C'est pourquoi la résolution adoptée aujourd'hui appelle à la plus vaste coopération possible entre les États Membres. | UN | وبالتالي، فإن القرار الذي اتخذ اليوم يدعو إلى أكبر قدر ممكن من التعاون بين جميع الدول الأعضاء. |
L'effet de ricochet ne doit ni être automatique ni être considéré comme un précédent sur la base de la résolution que nous avons adoptée aujourd'hui. | UN | وينبغي ألا يكون الأثر التعاقبي تلقائيا أو أن يفسر كسابقة على أساس القرار الذي اتخذ اليوم. |
La résolution que nous avons adoptée aujourd'hui est plus exclusive qu'inclusive. | UN | والقرار الذي اتخذ اليوم يعتبر منعيّا أكثر منه جامعا. |
Monsieur le Président, notre délégation vous remercie de votre clairvoyance qui a permis d'aboutir à la résolution de consensus adoptée aujourd'hui. | UN | ووفد بلدي يشكركم، سيدي الرئيس، على بُعد نظركم الذي أدى الى التوصل الى القرار الذي اتخذ اليوم بتوافق اﻵراء. |
La résolution adoptée aujourd'hui stipule que les débats futurs auront lieu dans le cadre de l'Assemblée générale. | UN | ويحدد القرار الذي اتخذ اليوم أن المناقشات المقبلة ستعقد في إطار الجمعية العامة. |
La résolution adoptée aujourd'hui est historique et, à n'en pas douter, elle représente un pas dans la bonne direction pour répondre à ces préoccupations. | UN | إن القرار الذي اتخذ اليوم قرار تاريخي، وهو بالتأكيد خطوة في الاتجاه الصحيح لمعالجة هذه الشواغل. |
À cet égard, la résolution adoptée aujourd'hui est un appel à l'aide lancé par un groupe d'États qui a au plus haut point besoin de l'ONU. | UN | وفي هذا الصدد، فالقرار الذي اتخذ اليوم هو بمثابة نداء استغاثة من مجموعة من الدول التي هي بأمس الحاجة للأمم المتحدة. |
Nous avons encore beaucoup de chemin à parcourir avant de récolter les fruits de la résolution historique, adoptée aujourd'hui. | UN | وما زال يتعين علينا قطع شوط طويل قبل أن نتمكن من الاستفادة من القرار التاريخي الذي اتخذ اليوم. |
Nous espérons que la décision adoptée aujourd'hui créera un élan pour remédier à la situation concernant le Code de conduite de La Haye. | UN | ونحن نتوقع أن يعطي القرار الذي اتخذ اليوم زخما لعلاج الحالة فيما يتعلق بمدونة لاهاي لقواعد السلوك. |
Quatrièmement, nous devons également signaler que la résolution adoptée aujourd'hui sur les mesures figurant dans le rapport du Secrétaire général sur la réforme ne doit pas préjuger de notre examen des recommandations sur les décisions qui seront prises. | UN | رابعا يجب اﻹشارة إلى أن القرار الذي اتخذ اليوم حول اﻹجراءات التي يصفها تقريــر اﻷمين العــام عــن اﻹصلاح، لا ينبغي أن يحكـم مسبقا علــى نظرنــا فــــي التوصيات المتعلقة بالقرارات النهائية. |
La résolution 64/109 adoptée aujourd'hui ne fournit pas le type d'appui que le Processus de Kimberley attend de l'Assemblée générale. | UN | إن القرار 64/109 الذي اتخذ اليوم لا ينص على نوع الدعم الذي تحتاج إليه عملية كيمبرلي من الجمعية العامة. |
Si la résolution adoptée aujourd'hui a un caractère humanitaire, nous ne saurions nier qu'il existe un grand nombre de problèmes politiques anciens, profonds et non réglés qui ont provoqué et continuent de provoquer des déplacements à l'intérieur de la Géorgie. | UN | وفي حين أن القرار الذي اتخذ اليوم إنساني في طبيعته، لا يمكننا أن ننكر حقيقة أن هناك قضايا سياسية عديدة طويلة العهد وعميقة بدون حل قد تسببت ولا تزال تتسبب في النزوح الداخلي في جورجيا. |
À cet égard, la République islamique d'Iran comprend le Gouvernement et le peuple cubains et souligne la nécessité urgente de mettre fin à ces mesures et d'appliquer pleinement la résolution que l'Assemblée générale a adoptée aujourd'hui. | UN | وهي، في ذلك الصدد، تتعاطف مع الحكومة الكوبية وشعبها، ولذا، فإنها تؤكد الحاجة الماسة إلى إنهاء تلك التدابير، وإلى التنفيذ الكامل لقرار الجمعية العامة الذي اتخذ اليوم. |
L'Union européenne se félicite de l'intérêt manifesté par de nombreuses délégations, ce qui a donné lieu à des consultations constructives dont le résultat est la résolution 64/290, adoptée aujourd'hui. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يسعده كثيرا الاهتمام الذي أبداه العديد من الوفود، وتمخض عنه إجراء المشاورات البناءة التي أدت إلى القرار 64/290 الذي اتخذ اليوم. |
Nous soulignons le fait que la résolution adoptée aujourd'hui est uniquement une résolution de procédure et ne saurait être interprétée, de quelque manière que ce soit, comme l'aboutissement d'un accord de la part de l'Assemblée sur la portée et les implications du concept de la responsabilité de protéger, et encore moins sur les politiques spécifiques visant à le mettre en œuvre. | UN | ونشدد على أن القرار الذي اتخذ اليوم هو مجرد قرار إجرائي ولا يمكن تفسيره بأي حال من الأحوال على أنه كان نتيجة لاتفاق هذه الجمعية على نطاق مفهوم المسؤولية عن الحماية والآثار المترتبة عليه، ناهيك عن سياسات محددة لتنفيذه. |
Dans le même temps, puisqu'à la fin de la période à l'examen la partie palestinienne n'en était qu'à la phase préliminaire de ses efforts pour procéder à des investigations indépendantes et crédibles, comme le stipulait la résolution 64/10, la résolution adoptée aujourd'hui exhorte aussi de nouveau la partie palestinienne à procéder à ces investigations. | UN | وفي الوقت نفسه، وبما أن الجانب الفلسطيني لم يكن بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير سوى في المرحلة الأولية من الجهد الذي يبذله لإجراء تحقيقات مستقلة وذات مصداقية وفقا لما دعا إليه القرار 64/10، فإن القرار الذي اتخذ اليوم يحث أيضا مرة أخرى الجانب الفلسطيني على إجراء هذا التحقيق. |