ويكيبيديا

    "الذي أدلى به في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • faite le
        
    • faite à
        
    • faite par le
        
    • prononcée à
        
    • prononcée par le
        
    • faite en
        
    • prononcée le
        
    • faite au
        
    • faite lors
        
    • prononcée lors
        
    • qu'il a faite
        
    • qui a été faite
        
    • qu'il a prononcée au
        
    • faite la
        
    Le 21 mai, le Conseil a renouvelé la déclaration qu’il avait faite le 19 mai sur l’Afghanistan et s’est déclaré préoccupé par le fait que les Taliban avaient décidé de se retirer du processus de négociation des ulémas. UN في ٢١ أيار/ مايو، أكد المجلس من جديد البيان الذي الذي أدلى به في ١٩ أيار/ مايو بشأن أفغانستان وأعرب عن قلقه لقرار طالبان قطع مشاركتها في عملية مفاوضات العلماء.
    Réponse de la Yougoslavie à la déclaration faite le 2 octobre 1995 UN رد يوغوسلافيا على البيان الذي أدلى به في ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر
    Ma délégation s'associe à la déclaration faite à la 3e séance de la Commission par le représentant de l'Indonésie au nom du Mouvement des pays non alignés. UN يؤيد وفد بلدي البيان الذي أدلى به في الاجتماع الثالث للجنة ممثل إندونيسيا باسم بلدان حركة عدم الانحياز.
    Ma délégation souscrit pleinement à la déclaration faite à cette réunion par le représentant du Venezuela, pays qui préside actuellement le Groupe des 77 et la Chine. UN ووفد بلدي يؤيد تمام التأييد البيان الذي أدلى به في هذا الاجتماع ممثل فنزويلا، الذي يتولى حاليا رئاسة مجموعة الـ 77 والصين.
    Ma délégation s'associe à la déclaration faite par le représentant du Bangladesh au nom du Mouvement des pays non alignés. UN ويؤيِّد وفد بلدي البيان الذي أدلى به في وقت سابق ممثل بنغلاديش باسم حركة عدم الانحياز.
    L'importante allocution qu'il a prononcée à l'ouverture de nos travaux sera d'un éclairage précieux. UN إن الخطاب الهام الذي أدلى به في مستهل أعمالنا كان مرشدا نافعا.
    Nous nous associons à la déclaration prononcée par le Ministre d'État d'Antigua-et-Barbuda au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN ونؤيد البيان الذي أدلى به في وقت سابق وزير الدولة في أنتيغوا وبربودا، بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين.
    DÉCLARATION faite le 4 AOÛT 1995 PAR LE PRÉSIDENT DE LA CONFÉRENCE UN البيان الذي أدلى به في ٤ آب/أغسطس ١٩٩٥ السفير ساتيا ن.
    Ces observations sont extraites d'une déclaration faite le 13 juin par le service de presse de la Maison-Blanche. UN وهذه الملاحظات مستمدة من البيان الذي أدلى به في ٣١ حزيران/يونيه السكرتير الصحفي للبيت اﻷبيض.
    Ma délégation souhaite également s'associer à la déclaration qu'a faite le Représentant permanent de la République démocratique populaire lao au nom de l'Association des Nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN). UN ويود وفدي أيضا أن يعرب عن تأييده للبيان الذي أدلى به في وقت سابق الممثل الدائم لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بالنيابة عن رابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    Ma délégation s'associe à l'intervention du représentant de l'Indonésie faite le 6 octobre au nom du Mouvement des pays non alignés. UN ويود وفدي أن يعلن تأييده للبيان الذي أدلى به في 6 تشرين الأول/أكتوبر ممثل إندونيسيا بالنيابة عن حركة عدم الانحياز.
    Celle-ci tient aussi à dire qu'elle s'associe sans réserve à la déclaration faite à la présente séance par l'éminent représentant de la Nouvelle-Zélande. UN وبود الوفد النرويجي أيضاً أن يسجل أننا ننضم كلياً إلى البيان الذي أدلى به في وقت سابق ممثل نيوزيلندا الموقر.
    La délégation de la République de Serbie s'associe à la déclaration faite à la 2ème séance par le représentant du Portugal au nom de l'Union européenne. UN يؤيد وفد جمهورية صربيا البيان الذي أدلى به في الجلسة الثانية ممثل البرتغال بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي.
    Dans la déclaration qu'il a faite à cette réunion, le Haut Commissaire a réaffirmé aux présidents qu'il considérait qu'il lui incombait de faciliter les activités de ces organes et de contribuer à donner suite à leurs recommandations. UN وأكد المفوض السامي للرؤساء من جديد، في البيان الذي أدلى به في الاجتماع، أنه يدرك أن من واجبه تيسير أنشطة هيئات اﻹشراف على المعاهدات واﻹسهام في متابعة توصياتها.
    Ma délégation souhaite s'associer à la déclaration faite par le représentant de l'Égypte au nom du Mouvement des pays non alignés. UN يود وفدي أن يؤيد البيان الذي أدلى به في وقت سابق ممثل مصر بالنيابة عن حركة عدم الانحياز.
    La CARICOM s'associe à la déclaration qui a été faite par le représentant de la République du Yémen au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN وتؤيد الجماعة الكاريبية البيان الذي أدلى به في وقت سابق ممثل اليمن بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين.
    Ma délégation s'associe à la déclaration prononcée à l'Assemblée par le Représentant permanent de Cuba, l'Ambassadeur Rodrigo Malmierca Díaz, au nom du Mouvement des pays non alignés. UN ويود وفدي أن يؤيد البيان الذي أدلى به في هذه الجمعية السفير مالميركا دياز، الممثل الدائم لكوبا، باسم حركة عدم الانحياز.
    Nous souhaitons également dire que nous nous associons à la déclaration prononcée par le représentant de la Colombie, au nom du Mouvement des pays non alignés. UN وينبغي لي أن ألاحظ هنا أن وفدي يشارك ما جاء في البيان الذي أدلى به في وقت سابق ممثل كولومبيا بالنيابة عن حركة عدم الانحياز.
    Le Représentant spécial se félicite de la déclaration faite en février par le Premier Ministre à la réunion du Groupe consultatif tenue à Tokyo, dans laquelle il a reconnu le rôle important d’organisations non gouvernementales authentiques travaillant en coopération avec les autorités pour améliorer le respect des droits de l’homme. UN ٦٩ - ويرحب الممثل الخاص ببيان رئيس مجلس الوزراء الذي أدلى به في شباط/فبراير في اجتماع الفريق الاستشاري الذي عقد في طوكيو وأقر فيه بأهمية المنظمات غير الحكومية الحسنة النية التي تتعاون مع الحكومة من أجل تحسين حماية الحقوق اﻷساسية.
    Déclaration prononcée le 14 juin 1993 à Vienne par M. Fernando Vega UN البيان الذي أدلى به في ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٣ الدكتور فيرناندو فيغا سانتا غاديا وزيـر العدل
    Je voudrais aussi remercier le Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement de l'importante déclaration qu'il a faite au début des travaux de la Commission. UN ونشكر وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح على البيان القيِّـم الذي أدلى به في بداية عمل هذه اللجنة.
    Dans cette déclaration faite lors du débat général cette année, M. Joschka Fischer a souligné que : UN فقد قال السيد جوشكا فيشر في البيان الذي أدلى به في المناقشة العامة:
    Dans une allocution prononcée lors de cette cérémonie, le Premier Ministre a déclaré : UN وقال رئيس الوزراء في الخطاب الذي أدلى به في الاحتفال ما يلي:
    Nous nous félicitons du rapport du Secrétaire général sur ces sujets critiques, ainsi que de l'allocution qu'il a prononcée au début du débat général. UN ونرحب بتقرير الأمين العام عن هذه المواضيع الحساسة، كما نرحب بالبيان الذي أدلى به في بداية هذه المناقشة العامة.
    La délégation bulgare s'associe à la déclaration faite la semaine dernière par le représentant du Luxembourg au nom de l'Union européenne. UN ووفد بلغاريا يشارك الرأي مع البيان الذي أدلى به في اﻷسبوع الماضي ممثل لكسمبرغ بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبـي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد