الإرادة السياسية لمتابعة التقدم الهائل الذي أحرز منذ توقيع اتفاقات دايتون.
    12. Les progrès enregistrés depuis 1982 sont très appréciables, ne serait-ce que sur le plan de la sensibilisation des gouvernements et des opinions publiques. UN ٢١- والتقدم الذي أحرز منذ عام ٢٨٩١ تقدم كبير جدا ولو كان ذلك فقط على مستوى توعية الحكومات والرأي العام.
    De grands progrès ont été faits depuis l'établissement des institutions démocratiquement élues, mais il subsiste plusieurs problèmes majeurs, notamment dans les secteurs de la sécurité, de la justice, de la santé et de l'éducation. UN ولكنها استدركت قائلة إنه رغم التقدم الملموس الذي أحرز منذ قيام المؤسسات المنتخبة ديموقراطيا، فمازالت هناك بعض التحديات، من بينها تحديات في قطاعات الأمن، والعدالة، والصحة والتعليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد