La clef de cette réussite, outre la cohérence de la politique commerciale mexicaine, est le rôle joué par les principaux partenaires commerciaux. | UN | ورأى أن سر هذا النجاح هو الدور الذي أداه الشركاء التجاريون الرئيسيون، فضلا عن تماسك السياسة التجارية المكسيكية. |
Elle a demandé des renseignements supplémentaires sur le rôle joué par la société civile dans l'établissement du rapport national. | UN | وطلبت الحصول على معلومات إضافية بشأن الدور الذي أداه المجتمع المدني في إعداد التقرير الوطني. |
Je salue également le travail accompli par son prédécesseur à la précédente session. | UN | كما أقدر العمل الذي أداه سلفه في الدورة السابقة. |
À votre prédécesseur, S. E. M. Razali, j'exprime notre gratitude pour l'excellent travail qu'il a accompli tout au long de son mandat. | UN | وأود أن أعرب عن تقديرنا لسلفكم سعادة السيد غزالي للعمل الممتاز الذي أداه خلال فترة رئاسته. |
J'aimerais aussi mentionner le rôle qu'a joué le Secrétaire général adjoint Eliasson. | UN | واسمحوا لي أن أنوه بالدور الذي أداه وكيل اﻷمين العام. |
Je voudrais également rendre hommage à l'excellent travail effectué par votre prédécesseur, l'Ambassadeur Adolf Ritter von Wagner de l'Allemagne. | UN | وأود كذلك أن أشيد بالعمل الممتاز الذي أداه سلفكم، السفير اﻷلماني أدولف ريتر فون واغنر. |
Je voudrais également féliciter M. Jean Ping du rôle central qu'il a joué au cours de la cinquante-neuvième session. | UN | وأود أيضا أن أثني على السيد جان بينغ، على الدور المحوري الذي أداه في الدورة التاسعة والخمسين. |
Il convient de souligner le rôle crucial qu'ont joué les présidents des organes conventionnels dans l'orientation finale du projet. | UN | ورأت أنه تجدر الإشارة إلى الدور الأساسي الذي أداه رؤساء هيئات المعاهدات في التوجيه النهائي للمشروع. |
127. En conclusion, le représentant du Canada a indiqué qu'en 1993, le Bureau des services d'appui aux projets n'avait pas joué un rôle aussi actif et efficace qu'auparavant en tant qu'agent d'exécution dans le pays. | UN | ٧٢١ - وفي ملاحظاته الختامية، أشار ممثل كندا إلى ما حدث في عام ٣٩٩١ من تدهور في الدور النشط الممتاز الذي أداه مكتب خدمات المشاريع كوكالة تنفيذية في البلد. |
Elle a également remercié le représentant résident du PNUD pour le rôle actif qu'il avait joué en coordonnant les efforts des organismes des Nations Unies en sa qualité de coordonnateur résident. | UN | وأعربت أيضا عن تقديرها للممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للدور النشط الذي أداه في تنسيق جهود وكالات اﻷمم المتحدة ودوره كمنسق مقيم. |
Le rôle joué par la religion dans le discours sur les droits de l'homme a acquis une nouvelle importance ces dernières années. | UN | وقد اكتسب الدور الذي أداه الدين في خطاب حقوق الإنسان أهمية جديدة في الأعوام الماضية. |
En conclusion, je tiens à souligner le rôle utile et efficace joué par S. E. M. Ramiro Piriz-Ballon, votre Envoyé spécial au Tadjikistan, et à le féliciter d'avoir contribué à cet important succès. | UN | وفي الختام، أود أن أبرز الدور المفيد والفعال الذي أداه مبعوثكم الخاص إلى طاجيكستان، سعادة السيد راميرو بيريز - بالون، في العمل على تحقيق مثل هذا اﻹنجاز الهام. |
Bien que divers problèmes aient entravé le processus de transition au Timor oriental, le Président Habibie et son gouvernement mérite tous nos éloges pour avoir en fait entamé ce processus. Je voudrais également mentionner tout particulièrement le rôle joué par le Secrétaire général, M. Kofi Annan, qui a cherché à régler pacifiquement le statut du Timor oriental. | UN | وبصرف النظر عن المشكلات التي تكتنف عملية الانتقال في تيمور الشرقية، يعود الفضل بالكامل إلى الرئيس حبيبي وحكومته في بدء تلك العملية فعليا، وأود أن أخص بالذكر أيضا الدور الذي أداه السيد كوفي عنان اﻷمين العام فيما يختص بالبحث عن حل سلمي لمسألة مركز تيمور الشرقية. |
41. Le rôle joué par le PNUD aux côtés du Ministère du plan et de la coopération dans la coordination et la mobilisation des ressources a été salué lors de la revue. | UN | ٤١ - أشيد في الاستعراض بالدور الذي أداه البرنامج اﻹنمائي إلى جانب وزارة التخطيط والتعاون في تنسيق وتعبئة الموارد. |
Nous soulignons le rôle remarquable joué par la délégation zambienne dans les négociations destinées à faire avancer les initiatives nationales visant à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | ونود أن نبرز الدور المتميز الذي أداه وفد زامبيا في المفاوضات من أجل المضي قدماً بالجهود المبذولة على الصعيد الوطني لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
L'Afrique du Sud reconnaît et apprécie vivement le rôle primordial joué par le Président du Groupe d'experts gouvernementaux, l'Ambassadeur Rakesh Sood, de l'Inde, qui a permis au groupe d'adopter un rapport consensuel. | UN | وتقر جنوب أفريقيا بالدور الحيوي الذي أداه رئيس فريق الخبراء الحكوميين، السفير راكش سود من الهند، في توجيه الفريق نحو اعتماد التقرير بتوافق الآراء. |
En témoignage du travail constructif accompli par sa délégation, l'Arménie a été élue à la vice-présidence de la Commission des droits de l'homme pour 2006. | UN | وتقديرا للعمل المثمر الذي أداه الوفد الأرميني، انتخبت أرمينيا نائبا لرئيس لجنة حقوق الإنسان لعام 2006. |
Il importe également de saluer l'excellent travail accompli par votre prédécesseur, S. E. M. Jan Eliasson, à la soixantième session de l'Assemblée générale. | UN | وأود أيضا أن أشيد كل إشادة بالعمل الممتاز الذي أداه سلفكم معالي السيد يان إلياسون، في الدورة الستين للجمعية العامة. |
Je suis personnellement très exigeant en ce qui concerne la distribution des documents et je dois dire que je n'ai pas du tout été déçu par le travail accompli par les fonctionnaires de conférence. | UN | إنني أتحرى الدقة التامة عندما يتعلق اﻷمر بتوزيع الوثائق، ولا بد لي من القول بأنني لم يخب ظني أبدا نتيجة العمل الذي أداه أولئك المعنيون. |
Permettez-moi, à ce stade, Monsieur le Président, de rendre hommage à M. Didier Opertti, Ministre des affaires étrangères de l'Uruguay, pour le travail remarquable qu'il a accompli au service de l'Organisation au cours de la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale. | UN | واسمحوا لي في هذه المرحلة أن أشيد بالسيد ديدييه أوبرتي، وزير خارجية أوروغواي للعمل الممتاز الذي أداه في خدمة المنظمة طوال الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة. |
Nous examinerons maintenant le rôle qu'a joué la coopération régionale tout au long de la croissance miraculeuse des pays estasiatiques et pendant la crise récente. | UN | ونتناول الآن الدور الذي أداه التعاون الإقليمي في هذه الاقتصادات طوال فترة نموها الإعجازي وخلال الأزمة الأخيرة. |
Zhejiang n'a pas fourni la preuve du travail concrètement effectué par les trois membres du personnel ni aucune preuve du paiement de leurs salaires. | UN | ولم تقدم الشركة دليلا على العمل الفعلي الذي أداه الموظفون الثلاثة. |
Les pays en développement, en particulier, ont des raisons de se souvenir avec gratitude du rôle qu'il a joué dans les délibérations du Mouvement des pays non alignés et du Groupe des 77. | UN | ولدى البلدان النامية، بوجه خاص، سبب ﻷن تذكر بالامتنان الدور الذي أداه في مناقشات حركة عدم الانحياز ومجموعة اﻟ ٧٧. |
Par ailleurs, l'Union européenne salue le rôle important qu'ont joué les dirigeants somaliens à l'Assemblée fédérale de transition en sauvegardant les principes démocratiques du processus électoral. | UN | فضلا عن ذلك، يُقدر الاتحاد الأوروبي الدور الهام الذي أداه القادة الصوماليون في البرلمان الاتحادي الانتقالي، تجاه صون المبادئ الديمقراطية لعملية الانتخاب. |
127. En conclusion, le représentant du Canada a indiqué qu'en 1993, le Bureau des services d'appui aux projets n'avait pas joué un rôle aussi actif et efficace qu'auparavant en tant qu'agent d'exécution dans le pays. | UN | ٧٢١ - وفي ملاحظاته الختامية، أشار ممثل كندا إلى ما حدث في عام ٣٩٩١ من تدهور في الدور النشط الممتاز الذي أداه مكتب خدمات المشاريع كوكالة تنفيذية في البلد. |
Elle a également remercié le représentant résident du PNUD pour le rôle actif qu'il avait joué en coordonnant les efforts des organismes des Nations Unies en sa qualité de coordonnateur résident. | UN | وأعربت أيضا عن تقديرها للممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للدور النشط الذي أداه في تنسيق جهود وكالات اﻷمم المتحدة ودوره كمنسق مقيم. |
La Haut-Commissaire a souligné le rôle important qu'avaient joué les procédures spéciales dans le processus de renforcement institutionnel et les a encouragées à continuer de participer activement aux débats qui auront lieu sur cette question. | UN | وأكدت الدور المهم الذي أداه نظام الإجراءات الخاصة في عملية بناء المؤسسات وشجعت المسؤولين عنه على مواصلة المشاركة في المناقشات المقبلة بهذا الشأن. |