ويكيبيديا

    "الذي أُدخل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • apportée
        
    • apporté
        
    • introduit
        
    • introduite
        
    • qui a été ajoutée
        
    La Secrétaire donne lecture d'une correction orale apportée au projet de résolution révisé lors de sa présentation. UN وتلا أمين اللجنة التصويب الشفوي الذي أُدخل على مشروع القرار المنقح عند عرضه.
    La Secrétaire donne lecture d'une révision orale qui a été apportée au texte du projet de résolution lors de sa présentation. UN تلا أمين اللجنة التنقيح الذي أُدخل شفويا على مشروع القرار لدى عرضه.
    Le Comité se félicite également de la modification apportée à cette loi en 1996, qui permet aux femmes au foyer de percevoir le minimum vieillesse tout en restant dispensées de l'obligation de cotiser. UN وترحب اللجنة أيضاً بالتعديل الذي أُدخل في عام 1996 على القانون نفسه لتمكين ربات البيوت من تلقي الحد الأدنى من المعاش التقاعدي للمسنين على أساس الإعفاء من دفع المساهمات.
    En soi, cette information justifierait que soit apporté un ajustement au montant réclamé. UN وتبرر هذه المعلومات، في حد ذاتها، التعديل الذي أُدخل على المبلغ المطالب به.
    Les modifications visent, en particulier, à renforcer le système de congé introduit en 2000. UN واستهدفت التعديلات بصفة خاصة تعزيز نظام الإجازات الذي أُدخل عام 2000.
    L'Ontario a investi 2,1 milliards de dollars dans la Prestation ontarienne pour enfants (POE), laquelle a été introduite en 2007. UN استثمرت أونتاريو 2.1 بليون دولار في استحقاق أطفال أونتاريو، الذي أُدخل في سنة 2007.
    Le Comité se félicite également de la modification apportée à cette loi en 1996, qui permet aux femmes au foyer de percevoir le minimum vieillesse tout en restant dispensées de l'obligation de cotiser. UN وترحب اللجنة أيضاً بالتعديل الذي أُدخل في عام ٦٩٩١ على القانون نفسه لتمكين ربات البيوت من تلقي الحد اﻷدنى من المعاش التقاعدي للمسنين على أساس اﻹعفاء من دفع المساهمات.
    Elle estime également que la modification apportée depuis peu à la Loi sur les indiens concernant le statut des femmes des Premières nations est restrictive et injuste dans la mesure où elle ne s'applique pas aux générations à venir. UN ورأت أيضاً أن التعديل الذي أُدخل مؤخراً على قانون الهنود المتعلق بمركز نساء الأمم الأصلية تعديل تقييدي وجائر لأنه لا ينطبق على الأجيال المقبلة.
    Leur volonté résolue d'étendre le champ d'application de la Convention et des Protocoles y annexés aux conflits armés n'ayant pas un caractère international; elles se déclarent satisfaites de la modification apportée à cet effet à l'article premier de la Convention, UN :: عزمها توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية وبروتوكولاتها الملحقة بها لتشمل النزاعات المسلحة ذات الطابع غير الدولي، ولهذه الغاية تعرب عن ارتياحها للتعديل الذي أُدخل على المادة الأولى من الاتفاقية،
    Le Comité note que la situation s'est aggravée avec la modification apportée en 2002 à la loi sur l'intégration des étrangers, qui a porté à sept ans le délai de résidence nécessaire pour qu'une migrante mariée à un Danois obtienne un permis de séjour permanent. UN وتلاحظ اللجنة أن الوضع قد تفاقم بسبب التعديل الذي أُدخل على قانون الأجانب في عام 2002، فرفع عدد سنوات الإقامة المطلوبة إلى سبع سنوات قبل حصول المهاجرات المتزوجات من دانمركيين على رخصة إقامة دائمة.
    Le Comité note que la situation s'est aggravée avec la modification apportée en 2002 à la loi sur les étrangers, qui a porté à sept ans le délai de résidence nécessaire pour qu'une migrante mariée à un citoyen danois obtienne un permis de séjour permanent. UN وتلاحظ اللجنة أن الوضع قد تفاقم بسبب التعديل الذي أُدخل على قانون الأجانب في عام 2002، فرفع عدد سنوات الإقامة المطلوبة إلى سبع سنوات قبل حصول المهاجرات المتزوجات من دانمركيين على تصريح إقامة دائمة.
    Il a toutefois attiré l'attention de la Commission sur un effet indésirable de la modification apportée à la méthodologie de 2008, à savoir l'élément fortuit que constitue le taux de change du mois où l'indemnité pour enfants à charge est convertie en monnaie locale. UN بيد أن الشبكة استرعت انتباه اللجنة إلى أحد الآثار غير المرغوب فيها للتغيير الذي أُدخل على المنهجية سنة 2008، وهو العنصر العرضي المتمثل في سعر الصرف في شهر التحويل إلى العملة المحلية.
    La seule modification apportée à ces procédures découlait de la décision 6/CP.3, à savoir que, d'une manière générale, tout examen approfondi devrait comprendre une visite de l'équipe d'examen coordonnée par le secrétariat. UN والتعديل الوحيد الذي أُدخل على هذه الإجراءات تعديل نص عليه المقرر 6/م أ-3 يتمثل في تضمين عمليات الاستعراض المتعمق، كقاعدة عامة، زيارات أفرقة الاستعراض التي تنسقها الأمانة.
    La modification apportée à la Loi de procédure pénale a inscrit la doctrine de l'< < abus de procédure > > dans le contexte des exceptions de procédure. UN وقد رسّخ التعديل الذي أُدخل على قانون الإجراءات الجنائية فقه " إساءة استعمال الإجراءات القضائية " في سياق الدفوع الأولية.
    18. L'équipe de pays des Nations Unies, tout en se félicitant de la modification apportée en 2008 à la loi sur la nationalité, a estimé que cette loi n'offrait pas toutes les garanties voulues contre l'apatridie. UN 18- ورغم ترحيب فريق الأمم المتحدة القطري بالتعديل الذي أُدخل في عام 2008 على قانون الجنسية، فإنه لاحظ أن هذه التعديلات لا تقدم ضمانات كاملة لمنع حالة انعدام الجنسية.
    Il se félicite de l'amendement apporté en 1995 à la Constitution, qui consacre désormais des principes relatifs aux droits de l'homme et aux droits fondamentaux des enfants. UN وترحب بالتعديل الذي أُدخل في عام ٥٩٩١ على دستور فنلندا الذي أصبح منذ ذلك الحين يتضمﱠن حقوق اﻹنسان والمبادئ اﻷساسية لحقوق الطفل.
    Il se félicite de l'amendement apporté en 1995 à la Constitution, qui consacre désormais des principes relatifs aux droits de l'homme et aux droits fondamentaux des enfants. UN وترحب بالتعديل الذي أُدخل في عام ٥٩٩١ على دستور فنلندا الذي أصبح منذ ذلك الحين يتضمﱠن حقوق اﻹنسان والمبادئ اﻷساسية لحقوق الطفل.
    Le Gouvernement a fait savoir qu'un amendement apporté en 2007 à la loi allemande sur la résidence vise à améliorer les chances d'obtenir un statut de résident permanent ainsi que les perspectives d'intégration sur le marché du travail des personnes ayant un statut de résident stable. UN أفادت الحكومة بأن الهدف من التعديل الذي أُدخل على قانون الإقامة الألماني هو تحسين فرص الأشخاص الذي لديهم إقامة مؤكدة في الحصول على الإقامة الدائمة والاندماج في سوق العمل لديهم وضع إقامة مضمون.
    Conformément à un amendement introduit en 2008, le demandeur peut demander que le jugement soit exécuté immédiatement. UN وعملاً بالتعديل الذي أُدخل عام في 2008، يجوز للمدعي أن يطلب تنفيذ الحكم فوراً.
    Le système de pensions introduit en 1996 est toujours appliqué conformément aux directives initiales. UN ولا يزال نظام المعاشات الذي أُدخل عام 1996 نافذا بحسب المبادئ التوجيهية الأولية.
    La nouvelle législation en faveur de la promotion de l'emploi, qui a été introduite dans le Livre 3 du Code social et qui est entrée en vigueur en 1998, a nettement orientée la politique de l'emploi en ce sens. UN وبفضل التشريع الجديد لتعزيز سوق العمل الذي أُدخل إلى الكتاب الثالث للمدونة الاجتماعية والذي بدأ سريانه في عام 1998، أصبحت السياسة الفعالة المتعلقة بسوق العمل شديدة التوجه نحو تنفيذ هذه المهمة.
    Le paragraphe 4 a été ajouté au Modèle de convention des Nations Unies en 2007. Il est directement inspiré de la disposition identique qui a été ajoutée au Modèle de convention de l'OCDE en 2005. UN 23 - أُضيفت الفقرة 4 إلى اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية في عام 2007، وهي مقتبسة بشكل مباشر من النص المماثل الذي أُدخل في عام 2005 على الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد