ويكيبيديا

    "الذي اتخذته مؤخرا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prise récemment par
        
    • récente prise par
        
    • la récente
        
    • récemment prise
        
    • décision récente
        
    La décision prise récemment par le Gouvernement du Royaume-Uni est un pas encourageant dans cette direction. UN وقال إن القرار الذي اتخذته مؤخرا حكومة المملكة المتحدة يمثل خطوة مشجِّعة في ذلك الاتجاه.
    La décision prise récemment par le Gouvernement du Royaume-Uni est un pas encourageant dans cette direction. UN وقال إن القرار الذي اتخذته مؤخرا حكومة المملكة المتحدة يمثل خطوة مشجِّعة في ذلك الاتجاه.
    La décision prise récemment par la Cour internationale de Justice au sujet du différend opposant le Portugal à l'Australie exige un léger retour en arrière. UN والقرار الذي اتخذته مؤخرا محكمة العدل الدولية بشأن النزاع بين البرتغال واستراليا بحاجة إلى إشارة تاريخية صغيرة.
    4. Prend note de la décision récente prise par le Comité administratif de coordination pour assurer que les institutions, programmes et fonds spécialisés, ainsi que les institutions financières internationales s'engagent plus largement à inclure la lutte contre les drogues dans leur programme de travail; UN ٤ - تحيط علما باﻹجراء الذي اتخذته مؤخرا لجنة التنسيق اﻹدارية لضمان زيادة التزام الوكالات المتخصصة والبرامج والصناديق، وكذلك المؤسسات المالية الدولية، بإدراج بُعد مكافحة المخدرات في برامج عملها؛
    L'Union européenne se félicite de la récente décision des autorités indiennes de proclamer un cessez-le-feu unilatéral au Cachemire pendant la durée du ramadan. UN يرحب الاتحاد الأوروبي بالقرار الذي اتخذته مؤخرا السلطات الهندية بإعلان وقف لإطلاق النار من جانب واحد في كشمير خلال فترة رمضان.
    Elle était très encouragée par la décision que le Gouvernement japonais avait récemment prise de ne pas réduire son assistance, en dépit de ses difficultés budgétaires. UN وأوضحت أنه قد شجعها كثيرا القرار الذي اتخذته مؤخرا حكومة اليابان لمواصلة مستوى مساعدتها الحالي، رغم العوائق الصعبة التي تواجهها الميزانية.
    Nous nous félicitons de la décision récente de Cuba d'adhérer au TNP et de ratifier le Traité de Tlatelolco. UN ونحن نرحب بقرار كوبا الذي اتخذته مؤخرا بالانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والتصديق على معاهدة تلاتيلولكو.
    C'est dire que la représentante du Danemark se félicite de la décision prise récemment par les États parties à la Convention de porter de deux à trois le nombre annuel des sessions du Comité. UN وهذا يعني أن ممثلة الدانمرك ترحب بالقرار الذي اتخذته مؤخرا الدول اﻷطراف في الاتفاقية فيما يتعلق بتمكين اللجنة من عقد ثلاث دورات سنوية بدلا من دورتين.
    L'Union européenne se félicite de la décision prise récemment par la République de Chypre de ratifier le Protocole No 6 de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme, concernant l'abolition de la peine de mort. UN يرحب الاتحاد الأوروبي بالقرار الذي اتخذته مؤخرا جمهورية قبرص بالتصديق على البروتوكول رقم 6 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان المتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام.
    C'est pourquoi nous nous félicitons de la décision prise récemment par le Groupe des Huit, ainsi que de la décision prise à la suite de cela par le Fonds monétaire international et la Banque mondiale d'annuler toutes les dettes en cours des pays pauvres très endettés. UN وفي هذا السياق، نرحب بالقرار الذي اتخذته مؤخرا مجموعة البلدان الثمانية، وكذلك بالقرار الذي اتخذه من ثمّ صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بإلغاء الديون غير المدفوعة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    J'ai accueilli favorablement la décision prise récemment par le Ministère iraquien de l'intérieur d'accorder à la MANUI l'accès à tous ses centres de détention. UN وأَنظر بعين الرضا إلى القرار الذي اتخذته مؤخرا وزارة الداخلية العراقية بالسماح للبعثة بزيارة جميع مرافق الاحتجاز الموجودة في العراق.
    2. Regrette la décision prise récemment par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, qui n'était pas conforme à la décision de la Commission, et demande à tous les organes directeurs concernés de respecter les engagements souscrits par leurs organisations à l'égard du régime commun; UN ٢ - تأسف أيضا للقرار الذي اتخذته مؤخرا منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة بما لا يتفق مع ما قررته اللجنة، وتطلب إلى جميع هيئات اﻹدارة المعنية التقيد بالتزامات منظماتها تجاه النظام الموحد؛
    Le Gouvernement roumain accueille avec une vive satisfaction la décision prise récemment par le Royaume-Uni et la France de retirer leur proposition tendant à autoriser des explosions expérimentales dans des circonstances exceptionnelles - c'est là une percée majeure qui facilitera un accord sur l'article relatif à la portée de l'instrument. UN وتقدر الحكومة الرومانية تقديرا بالغا القرار الذي اتخذته مؤخرا المملكة المتحدة وفرنسا بالتخلي عن الاقتراح المقصود منه السماح بإجراء تفجيرات تجريبية في ظروف استثنائية، باعتبار ذلك تقدما رئيسيا في التحرك نحو الاتفاق على مادة النطاق.
    57. La Nouvelle-Zélande approuve la décision prise récemment par le Haut Commissaire de suspendre certaines des opérations du Haut Commissariat dans la région des Grands Lacs et elle regrette profondément la violation des principes du droit humanitaire international qui ont conduit à cette décision. UN ٥٧ - واسترسل قائلا إن نيوزيلندا تؤيد قرار المفوضة السامية الذي اتخذته مؤخرا بوقف بعض عمليات المفوضية في منطقة البحيرات الكبرى وتأسف بشدة لانتهاك المبادئ اﻹنسانية الدولية الذي أفضى إلى ذلك القرار.
    Nous saluons la décision prise récemment par le Groupe des Huit d'effacer 40 milliards de dollars de dettes de 18 pays en développement parmi les pays pauvres très endettés. Nous appelons à mettre en œuvre le plus rapidement possible cette décision, qui doit être étendue à un plus grand nombre de pays, y compris aux pays à revenu faible et intermédiaire. UN ونرحب بالقرار الذي اتخذته مؤخرا مجموعة الثمانية بشطب 40 بليون دولار من إجمالي الديون المستحقة على 18 بلدا من البلدان النامية المثقلة بالديون، وبالدعوة إلى التنفيذ السريع لذلك القرار، الذي ينبغي أن يشمل عددا أكبر من البلدان، بما في ذلك البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل.
    Je me félicite de la décision prise récemment par la Commission du bassin du lac Tchad de prendre des mesures concrètes pour lutter contre la menace posée par Boko Haram. UN 61 - وأود أن أرحب بالقرار الذي اتخذته مؤخرا لجنة حوض بحيرة تشاد باتخاذ تدابير محددة لمكافحة التهديد الذي تشكله جماعة بوكو حرام.
    Ainsi, dans le prolongement de l'initiative Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) et de la décision prise récemment par le Groupe des Huit (G-8) d'annuler la dette multilatérale de certains pays, dont le Mali, nos partenaires doivent maintenant accélérer le mouvement vers l'augmentation substantielle de l'aide publique au développement (APD) pour atteindre les fameux 0,7 % du PNB. UN ولذلك، يجب على شركائنا، عند متابعة مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والقرار الذي اتخذته مؤخرا مجموعة الثمانية، بإلغاء ديون متعددة الأطراف لعدة بلدان بما يشمل مالي - أن يسرعوا الخطى في سبيل زيادة ملموسة لمساعداتها الإنمائية الرسمية، بما يحقق 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint copie de la lettre datée du 31 mai 2001 que vous adresse S. E. M. Rauf R. Denktas, Président de la République turque de Chypre-Nord au sujet de la décision prise récemment par la Cour européenne des droits de l'homme sur la requête présentée par l'administration chypriote grecque (voir pièce jointe). UN يشرفني أن أحيل طيه صورة عن الرسالة المؤرخة 31 أيار/مايو 2001 الموجهة إليكم من فخامة السيد رؤوف دنكتاش، رئيس الجمهورية التركية لشمال قبرص، بصدد القرار الذي اتخذته مؤخرا المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن الطلب الذي تقدمت به الإدارة القبرصية اليونانية (انظر الضميمة).
    Ils donnent ainsi suite à la décision récente prise par le Comité de la CEPALC pour la coopération Sud-Sud à Brasília, en mai-juin 2010, qui a chargé la CEPALC d'élaborer des indicateurs d'impact concernant la coopération Sud-Sud, de renforcer la capacité des organismes de coopération de la région de produire des statistiques, et de créer des systèmes d'information. UN وهي تعكس القرار الذي اتخذته مؤخرا لجنة التعاون فيما بين بلدان الجنوب في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في برازيليا في أيار/مايو - حزيران/يونيه 2010، والذي يكلف اللجنة الاقتصادية تحديدا بتطوير مؤشرات لقياس أثر التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وتعزيز قدرة وكالات التعاون في المنطقة على إنتاج الإحصاءات، وإنشاء نظم للمعلومات.
    Ils donnent ainsi suite à la décision récente prise par le Comité de la CEPALC pour la coopération Sud-Sud à Brasília, en mai-juin 2010, qui a chargé la CEPALC d'élaborer des indicateurs d'impact concernant la coopération Sud-Sud, de renforcer la capacité des organismes de coopération de la région de produire des statistiques, et de créer des systèmes d'information. UN وهي تعكس القرار الذي اتخذته مؤخرا لجنة التعاون فيما بين بلدان الجنوب في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في برازيليا في أيار/مايو - حزيران/يونيه 2010، والذي يكلف اللجنة الاقتصادية تحديدا بتطوير مؤشرات لقياس أثر التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وتعزيز قدرة وكالات التعاون في المنطقة على إنتاج الإحصاءات، وإنشاء نظم للمعلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد