Au contraire, elle se félicite de l'approche générale adoptée par le Rapporteur spécial et la CDI. | UN | بل إنها، على العكس، تؤيد النهج العام الذي اتبعه المقرر الخاص واللجنة. |
L'approche adoptée par le Rapporteur spécial de la Commission pour rédiger les trois premiers articles s'inscrit certainement dans cette logique. | UN | ولا شك أن النهج الذي اتبعه المقرر الخاص للجنة في صياغة المواد الثلاث الأولى يتمشى وطريقة التفكير هذه. |
19. Approche adoptée par le Rapporteur spécial pour le chapitre V | UN | النهج الذي اتبعه المقرر الخاص إزاء الفصل الخامس |
379. L'approche générale suivie par le Rapporteur spécial au sujet des articles du chapitre II de la première partie a recueilli un large appui. | UN | ٣٧٩ - كان هناك تأييد واسع للنهج العام الذي اتبعه المقرر الخاص بصدد المواد التي يتضمنها الفصل الثاني من الباب اﻷول. |
165. Le point de vue général adopté par le Rapporteur spécial sur le chapitre II a été approuvé. | UN | 165- أبدي تأييد للنهج العام الذي اتبعه المقرر الخاص في الفصل الثاني. |
La méthode retenue par le Rapporteur spécial consiste à collaborer étroitement avec des ONG intervenant dans son domaine de compétence. | UN | والنهج الذي اتبعه المقرر الخاص هو إقامة علاقة وثيقة مع المنظمات غير الحكومية العاملة في المجال الذي يعنيه. |
19. Approche adoptée par le Rapporteur spécial | UN | 19- النهج الذي اتبعه المقرر الخاص إزاء الفصل الخامس 279-288 137 |
L'approche adoptée par le Rapporteur spécial dans son premier rapport est encourageante, tout comme sa décision de laisser de côté la question du jus cogens au stade actuel. | UN | والنهج الذي اتبعه المقرر الخاص في تقريره الأول يدعو للتفاؤل، وكذلك القرار الذي اتخذه بتنحية مسألة القواعد الآمرة جانبا في المرحلة الراهنة. |
La délégation de la République de Corée souscrit à la démarche adoptée par le Rapporteur spécial qui a entrepris une étude approfondie de la pratique étatique et de la jurisprudence en vue de définir des règles générales susceptibles de s'appliquer. | UN | ويؤيد وفدها النهج الذي اتبعه المقرر الخاص بإجراء دراسة متعمقة لممارسات الدول وقانون الدعاوى، من أجل وضع أي قواعد عامة قابلة للانطباق. |
Pour ce qui est de l'utilisation de la Convention de Vienne sur le droit des traités comme base pour élaborer des règles sur les actes unilatéraux, la délégation espagnole souscrit à l'approche souple adoptée par le Rapporteur spécial. | UN | 10 - وفيما يتعلق باستخدام اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات كمرجع لوضع قواعد بشأن الأفعال الانفرادية، قال إن وفده يوافق على نهج المقارنة المرنة الذي اتبعه المقرر الخاص. |
45. le représentant de la République de Corée appuie dans son principe l'approche adoptée par le Rapporteur spécial sur le sujet des actes unilatéraux des Etats, une approche axée sur les éléments constitutifs fondamentaux de l'acte unilatéral juridiquement obligatoire. | UN | ٤٥ - وقال إنه يؤيد من حيث المبدأ النهج الذي اتبعه المقرر الخاص بشأن موضوع اﻷفعال الفردية للدول والذي ركز على العناصر اﻷساسية للعمل الفردي الملزم قانونا. |
Pour ce qui est de l’implication d’un État dans le fait internationalement illicite d’un autre État et des circonstances excluant l’illicéité, la Slovénie approuve la démarche adoptée par le Rapporteur spécial et la CDI tout en se réservant la possibilité de faire connaître son point de vue sur la question à une date ultérieure, ou au moment de l’examen du projet en deuxième lecture. | UN | ٣٤ - وفيما يتعلق بتوريط دولة ما في فعل غير مشروع دوليا قامت به دولة أخرى والظروف التي تستبعد عدم المشروعية، توافق سلوفينيا على النهج الذي اتبعه المقرر الخاص ولجنة القانون الدولي، لكن مع الاحتفاظ بإمكانية إبداء وجهة نظرها في هذه المسألة في تاريخ لاحق أو أثناء دراسة المشروع في القراءة الثانية. |
La délégation japonaise appuie l'approche adoptée par le Rapporteur spécial, à savoir celle qui consiste à suivre la structure de base du projet d'articles sur la responsabilité de l'État et à identifier les éléments qui ne sont pas applicables à la responsabilité des organisations internationales. | UN | 56 - وقال إنه يؤيد النهج الذي اتبعه المقرر الخاص، وهو أن يحذو حذو الهيكل الأساسي لمشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، وتحديد أي عناصر لا تنطبق على مسؤولية المنظمات الدولية. |
La délégation chilienne appuie la démarche adoptée par le Rapporteur spécial et pense comme celui-ci que l'assistance humanitaire doit reposer sur des principes comme ceux d'humanité, d'impartialité, de neutralité et de non-discrimination, ainsi que sur les principes de la souveraineté et de la non-ingérence. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد النهج الذي اتبعه المقرر الخاص إزاء الموضوع ويشارك الرأي في أن جهود المساعدة الإنسانية ينبغي أن تقوم على أساس مبادئ من مثل الإنسانية والحيادية وعدم التمييز، وكذلك على أساس مبدأي السيادة وعدم التدخل. |
Le projet de directive 3 a suscité diverses observations des membres concernant tant l'approche adoptée par le Rapporteur spécial que le fond du projet de directive. | UN | 104- أثار مشروع المبدأ التوجيهي 3 مجموعة متنوِّعة من تعليقات الأعضاء، تناولت النهج الذي اتبعه المقرر الخاص، وجوهر مشروع المبدأ التوجيهي سواء بسواء. |
Elle approuve aussi l'approche adoptée par le Rapporteur spécial dans son rapport sur le sujet (A/CN.4/660) et l'adoption par la CDI de quatre projets de conclusion. | UN | كما يؤيد وفده النهج الذي اتبعه المقرر الخاص في تقريره عن الموضوع (A/CN.4/660)، واعتماد اللجنة أربعة مشاريع استنتاجات. |
La Roumanie se félicite de la décision de la CDI d'inscrire le sujet de la protection de l'atmosphère à son programme de travail et souscrit à l'approche adoptée par le Rapporteur spécial, qui tient dûment compte des conditions auxquelles ont été subordonnés les travaux sur le sujet. | UN | 44 - وقال إن رومانيا ترحب بقرار اللجنة إدراج موضوع حماية الغلاف الجوي في برنامج عملها وتثني على النهج الذي اتبعه المقرر الخاص، حيث أولى الاعتبار الواجب للقيود التي وضعت على العمل في الموضوع. |
Cette approche est celle suivie par le Rapporteur spécial en ce qui concerne la protection des personnes en cas de catastrophe. | UN | وهذا هو النهج الذي اتبعه المقرر الخاص فيما يتعلق بحماية الأشخاص في حالات الكوارث. |
Cependant, l'approche suivie par le Rapporteur spécial lorsqu'il examine le concept de < < droits fondamentaux > > aux paragraphes suivants est problématique. | UN | ولكن عند مناقشة مفهوم " الحقوق الأساسية " في الفقرات التالية من التقرير، كان النهج الذي اتبعه المقرر الخاص مثار إشكاليات. |
4. Étendue et teneur de l'obligation Certaines délégations ont appuyé le point de vue adopté par le Rapporteur spécial, selon lequel les États étaient libres de décider s'ils entendaient extrader ou poursuivre. | UN | 111 - أعربت بعض الوفود عن تأييدها للنهج الذي اتبعه المقرر الخاص والذي يقضي بأن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة يُتيح للدول خيار تحديد جزئية الالتزام التي هي مستعدة للوفاء بها. |
4. Étendue et teneur de l'obligation Certaines délégations ont appuyé le point de vue adopté par le Rapporteur spécial, selon lequel les États étaient libres de décider s'ils entendaient extrader ou poursuivre. | UN | 29 - أعربت بعض الوفود عن تأييدها للنهج الذي اتبعه المقرر الخاص، والذي يقضي بأن الالتزام بالتسليم أو المحاكَمة يتيح للدول خيار تحديد جزئية الالتزام التي هي مستعدة للوفاء بها. |
La méthode retenue par le Rapporteur spécial consiste à collaborer étroitement avec des ONG intervenant dans son domaine de compétence. | UN | والنهج الذي اتبعه المقرر الخاص هو إقامة علاقة وثيقة مع المنظمات غير الحكومية العاملة في المجال الذي يعنيه. |
S'agissant de la portée du sujet, il y a eu un accord général sur la démarche retenue par le Rapporteur spécial dans son rapport, qui correspondait au schéma adopté par la Commission à sa session précédente et consistait à limiter le sujet aux actes unilatéraux des États destinés à produire des effets juridiques internationaux. | UN | وفيما يتعلق بنطاق الموضوع، كان هناك تأييد عام للنهج الذي اتبعه المقرر الخاص في تقريره، وهو نهج كان متفقا مع المخطط الذي اعتمدته اللجنة في دورتها السابقة، وحصر الموضوع في اﻷفعال الانفرادية للدول التي تصدر بقصد إحداث آثار قانونية. |