C'est là le point de vue exprimé par le représentant des États-Unis. Les deux positions ne sont donc pas en contradiction. | UN | وهذا هو الموقف الذي أعرب عنه ممثل الولايات المتحدة، وبالتالي لا يوجد تضارب بين الموقفين. |
S'agissant de l'article 32, la Suède appuyait le point de vue exprimé par le représentant de l'Australie selon lequel il fallait préciser certains éléments, par exemple la question de la double nationalité. | UN | أما فيما يتعلق بالمادة ٣٢، فإن السويد تؤيد الرأي الذي أعرب عنه ممثل أستراليا ومفاده أن هناك عددا من المفاهيم التي تحتاج إلى توضيح، مثل ازدواج المواطنية. |
À cet égard, sa délégation appuie l'opinion exprimée par le représentant du Maroc. | UN | وفي هذا الصدد، فإن وفده يؤيد الرأي الذي أعرب عنه ممثل المغرب. |
À cet égard, le représentant de Singapour rappelle la préoccupation exprimée par le représentant de la République de Corée. | UN | وفي هذا الصدد، ذكّر بالقلق الذي أعرب عنه ممثل جمهورية كوريا. |
En réponse aux préoccupations exprimées par le représentant du Sénégal, elle a indiqué que la CNUCED souhaitait améliorer la diffusion géographique du programme. | UN | وفي ردها على القلق الذي أعرب عنه ممثل السنغال، قالت إن البرنامج يهتم بتحسين توازنه الجغرافي. |
L’opinion du représentant de la France, à savoir qu’une convention-cadre n’a pas d’effet automatique mérite qu’on s’y arrête. | UN | وينبغي الاستمرار في دراسة الرأي الذي أعرب عنه ممثل فرنسا القائل بأن أي اتفاقية إطارية ليس لها أثر منفرد. |
Rappelant le point de vue exprimé dans la déclaration que le représentant des îles Vierges britanniques a faite au séminaire régional pour les Caraïbes de 2011, selon lequel il est possible de procéder à d'autres révisions constitutionnelles touchant la mise en œuvre concrète et effective des dispositions de la Constitution de 2007 dans le territoire, | UN | وإذ تشير إلى الرأي الذي أعرب عنه ممثل جزر فرجن البريطانية في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي بأن هناك مجالا لمواصلة مراجعة الدستور في ما يتعلق بالتطبيق العملي والفعال لأحكام دستور الإقليم لعام 2007، |
M. Fu Zhigang (Chine), intervenant au sujet du paragraphe 48, pense, comme l'a dit le représentant de la Grèce, qu'il serait préférable de ne pas mentionner le plan d'action. | UN | 96 - السيد فو زيغانغ (الصين): أشار إلى الفقرة 48، وأعرب عن موافقته على الرأي الذي أعرب عنه ممثل اليونان والقائل إنه من الأفضل عدم الإشارة إلى خطة العمل. |
Ma délégation partage pleinement le point de vue exprimé par le représentant de la société civile à la table ronde d'hier matin, à savoir qu'on ne peut assurer l'accès universel sans un traitement universel. | UN | ويتفق وفدي تماما مع الرأي الذي أعرب عنه ممثل المجتمع المدني في حلقة المناقشة الصباحية بالأمس، ومؤداه أن تعميم الإمكانيات غير ممكن تحقيقه بدون تعميم العلاج. |
Le Président: Je partage l'optimisme exprimé par le représentant de l'Algérie quant à l'avenir des travaux de la Commission. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: أشاطر التفاؤل الذي أعرب عنه ممثل الجزائر حول مستقبل عمل الهيئة. |
12. M. WALLACE (États-Unis d’Amérique) dit qu’il partage de manière générale le point de vue exprimé par le représentant de la Banque mondiale. | UN | ٢١ - السيد والاس )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال انه يتفق عموما مع الرأي الذي أعرب عنه ممثل البنك الدولي اﻵن. |
Pour répondre au souci exprimé par le représentant de l'Italie, on pourrait ajouter après «transaction» le membre de phrase «ou toute autre communication commerciale», qui couvrirait les déclarations unilatérales qui ont des effets commerciaux et contractuels. | UN | وبغية الاستجابة للاهتمام الذي أعرب عنه ممثل إيطاليا، يمكن إضافة عبارة " أو أي إبلاغ تجاري آخر " بعد كلمة " معاملة " بحيث تشمل البيانات من طرف واحد التي تترتب عليها آثار تجارية وتعاقدية. |
Tout d'abord, permettez-moi d'affirmer que le Nigéria s'associe pleinement à la position de l'Afrique, telle qu'elle a été exprimée par le représentant permanent de l'Algérie ce matin. | UN | أود في مستهل كلمتي، أن أعلن عن تأييد نيجيريا الكامل للموقف الأفريقي الذي أعرب عنه ممثل الجزائر هذا الصباح. |
Ma délégation souhaite par conséquent appuyer la position exprimée par le représentant de l'Égypte. | UN | لذلك يود وفدي أن يؤيد الموقف الذي أعرب عنه ممثل مصر. |
À cet égard, la délégation vietnamienne fait entièrement sienne l'opinion exprimée par le représentant du Brésil, lorsque celui-ci a fait état des lacunes de la version actuelle de l'article 7, et elle préconise le maintien du libellé de l'article 7 tel qu'il avait été proposé en première lecture. | UN | وفي هذا الصدد فان وفده يوافق تماما على الرأي الذي أعرب عنه ممثل البرازيل عندما أشار الى أوجه القصور التي تتسم بها اﻵن صياغــة المــادة ٧ كما اقترحت في القراءة اﻷولى. |
Mon gouvernement partage les vues exprimées par le représentant de l'Allemagne au nom de l'Union européenne, à savoir que le Forum de la CSCE pour la coopération en matière de sécurité joue un rôle essentiel dans la sécurité régionale. | UN | وتشاطر حكومتي الاتحاد اﻷوربي الرأي الذي أعرب عنه ممثل ألمانيا بـــأن محفــل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، المعني بالتعاون في مجال اﻷمن، يضطلع بـــدور حيـــوي فـي تحقيق اﻷمن اﻹقليمي. |
C'est pourquoi la délégation ivoirienne se fait l'écho des préoccupations exprimées par le représentant du Groupe des États d'Afrique au sujet de la réduction proposée par le Comité consultatif. | UN | ولذلك يردد وفده الشعور بالقلق الذي أعرب عنه ممثل مجموعة الدول الأفريقية بشأن خفض الميزانية المقترحة الذي أوصت به اللجنة الاستشارية. |
22. M. JAREMCZUK (Pologne) s'associe aux vues exprimées par le représentant de l'Autriche au nom de l'Union européenne. | UN | ٢٢ - السيد جاريمزك )بولندا(: قال إن موقف وفده يتطابق مع الموقف الذي أعرب عنه ممثل النمسا باسم الاتحاد اﻷوروبي. |
Il se réjouit de l'enthousiasme du représentant du Nigéria pour la mission et les produits de la CNUDCI. | UN | ورحّب بالحماس الذي أعرب عنه ممثل نيجيريا بشأن مهام الأونسيترال ونواتجها. |
Toutefois, elle partage l'avis du représentant du Cameroun, à savoir que les résultats de l'examen à mi-parcours du nouvel ordre du jour pour le développement de l'Afrique pendant les années 90 devraient être reflétés dans le projet de plan à moyen terme. | UN | بيد أنه يشارك في الرأي الذي أعرب عنه ممثل الكاميرون بأنه ينبغي لنتائج استعراض منتصف المدة لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات أن تنعكس في الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة. |
Rappelant le point de vue exprimé dans la déclaration que le représentant des îles Vierges britanniques a faite au Séminaire régional pour les Caraïbes de 2011, selon lequel il est possible de procéder à d'autres révisions constitutionnelles touchant la mise en œuvre concrète et effective des dispositions de la Constitution de 2007 dans le territoire, | UN | وإذ تشير إلى الرأي الذي أعرب عنه ممثل جزر فرجن البريطانية في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي لعام 2011 ومفاده أن هناك إمكانية لإجراء مراجعة أخرى للدستور فيما يتعلق بالتنفيذ العملي والفعال لأحكام دستور عام 2007 في الإقليم، |