ويكيبيديا

    "الذي اختير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • choisie
        
    • retenue
        
    • qui a été retenu
        
    • choisi pour
        
    • qui avait déjà été retenu pour
        
    • qui a été choisi
        
    Les conditions exceptionnelles propres à ce projet, notamment son calendrier de démarrage et le statut contractuel antérieur de la personne choisie pour cette fonction, ont empêché qu'il en fût ainsi. UN ولكن الظروف الاستثنائية لهذا المشروع، بما فيها الجدول الزمني لبدء تشغيله والوضع التعاقدي المسبق للشخص الذي اختير لهذه الوظيفة، حالا دون اتخاذ هذا اﻹجراء.
    h) La méthode choisie pour traiter la question de la nonpermanence, conformément au paragraphe 38 de la présente annexe; UN (ح) بيان النهج الذي اختير لمعالجة مسألة عدم الدوام وفقاً للفقرة 38 من هذا المرفق؛
    Il y a lieu d'adopter une définition plus large, telle celle qui est retenue dans le projet de code pénal. UN ويتعين اعتماد تعريف أوسع من قبيل التعريف الذي اختير في مشروع القانون الجنائي.
    Aussi la solution retenue tenait-elle compte notamment des événements imprévus, du prix et des méthodes de livraison qui feraient perdre le moins de temps. UN ومن ثم، فإن الحل الذي اختير قد راعى أمورا من بينها الأحداث غير المتوقعة التي واجهها المورّد، والأسعار، وطرائق التسليم الأكثر فعالية من حيث الوقت.
    Le Président de l'Azerbaïdjan a signé un décret spécial approuvant la stratégie nationale en matière d'information et de communication établie avec le concours du PNUD, qui a été retenu comme le principal partenaire international du pays dans le domaine des TIC. UN ووقع رئيس أذربيجان مرسوم خاص للموافقة على الاستراتيجية الوطنية للمعلومات والاتصالات التي أعدت بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذي اختير كالشريك الدولي الريادي للبلد في ميدان تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Le tracé choisi pour la construction du mur et les perturbations qui en résultent pour les habitants du territoire palestinien occupé sont manifestement disproportionnés par rapport aux intérêts qu'Israël cherche à protéger, comme la Cour suprême d'Israël semble elle aussi le reconnaître dans des décisions récentes. UN فالمسار الذي اختير لتشييد الجدار والنتائج السلبية التي تترتب على ذلك بالنسبة لسكان الأرض الفلسطينية المحتلة لا يتناسبان بجلاء مع المصالح التي تسعى إسرائيل إلى حمايتها، على نحو ما يبدو ذلك معترفا به في القرارات التي اتخذتها مؤخرا المحكمة العليا الإسرائيلية.
    Étant donné qu'une deuxième mesure serait nécessaire, on a envisagé de relever le montant de l'indemnité de poste en juillet 1996, mois qui avait déjà été retenu pour la dernière augmentation réelle des traitements du régime commun, intervenue en 1990. UN ومن ثم سيلزم اتخاذ تدبير ثان، وبناء على ذلك بحثت إمكانية زيادة مستويات تسوية مقر العمل اعتبارا من تموز/يوليه ١٩٩٦، وهو نفس الشهر الذي اختير في آخر مرة منحت فيها زيادة حقيقية في المرتبات في النظام الموحد في عام ١٩٩٠.
    Il a néanmoins retenu que le taux d'accumulation maximal de 70 % ne pouvait s'appliquer à la pension de retraite ou de retraite anticipée d'aucun participant avant l'an 2000, étant donné la méthode choisie pour assurer l'introduction progressive de la modification apportée à la durée maximale de la période d'affiliation sans provoquer d'effet " de butoir " . UN وفي نفس الوقت، اعترف المجلس بأن المعدل اﻷقصى للتراكم البالغ ٧٠ في المائة لا يمكن أن يطبق على استحقاق التقاعد أو التقاعد المبكر ﻷي مشترك قبل عام ٢٠٠٠، نظرا لﻷسلوب الذي اختير ﻹدخال التغيير تدريجيا على العدد اﻷقصى من سنوات الخدمة الداخلة في الحساب بدون حدوث أي فوارق كبيرة.
    L'épreuve choisie sera réalisée dans des conditions adaptées au colis pour ce qui est des dimensions et du matériel. > > . UN ويجرى الاختبار الذي اختير بطريقة تمثل المجموعة من حيث الحجم والمواد المستخدمة. " .
    e) La méthode choisie pour traiter la question de la nonpermanence et, dans le cas où l'assurance a été retenue comme solution, la couverture et le pourvoyeur d'assurance; UN (ه) بيان النهج الذي اختير لمعالجة مسألة عدم الدوام، والقيام، عند اختيار نهج التأمين على وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة، بتقديم تفاصيل عن تغطية التأمين والجهة المؤمِّنة؛
    Cette étude fournira une analyse détaillée de la nature des paiements effectués au niveau du terrain, y compris la méthode de paiement choisie pour effectuer les paiements émanant de : i) la chaîne d'approvisionnement locale, ii) les remboursements de la taxe sur la valeur ajoutée, iii) les accords avec les partenaires d'exécution, iv) la politique en matière de ressources humaines, et v) la politique concernant les voyages. UN وسيقدم الاستعراض تحليلاً مفصلاً لطبيعة المدفوعات المسددة على الصعيد الميداني، بما في ذلك أسلوب الدفع الذي اختير لتسديد المدفوعات المتأتية من: `1` سلسلة الإمدادات المحلية، `2` واستعادة ضريبة القيمة المضافة، `3` والاتفاقات المبرمة مع الشركاء المنفذين، `4` وسياسة الموارد البشرية، `5` وسياسية السفر.
    20. Chaque Partie visée à l'annexe I retient, aux fins de l'application de la définition des < < forêts > > donnée dans la décision 16/CMP.1, la définition des forêts choisie au cours de la première période d'engagement. UN 20- يأخذ كل طرف مدرج في المرفق الأول، لأغراض تطبيق تعريف " الغابة " الوارد في المقرر 16/م أإ-1، بتعريف الغابة الذي اختير في فترة الالتزام الأولى.
    Le Comité consultatif a toutefois été informé que l'entreprise retenue avait manqué à plusieurs de ses obligations et que la Mission avait de ce fait entrepris de faire jouer la clause de dommages-intérêts figurant dans le contrat. UN إلا أن اللجنة الاستشارية أُبلغت أن المتعاقد الذي اختير لذلك لم يف بعدد من التزاماته وبالتالي شرعت البعثة في تطبيق شرط التعويضات المقطوعة الذي يتضمنه العقد.
    La solution retenue l'a donc été compte tenu, entre autres éléments, des imprévus auxquels le fournisseur devait faire face, du prix et du mode de livraison le plus rapide. UN ولذلك فإن الحل الذي اختير روعيت فيه عوامل من بينها الأحداث غير المتوقعة التي واجهها المورّد، والأسعار، وطرائق التسليم الأكثر فعالية من حيث الوقت.
    La solution retenue l'a donc été compte tenu, entre autres éléments, des imprévus auxquels le fournisseur devait faire face, du prix et du mode de livraison le plus rapide. UN ولذلك فإن الحل الذي اختير روعيت فيه عوامل من بينها الأحداث غير المتوقعة التي واجهها المورّد، والأسعار، وطرائق التسليم الأكثر فعالية من حيث الوقت.
    h) La démarche retenue pour traiter la question de la nonpermanence, conformément au paragraphe 38 de la présente annexe UN (ح) بيان النهج الذي اختير لمعالجة مسألة عدم الدوام وفقاً للفقرة 38 من هذا المرفق
    Selon le contexte national, toute Partie visée à l'annexe I peut retenir, pour le secteur de l'utilisation des terres, du changement d'affectation des terres et de la foresterie, un niveau de référence différent de celui qui a été retenu au paragraphe 3 de l'article 3 (tel que modifié) du Protocole de Kyoto. UN ومع مراعاة الظروف الوطنية، يجوز لأي طرف مدرج في المرفق الأول أن يطبق فيما يتعلق بقطاع استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة مستوى مرجعياً يختلف عن المستوى الذي اختير في الفقرة 3 من المادة 3، (بالصيغة المعدلة)() من بروتوكول كيوتو.
    Selon le contexte national, toute Partie visée à l'annexe I peut retenir, pour le secteur de l'utilisation des terres, du changement d'affectation des terres et de la foresterie, un niveau de référence différent de celui qui a été retenu au paragraphe 3 de l'article 3 (tel que modifié) du Protocole de Kyoto. UN ومع مراعاة الظروف الوطنية، يجوز لأي طرف مدرج في المرفق الأول أن يطبق فيما يتعلق بقطاع استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة مستوى مرجعياً يختلف عن المستوى الذي اختير في الفقرة 3 من المادة 3، (بالصيغة المعدلة)() من بروتوكول كيوتو.
    Selon le contexte national, toute Partie visée à l'annexe I peut retenir, pour le secteur de l'utilisation des terres, du changement d'affectation des terres et de la foresterie, un niveau de référence différent de celui qui a été retenu au paragraphe 3 de l'article 3 (tel que modifié) du Protocole de Kyoto. UN ومع مراعاة الظروف الوطنية، يجوز لأي طرف مدرج في المرفق الأول أن يطبق فيما يتعلق بقطاع استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة مستوى مرجعياً يختلف عن المستوى الذي اختير في الفقرة 3 من المادة 3، (بالصيغة المعدلة() من بروتوكول كيوتو.
    Il y a eu un débat considérable sur le mode de scrutin, prévoyant un vote unique non transférable, mode de scrutin qui avait été choisi pour le code électoral initial, alors que certaines personnalités politiques préféraient une représentation proportionnelle. UN وقد تجدد النقاش حول نظام الصوت الواحد غير القابل للتحويل في الانتخابات الذي اختير في النظام الأصلي للانتخابات، حيث تفضل بعض الشخصيات السياسية التمثيل النسبي.
    Nous remercions également nos collègues australiens d'avoir proposé le thème choisi pour la réunion de 2008 du Processus consultatif, à savoir la sûreté et la sécurité maritimes. UN ونحن ممتنون أيضا لزملائنا الأستراليين لاقتراحهم الموضوع الذي اختير لاجتماع العملية التشاورية في عام 2008: الأمن والسلامة البحريان.
    Étant donné qu'une deuxième mesure serait nécessaire, on a envisagé de relever le montant de l'indemnité de poste en juillet 1996, mois qui avait déjà été retenu pour la dernière augmentation réelle des traitements du régime commun, intervenue en 1990. UN ومن ثم سيلزم اتخاذ تدبير ثان، وبناء على ذلك بحثت إمكانية زيادة مستويات تسوية مقر العمل اعتبارا من تموز/يوليه ١٩٩٦، وهو نفس الشهر الذي اختير في آخر مرة منحت فيها زيادة حقيقية في المرتبات في النظام الموحد في عام ١٩٩٠.
    Il est possible d'augmenter facilement la puissance du serveur qui a été choisi en installant de nouveaux microprocesseurs. UN ويمكن بيسر رفع كفاءة حاسوب خدمة الشبكات الذي اختير بتركيب مشغلات دقيقة إضافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد