ويكيبيديا

    "الذي أعرب عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui a exprimé
        
    • qui a fait part de
        
    • qui avait fait état
        
    • qui a indiqué
        
    Toutes ces réunions ont été une mine d'informations pour le Représentant spécial qui a exprimé sa sincère reconnaissance pour l'aide ainsi reçue. UN وكانت جميع هذه المشاورات مصدرا للمعلومات وذات فائدة بالغة للممثل الخاص الذي أعرب عن خالص امتنانه للمساعدة التي تلقاها أثناء الاجتماعات.
    À Tashkent, M. Goulding a en outre rencontré le Président de l'Ouzbékistan, M. Karimov, qui a exprimé son appui aux effort de rétablissement de la paix déployés par l'ONU au Tadjikistan. UN وبالاضافة الى ذلك، عقد السيد غولدنغ اجتماعا في طشقند مع الرئيس كريموف رئيس جمهورية أوزبكستان، الذي أعرب عن تأييده للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في طاجيكستان.
    Il s'est aussi entretenu avec le Ministre des affaires étrangères de la Jordanie, qui a exprimé son appui aux travaux de l'ONU en Iraq. UN كما عقد اجتماعات مع وزير خارجية الأردن، الذي أعرب عن دعمه لعمل الأمم المتحدة في العراق.
    En réponse à la délégation qui a fait part de ses préoccupations à propos du programme mené dans le secteur de l'eau, la Directrice régionale a confirmé que le nouveau programme de pays sur le Nigéria tiendrait compte de cette question dans le cadre du programme intégré en faveur de la croissance et du développement. UN وردا على الوفد الذي أعرب عن قلقه بشأن برنامج المياه، أكدت المديرة الإقليمية أن البرنامج القطري الجديد لنيجيريا سيتناول هذه المسألة كجزء من البرنامج المتكامل للنمو والتنمية.
    78. Un membre, appuyé par un autre, a dit que les lacunes dans les données signalées par le membre qui avait fait état de ses préoccupations concernaient des sujets qui n'avaient pas d'influence sur l'évaluation des risques et n'étaient donc pas pertinentes pour l'examen de la notification par le Comité. UN 78 - وقال أحد الأعضاء، يؤيده عضو آخر، إن الشواغل التي حددها العضو الذي أعرب عن ثغرات في البيانات إنما تتصل بمواضيع لا تؤثر في تقييم المخاطر ولذلك لا علاقة لها بنظر اللجنة في الإخطار.
    Lors de la trente-neuvième session, le Rapporteur chargé du suivi des décisions au sujet des requêtes a rencontré un représentant de la Mission permanente du Sénégal, qui a indiqué que l'État partie était soucieux de poursuivre la coopération avec le Comité au sujet de cette affaire. UN خلال الدورة التاسعة والثلاثين، اجتمع المقرر المعني بمتابعة القرارات المتعلقة بالشكاوى مع ممثل للبعثة الدائمة للسنغال الذي أعرب عن اهتمام الدولة الطرف بمواصلة التعاون مع اللجنة بشأن هذه القضية.
    Le Conseil a également entendu une déclaration du représentant du Liban qui a exprimé la reconnaissance de son gouvernement pour les travaux de la Commission. UN واستمع المجلس كذلك إلى بيان أدلى به ممثل لبنان الذي أعرب عن تقدير حكومته للعمل الذي تقوم به اللجنة.
    Cela tient à l'attitude positive et constructive manifestée par S. M. le roi Jigme Singye Wangchuck, qui a exprimé le désir de donner effet aux suggestions du Groupe de travail dans un délai fixé. UN ويعود ذلك للموقف الايجابي والبناء الذي اتخذه صاحب الجلالة الملك جيجمي جيغمي سينغي وانغشوك الذي أعرب عن رغبته في تنفيذ مقترحات الفريق العامل في مهلة زمنية محددة.
    À cet égard, la délégation qui a exprimé cet avis a également estimé que le Sous-Comité devrait examiner ces normes pour élaborer des normes contraignantes dans le domaine du droit de l'espace. UN وفي هذا الصدد، ذكر الوفد الذي أعرب عن هذا الرأي رأياً آخر أيضاً بأنَّه ينبغي للجنة الفرعية أن تمحِّص تلك القواعد بغية مواصلة وضع قواعد ومعايير ملزِمة في قانون الفضاء.
    La délégation qui a exprimé cet avis a également estimé que le Sous-Comité devrait, pendant ses délibérations, viser à perpétuer cette tradition et éviter d'axer ses travaux sur des questions théoriques plutôt que pratiques. UN كما رأى الوفد الذي أعرب عن هذا الرأي أنَّ على اللجنة الفرعية أن تهدف، أثناء مداولاتها، إلى مواصلة هذا التقليد وأن تتجنَّب التركيز على المسال النظرية، بدلاً من المسائل العملية.
    Ces récidivistes ne semblent pas prêter attention aux injonctions qui leur sont adressées de mettre un terme à ces violations, et cela compromet le mécanisme et l'autorité du Conseil de sécurité, qui a exprimé son intention d'envisager d'imposer des mesures ciblées graduées contre ces belligérants. UN وأوضح أن عدم استجابة هؤلاء الأطراف للدعوة إلى وقف هذه الانتهاكات يُضعف آلية مجلس الأمن وسلطته، وهو الذي أعرب عن اعتزامه النظر في فرض تدابير محددة الأهداف وتدريجية ضدهم.
    Le Conseil a également entendu une déclaration du Représentant permanent du Liban qui a exprimé la reconnaissance de son Gouvernement pour les travaux de la Commission d'enquête internationale indépendante. UN واستمع المجلس كذلك إلى بيانٍ أدلى به الممثل الدائم للبنان الذي أعرب عن تقدير حكومته لأعمال لجنة التحقيق الدولية المستقلة.
    Cette rencontre a été très appréciée aussi bien par les experts que par le Président de la Commission lui-même, qui a exprimé le désir de voir ces contacts se poursuivre à l'avenir. UN وكان هذا اللقاء موضع تقدير كبير من جانب الخبراء ورئيس اللجنة ذاته الذي أعرب عن رغبته في مواصلة هذه الاتصالات في المستقبل.
    Le processus pour l'application d'une semaine de travail souple a été quelque peu prolongé du fait de l'opposition de certains groupes d'intérêts notamment la communauté ecclésiastique qui a exprimé des préoccupations aux sujets des incidences sur la présence à l'église. UN وقد طالت العملية المؤدية إلى تنفيذ أسبوع العمل المرن نظرا لمعارضة بعض جماعات أصحاب المصالح بما في ذلك المجتمع الكنسي الذي أعرب عن شواغل حول ما يترتب عليه ذلك بالنسبة لحضور الكنيسة.
    Le Président (interprétation de l'anglais) : Je donne la parole au représentant de Malte, qui a exprimé le souhait d'intervenir après l'adoption du projet de résolution. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أعطي الكلمة لممثل مالطة الذي أعرب عن رغبته في التكلم بعد اعتماد مشروع القرار.
    Il s'est entretenu le 24 décembre 1993 avec le Président Frederick Chiluba de la Zambie, qui a exprimé son soutien continu aux efforts de l'ONU. UN وفي ٢٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، اجتمع بالرئيس فريدريك شيلوما رئيس زامبيا، الذي أعرب عن تأييده المتواصل لجهود اﻷمم المتحدة.
    En outre, le Conseil s'est entretenu avec le chef du Service du renforcement des capacités et des opérations sur le terrain du Haut Commissariat aux droits de l'homme (HCDH), qui a exprimé sa volonté de maintenir sur le terrain des représentations qui continueraient de soutenir les projets de surveillance et d'évaluation dans leur zone géographique et s'efforceraient d'identifier des projets dans les pays de leur région. UN وبالإضافة إلى ذلك، اجتمع المجلس برئيس فرع بناء القدرات والعمليات الميدانية لمفوضية حقوق الإنسان الذي أعرب عن التزامه بالعمل على استمرار الجهات الميدانية للمفوضية في دعم رصد، وتقييم، المشاريع الواقعة داخل مناطق عملها الجغرافية فضلا عن السعي إلى تحديد مشاريع في البلدان الواقعة بمناطق كل منها.
    M. Abbas s'est rendu au Japon en mai et y a rencontré le Premier Ministre, qui a exprimé son soutien aux efforts du Président en faveur de la paix, et lui a demandé de continuer à prendre des mesures destinées à maîtriser les extrémistes. UN وقد سافر السيد عباس إلى اليابان في أيار/مايو والتقى برئيس الوزراء الذي أعرب عن دعمه لجهود الرئيس عباس من أجل السلام، وطلب إليه الاستمرار في اتخاذ الخطوات الكفيلة بالسيطرة على الإرهابيين.
    En réponse à la délégation qui a fait part de ses préoccupations à propos du programme mené dans le secteur de l'eau, la Directrice régionale a confirmé que le nouveau programme de pays sur le Nigéria tiendrait compte de cette question dans le cadre du programme intégré en faveur de la croissance et du développement. UN وردا على الوفد الذي أعرب عن قلقه بشأن برنامج المياه، أكدت المديرة الإقليمية أن البرنامج القطري الجديد لنيجيريا سيتناول هذه المسألة كجزء من البرنامج المتكامل للنمو والتنمية.
    M. Al-Hadithi (Iraq) dit, à propos de la déclaration du représentant de la Suisse qui a fait part de son inquiétude concernant le non-respect par l'Iraq de la résolution 1284 (1999) du Conseil de sécurité, que ni la présente Commission ni la Conférence ne sont des instances appropriées pour débattre de résolutions du Conseil de sécurité. UN 21 - السيد الحديثي (العراق): علَّق على البيان الذي أدلى به ممثل سويسرا، الذي أعرب عن القلق إزاء عدم امتثال العراق لقرار مجلس الأمن 1284 (1999)، قائلا إن اللجنة الحالية والمؤتمر الحالي ليسا هما المحفل الملائم لمناقشة قرارات مجلس الأمن.
    79. Présentant ensuite son rapport sur les délibérations du groupe de rédaction, le président de ce groupe a attiré l'attention sur un document de séance reprenant la discussion sur les 39 questions soulevées par le membre qui avait fait état de ses préoccupations. UN 79 - وفي وقت لاحق، قدم رئيس فريق الصياغة التقارير عن مداولات الفريق، فلفت الانتباه إلى ورقة غرفة اجتماعات ترد فيها مناقشة 39 مسألة أثارها العضو الذي أعرب عن شواغله.
    78. Un membre, appuyé par un autre, a dit que les lacunes dans les données signalées par le membre qui avait fait état de ses préoccupations concernaient des sujets qui n'avaient pas d'influence sur l'évaluation des risques et n'étaient donc pas pertinentes pour l'examen de la notification par le Comité. UN 78 - وقال أحد الأعضاء، يؤيده عضو آخر، إن الشواغل التي حددها العضو الذي أعرب عن ثغرات في البيانات إنما تتصل بمواضيع لا تؤثر في تقييم المخاطر ولذلك لا علاقة لها بنظر اللجنة في الإخطار.
    Lors de la trente-neuvième session, le Rapporteur chargé du suivi des décisions au sujet des requêtes a rencontré un représentant de la Mission permanente du Sénégal, qui a indiqué que l'État partie était soucieux de poursuivre la coopération avec le Comité au sujet de cette affaire. UN خلال الدورة التاسعة والثلاثين، اجتمع المقرر المعني بمتابعة القرارات المتعلقة بالشكاوى مع ممثل للبعثة الدائمة للسنغال الذي أعرب عن اهتمام الدولة الطرف بمواصلة التعاون مع اللجنة بشأن هذه القضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد