ويكيبيديا

    "الذي أذن به" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • autorisé par
        
    • autorisée par
        
    • autorisés par
        
    • l'a autorisé
        
    • demandé par
        
    • 'a autorisé le
        
    • à l'autorisation donnée par
        
    Chiffre supérieur aux prévisions en raison de l'augmentation des besoins opérationnels et du déploiement d'unités de police constituées supplémentaires autorisé par le Conseil de sécurité UN تُعزى زيادة الناتج إلى زيادة الاحتياجات التشغيلية بعد الزلزال ونشر المزيد من أفراد شرطة الأمم المتحدة على النحو الذي أذن به مجلس الأمن
    D'après les états financiers, le solde de la réserve financière, n'est que de 10 millions de dollars, soit 50 % du montant autorisé par le Conseil d'administration. UN ولم يتجاوز رصيد الاحتياطي المالي الوارد في البيانات المالية ما مقداره 10 ملايين دولار أي ما نسبته 50 في المائة من المبلغ الذي أذن به مجلس الإدارة.
    Nous aurions préféré, par exemple, que l'action régionale autorisée par le Conseil pour améliorer les conditions de sécurité en République centrafricaine soit placée dans le contexte du règlement pacifique des différends. UN وكنا نفضل، على سبيل المثال، لو وضع اﻹجراء اﻹقليمي الذي أذن به المجلس لتحسين الظروف اﻷمنية في جمهورية أفريقيا الوسطى وضع في سياق التسوية السلمية للنزاعات.
    Il contient également des informations concernant les contributions non versées aux dépenses locales des bureaux extérieurs, après application de la méthode comptable autorisée par le Conseil d'administration dans la même décision. UN وتقدم أيضا معلومات عن نقص المساهمات المقدمة لتكاليف المكاتب المحلية بعد تطبيق ربط الحسابات الذي أذن به المجلس في المقرر نفسه.
    Effectifs militaires autorisés par le Conseil de sécurité UN قوام البعثة العسكري الذي أذن به مجلس اﻷمن
    c Dans certains cas, les fonds déficitaires sont financés, en tout ou en partie, par les excédents cumulés, comme l'a autorisé le Conseil d'administration. UN (ج) في بعض الحالات يمول نقص الإيرادات عن النفقات، كليا أو جزئيا، باستخدام الفائض التراكمي على النحو الذي أذن به مجلس الإدارة.
    Plusieurs délégations ont exprimé leur soutien aux activités menées par le PNUD en cas de catastrophe naturelle, comme demandé par l'Assemblée générale dans sa résolution 52/12 B, ainsi que dans le domaine du déminage. UN 163 - وأعرب العديد من الوفود عن دعمها لأنشطة البرنامج الإنمائي في حالات الكوارث الطبيعية، على النحو الذي أذن به قرار الجمعية العامة 52/12 باء، وفي الأعمال المتعلقة بالألغام.
    Le solde de la réserve financière qui figure dans les états financiers n'atteint que 10 millions de dollars, soit la moitié du montant autorisé par le Conseil d'administration. UN ورصيد الاحتياطي المالي الموجود في البيانات المالية لا يتجاوز 10 ملايين دولار، أو 50 في المائة من حجم الاحتياطي المالي الذي أذن به مجلس الإدارة.
    Les inspecteurs en armements doivent pouvoir entrer dans ce pays pour accomplir le travail autorisé par le Conseil. UN ولا بد من السماح لمفتشي الأسلحة بالعودة إلى العراق للقيام بالعمل الذي أذن به مجلس الأمن.
    Ceci résulte du montant supplémentaire autorisé par l'Assemblée générale dans sa décision 48/470 et de la réduction du montant total des dépenses prévues. UN وقد نتج هذا عن المبلغ اﻹضافي الذي أذن به بقرار الجمعية العامة ٤٨/٤٧٠ وعن انخفاض تقديرات التكاليف الكلية.
    Les estimations révisées prévoient l'affectation de 142 observateurs militaires et de 30 fonctionnaires civils, soit 13 observateurs et 6 fonctionnaires de moins que ce qui avait été autorisé par le Conseil de sécurité, en conséquence d'une réduction du nombre des sites de vérification, qui passent de huit à six. UN وتغطي التقديرات المنقحة تكاليف ١٤٢ مراقبا عسكريا و ٣٠ موظفا مدنياً، أي أقل من مستوى الموظفين الذي أذن به مجلس اﻷمن بمقدار ١٣ مراقبا و٦ مدنيين، وذلك بسبب خفض عدد مواقع الفرق من ثمانية إلى ستة.
    Les projets qui contribuaient à la mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing s'inscriraient dans la limite des 4 millions de dollars autorisé par le Conseil d'administration dans sa décision 95/18. UN وستكون المشاريع التي تساهم في تنفيذ منهاج عمل بيجينغ في حدود مبلغ اﻟ ٤ ملايين دولار الذي أذن به المجلس في مقرره ٩٥/١٨.
    a L’effectif autorisé par le Conseil de sécurité reste fixé à 300, mais le budget ne prévoyait que 195 observateurs. UN )أ( مع أن القوام الذي أذن به مجلس اﻷمن لا يزال ٠٠٣ فرد، أدرجت في الميزانية اعتمادات ﻟ ٥٩١ فردا.
    Par ailleurs, l'augmentation du nombre de militaires et de membres de la police autorisée par le Conseil de sécurité après le séisme s'est traduite par un accroissement de la charge de travail du Groupe en matière de formation aux questions relatives à la problématique hommes-femmes. UN كما أدت الزيادة في قوام الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة الذي أذن به مجلس الأمن بعد الزلزال إلى زيادة عبء العمل الواقع على الوحدة فيما يتصل بالتدريب في مجال الشؤون الجنسانية.
    Nous avons prouvé cet engagement à travers une assistance non militaire pluriannuelle de 7,5 milliards de dollars, autorisée par le Congrès et approuvée par le Président. UN لقد أظهرنا ذلك الالتزام من خلال برنامج المساعدة غير العسكرية المتعدد السنوات البالغ حجمه 7.5 بليون دولار، الذي أذن به الكونغرس ووافق عليه الرئيس.
    De l'avis du Comité consultatif, le rapport doit énoncer de façon beaucoup plus claire le mandat exact de la mission autorisée par le Conseil de sécurité. UN 17 - وترى اللجنة الاستشارية ضرورة أن يتضمن التقرير بيانا أكثر وضوحا للولاية المحددة للبعثة على النحو الذي أذن به مجلس الأمن.
    Le renforcement des effectifs militaires autorisés par le Conseil de sécurité est exposé à l'annexe I au rapport. Français Page UN ويرد في المرفق اﻷول من التقرير بيان بتطور قوام البعثة العسكري الذي أذن به مجلس اﻷمن.
    Effectifs militaires autorisés par le Conseil de sécurité UN القوام العسكري الذي أذن به مجلس اﻷمن
    Les renforts consécutifs au séisme, autorisés par le Conseil de sécurité pour répondre aux besoins des vastes opérations humanitaires qui ont été menées et en raison de la complexité du processus électoral qui a suivi, étaient indispensables à l'époque. UN إن الاندفاع في العمل الذي أذن به مجلس الأمن بعد الزلزال استجابة لاحتياجات العمليات الإنسانية الواسعة النطاق التي بدأ تنفيذها والطابع المعقد للانتخابات اللاحقة كان ضرورياً جداً في ذلك الوقت.
    dans les trésoreries communes b Le Fonds de fonctionnement UNU-JAF a été clos au 31 décembre 2011, comme l'a autorisé le Conseil d'administration. UN (ب) قفِـل الصندوق التشغيلي للأنشطة المشتركة لجامعـة الأمـم المتحـدة اعتبارا من 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 على النحو الذي أذن به مجلس الإدارة.
    La composante police sera renforcée par le déploiement de trois unités de police constituées supplémentaires et comptera ainsi au total 10 unités, comme le Conseil de sécurité l'a autorisé dans sa résolution 2066 (2012). UN 18 - وفي الوقت نفسه، سيُعزَّز عنصر الشرطة الحالي بنشر ثلاث وحدات من وحدات شرطة مشكلة إضافية ليبلغ مجموعها 10 وحدات، على النحو الذي أذن به مجلس الأمن في قراره 2066 (2012).
    Plusieurs délégations ont exprimé leur soutien aux activités menées par le PNUD en cas de catastrophe naturelle, comme demandé par l'Assemblée générale dans sa résolution 52/12 B, ainsi que dans le domaine du déminage. UN 165 - وأعرب العديد من الوفود عن دعمها لأنشطة البرنامج الإنمائي في حالات الكوارث الطبيعية، على النحو الذي أذن به قرار الجمعية العامة 52/12 باء، وفي الأعمال المتعلقة بالألغام.
    Cette liste présente, pour certains pays ou certains programmes, les CIP révisés qui résultent de modifications des données de base, conformément à l'autorisation donnée par le Conseil dans sa décision 92/29 du 26 mai 1992. UN وتظهر هذه القائمة أرقام التخطيط الارشادية المنقحة لبعض البلدان/البرامج، الناتجة عن تغييرات في البيانات اﻷساسية على النحو الذي أذن به المجلس في مقرره ٩٢/٢٩ المؤرخ ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٢.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد