Comme chaque année, il nous faut tout d'abord réaliser l'étendue considérable du travail qui a été accompli par notre organisation. | UN | وكما نفعل في كل سنة، يجب علينا في المقام الأول أن ندرك القدر الكبير من العمل الذي أنجزته المنظمة. |
Un sujet récurrent de mes interventions devant l'Assemblée générale a été l'intensité du travail accompli par la Cour. | UN | وقد كان ثمة موضوع متكرر في البيانات التي ألقيتها أمام الجمعية العامة، هو كثافة العمل الذي أنجزته المحكمة. |
En conclusion, je ne puis passer sous silence le travail fort efficace et utile accompli par le secrétariat de la Conférence cette année. | UN | وفي الختام، لا يسعني أن أنسى العمل المفيد الذي أنجزته أمانة المؤتمر هذا العام بقدر كبير من الفعالية. |
Examen du travail effectué par le Département des services | UN | استعراض العمل الذي أنجزته إدارة خدمات الرقابة الداخلية |
Le travail réalisé par l'ONU pour sensibiliser la communauté internationale aux problèmes de ces États est, dans l'ensemble, une réussite. | UN | وقد اتسم العمل الذي أنجزته الأمم المتحدة صوب تكوين وعي دولي أكبر بمشاكل هذه الدول بالنجاح بوجه عام. |
Je voudrais également vous féliciter des travaux accomplis par la Commission. | UN | وأود أيضا أن أهنئكم على العمل الذي أنجزته اللجنة. |
Le rapport national présentait les travaux menés par le Ministère de l'éducation et le Ministère de la santé en vue d'élaborer une loi-cadre sur le handicap. | UN | 17- وأشار الوفد في التقرير الوطني إلى العمل الذي أنجزته وزارتا التعليم والصحة لوضع قانون إطاري بشأن الإعاقة. |
C'est pourquoi les travaux réalisés par ce groupe pour progresser dans ce domaine représentent une contribution efficace et appropriée à la poursuite de cet effort. | UN | وبناء عليه، فإن العمل الذي أنجزته فرقة العمل لإحراز تقدم في هذه العملية هو إسهام فعال ومناسب في مستقبل هذا المسعى. |
Nous rendons en outre hommage au travail accompli par le Comité international de la Croix-Rouge dans ce domaine. | UN | كما نشيد بالعمل الذي أنجزته لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بشأن هذا الموضوع. |
Il a souligné le travail accompli par les autorités et le Médiateur des enfants. | UN | وسلطت أوروغواي الضوء على العمل الذي أنجزته الدولة وأمين المظالم المعني بالأطفال. |
Notant avec satisfaction le travail accompli par les séminaires régionaux tenus par le Comité spécial pendant les première et deuxième Décennies internationales de l'élimination du colonialisme, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح العمل الذي أنجزته الحلقات الدراسية الإقليمية التي عقدتها اللجنة الخاصة أثناء العقدين الدوليين الأول والثاني للقضاء على الاستعمار، |
Nous apprécions l'excellent travail accompli par la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan. | UN | ونقدر العمل الجيد الذي أنجزته بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان. |
Notant avec satisfaction le travail accompli par les séminaires régionaux tenus par le Comité spécial pendant les première et deuxième Décennies internationales de l'élimination du colonialisme, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح العمل الذي أنجزته الحلقات الدراسية الإقليمية التي عقدتها اللجنة الخاصة أثناء العقدين الدوليين الأول والثاني للقضاء على الاستعمار، |
En Afghanistan, l'Union européenne souhaite exprimer toute sa satisfaction pour le travail accompli par l'ONU dans le cadre du processus de Bonn. | UN | وفي أفغانستان، فإن الاتحاد الأوروبي يود أن يعرب عن تقديره الكامل للعمل الذي أنجزته الأمم المتحدة في إطار عملية بون. |
Elle a salué le travail effectué par les autorités pour assurer l'amélioration de la situation des enfants, en particulier de ceux les plus touchés par le conflit. | UN | وعبرت عن تقديرها للعمل الذي أنجزته السلطات لضمان تحسين وضع الأطفال وخاصة أكثرهم تأثراً بالنزاع. |
Dans ce texte provisoire, nous avons tenté d'intégrer les éléments fondamentaux qui constituent ensemble le travail collectif réalisé par cette instance au cours des dernières années. | UN | وقد حاولنا في هذا النص المؤقت دمج العناصر الأساسية التي تشكل مجتمعة، العمل الجماعي الذي أنجزته هذه الهيئة خلال السنوات القليلة الماضية. |
Notant avec satisfaction les travaux accomplis par le Comité provisoire d'étude des produits chimiques, | UN | إذ تلاحظ مع التقدير العمل الذي أنجزته اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية، |
À sa soixante-septième session, l'Assemblée générale s'est félicitée de l'entrée en vigueur de la Convention, ainsi que des travaux menés par le Comité des disparitions forcées durant ses trois premières sessions. | UN | وفي الدورة السابعة والستين، رحبت الجمعية العامة ببدء نفاذ الاتفاقية، وكذلك بالعمل الذي أنجزته اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري خلال الدورات الثلاث الأولى. |
Le Comité s'est félicité des travaux réalisés par le Secrétariat, mais a estimé que le projet ne suivrait pas entièrement les directives énoncées par le Comité à sa treizième session. | UN | وبينما أعربت اللجنة عن تقديرها للعمل الذي أنجزته اﻷمانة العامة، فقد رأت أن المشروع لا يتقيد تماما بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة في دورتها الثالثة عشرة. |
Nous saluons l'action menée par le Partenariat Faire reculer le paludisme pour coordonner les efforts mondiaux de lutte contre le paludisme. | UN | وإننا نُشيد بالعمل الذي أنجزته شراكة دحر الملاريا لتنسيق العمل العالمي لمكافحة الملاريا. |
Dans ce rapport, il indique les actions menées par l'ONU et esquisse, pour l'avenir, des mesures pour aller plus loin. | UN | ويصف العمل الذي أنجزته الأمم المتحدة ويحدد التدابير المستقبلية لإحراز تقدم. |
Il contient également des informations sur les travaux entrepris par les institutions nationales en ce qui concerne des thèmes précis. | UN | ويتضمن التقرير أيضاً معلومات عن العمل الذي أنجزته المؤسسات الوطنية فيما يتعلق بمسائل موضوعية معيّنة. |
Ma délégation est satisfaite des travaux qui ont été effectués par la quarante-sixième session de la Commission du droit international. | UN | ويشعر وفد بــلادي بالسعادة إزاء العمــل الذي أنجزته لجنة القانون الدولــي في دورتها السادسة واﻷربعين. |
les travaux de ces groupes et du Conseil consultatif des modifications sont résumés dans les paragraphes 49 à 54 ci-après. | UN | ويرد في الفقرات من 49 إلى 54 أدناه موجز للعمل الذي أنجزته الأفرقة العاملة والمجلس الاستشاري المعني بالتغيير. |
Ces deux études sont à l'origine de l'essentiel des travaux ultérieurs de l'Association. | UN | وقادت هاتان الدراستان إلى الكثير من العمل الذي أنجزته الرابطة الدولية لتقييم التعليم بعد ذلك. |
La Commission du droit international l'a également affirmé dans le cadre de ses travaux récents sur les effets des conflits armés sur les traités. | UN | وهو أمر اعترفت به أيضاً لجنة القانون الدولي في العمل الذي أنجزته أخيراً عن أثر النزاعات المسلحة على المعاهدات. |
Même si le nombre de jugements rendus jusqu'à aujourd'hui par le TPIR reste insuffisant, l'oeuvre accomplie par le Tribunal est encourageante. | UN | وحتى إذا كان عدد الأحكام التي أصدرتها المحكمة إلى اليوم ما زال غير كاف، فإن العمل الذي أنجزته يبعث على التفاؤل. |