L'homme qui a commis ces crimes est ici. Et l'arme qu'il a utilisée aussi. | Open Subtitles | الرجل الذي ارتكب تلك الجرائم موجود هُنا، والمُسدّس الذي استخدمه أيضاً. |
L'homme qui a commis ces crimes est ici. Et l'arme qu'il a utilisé aussi. | Open Subtitles | الرجل الذي ارتكب تلك الجرائم موجود هُنا، والمُسدّس الذي استخدمه أيضاً. |
Deux personnes ont été condamnées pour exploitation: celle qui avait commis l'infraction pendant deux jours a été condamnée à cinquante jours-amende et celle qui l'avait commise pendant un jour à trente jours-amende. | UN | وأدين شخصان بجريمة الاستغلال؛ فحُكم على الشخص الذي ارتكب الجريمة طيلة يومين بدفع 50 يوم غرامة وحكم على الشخص الذي ارتكب الجريمة طيلة يوم واحد بدفع 30 يوم غرامة. |
Baruch Goldstein, auteur du massacre de la mosquée d'Ibrahim d'Hébron, appartenait au Kach. | UN | وكان باروخ غولدستين الذي ارتكب مجزرة مسجد الحرم الابراهيمي في الخليل عضوا في حركة كاخ. |
[2. La personne qui commet un crime en croyant à tort agir licitement n'est pas coupable, à condition d'avoir fait tout ce que la raison pouvait exiger dans les circonstances considérées pour s'informer du droit applicable. | UN | ]٢ - لا يعاقب الشخص الذي ارتكب جريمة ظنا خاطئا بأنه كان يتصرف وفقا للقانون، شريطة أن يكون قد فعل كل شيء ممكن في ظل الظروف مما يمكن أن يطالب به بصورة معقولة للوقوف على القانون الساري. |
Je vous écris à la suite de l'horrible attaque terroriste palestinienne la plus récente perpétrée contre les citoyens d'Israël. | UN | أكتب هذه الرسالة في أعقاب الهجوم الفلسطيني الإرهابي الأخير الذي ارتكب ضد المواطنين الإسرائيليين. |
J'espère vraiment que vous pourrez attraper l'animal qui a fait cela. | Open Subtitles | أتمنى أن تقبضوا على الحيوان الذي ارتكب هذه الجريمة |
Conformément à l'article 24 de la loi sur les avocats, une personne qui a commis une infraction incompatible avec la fonction d'avocat ne peut exercer à ce titre. | UN | وطبقاً للمادة 24 من قانون المحاماة، لا يجوز مزاولة المحاماة للشخص الذي ارتكب مخالفة تتنافى مع مهام المحامي. |
Conformément à l'article 24 de la loi sur les avocats, une personne qui a commis une infraction incompatible avec la fonction d'avocat ne peut exercer à ce titre. | UN | وطبقاً للمادة 24 من قانون المحاماة، لا يجوز مزاولة المحاماة للشخص الذي ارتكب مخالفة تتنافى مع مهام المحامي. |
Outre la peine principale, une source qui a commis une infraction peut être également condamnée à l'une ou à plusieurs des peines suivantes : | UN | إضافة إلى العقوبة الرئيسية، قد يُحكم على الشخص الذي ارتكب جرائم أو فعلا جنائيا بإحدى أو بعض العقوبات التكميلية التالية: |
Le problème se pose alors de savoir si les membres du groupe, autres que celui qui a commis le crime - qui n'avait pas été préalablement prévu ni envisagé - , en portent eux aussi la responsabilité pénale. | UN | ففي هذه الحالة تثور مسألة معرفة ما إذا كان أفراد المجموعة، غير الفرد الذي ارتكب الجريمة التي لم يخططوا لارتكابها أو عزموا على ذلك مسبقا، يتحملون كذلك المسؤولية الجنائية عن هذه الجريمة. |
v) À l'extérieur de la République et si la personne qui a commis l'acte se trouve, après l'avoir commis, sur le territoire de celle-ci; ou | UN | `5 ' خارج الجمهورية، وكان الشخص الذي ارتكب العمل حاضرا، بعد ارتكاب العمل، في إقليم الجمهورية؛ أو |
D'ailleurs, l'entité n'est reconnue par aucun État Membre excepté par le pays qui a commis ce grave crime contre Chypre. | UN | والواقع أن الكيان لم تعترف به أية دولة عضو ما عدا البلد الذي ارتكب هذه الجريمة الكبرى في حق قبرص. |
Donc, celui qui avait commis le plus grand crime de l'histoire politique américaine ne serait jamais jugé. | Open Subtitles | عنى ذلك أن الرجل الذي ارتكب أعظم جنحة في التاريخ السياسي الأمريكي لن تتم محاكمته أبدا |
Il a également relevé que l'indemnisation prévue par le Code pénal était à la charge de la personne qui avait commis l'infraction et que l'État n'avait qu'une responsabilité civile subsidiaire. | UN | وأشارت اللجنة أيضاً إلى أن مسؤولية التعويض المنصوص عليه في القانون الجنائي تقع على عاتق الشخص الذي ارتكب الجريمة، ولأن الدولة لا تتحمل سوى المسؤولية المدنية الفرعية. |
Cette possibilité s'appliquait également aux personnes morales, même lorsqu'on ne pouvait identifier ou condamner un auteur individuel. | UN | كما أنَّ هذا الاحتمال قائم بالنسبة للأشخاص الاعتباريين حتى ولو لم يتسن كشف الفرد الذي ارتكب الجريمة أو الحكم بإدانته. |
Une fois que l'ordonnance est rendue par le tribunal, l'auteur de l'acte doit s'y conformer, ainsi qu'à toute condition qui y est attachée. | UN | فإذا منحت المحكمة هذا الحق، يجب على الجاني الذي ارتكب العنف ضد الضحية أن يمتثل للأمر أو لأي شروط مقترنة به. |
2. La personne qui commet un crime en croyant à tort agir licitement n'est pas coupable, à condition d'avoir fait tout ce que la raison pouvait exiger dans les circonstances considérées pour s'informer du droit applicable. | UN | " ٢ - لا يعاقب الشخص الذي ارتكب جريمة ظنا خاطئا بأنه كان يتصرف وفقا للقانون، شريطة أن يكون قد فعل كل شئ ممكن في ظل الظروف مما يمكن أن يطالب به بصورة معقولة للوقوف على القانون الساري. |
1. La possibilité que la peine soit purgée dans le pays où la violation a été perpétrée devrait faire l'objet d'un examen très minutieux. | UN | ١ - إن إمكانية تنفيذ العقوبة في البلد الذي ارتكب فيه الانتهاك تستحق مزيدا من النظر الدقيق. |
En gros, celui qui a fait ça ciblait délibérément les premiers intervenants. | Open Subtitles | في الحقيقة، أياً كان الذي ارتكب هذا كان يستهدف فرق التدخل الأولي بقصد |
La Rapporteuse spéciale espère que la communauté internationale est prête à prendre les mesures voulues pour mettre fin aux injustices qui sont depuis longtemps commises contre les peuples autochtones et, à cet effet, présente les recommandations suivantes : | UN | وتعرب المقررة الخاصة عن أملها في أن يكون المجتمع الدولي مستعدا لاتخاذ الخطوات اللازمة لإنهاء الظلم التاريخي الذي ارتكب ضد الشعوب الأصلية، وتقدم التوصيات التالية لهذا الغرض: |
Le fait de mentionner à l’alinéa 3 de la proposition les fins auxquelles les actes visés ont été perpétrés revient à abaisser le seuil de protection accordé aux victimes d’actes de torture commis à des fins autres que celles qui sont mentionnées. | UN | ذلك أن ذكر أغراض محددة كالتي ذكرت في الفقرة الفرعية ٣ من الاقتراح المستعرض هنا، إنما يعني تقليل الحماية لضحايا التعذيب الذي ارتكب لغرض مختلف عن اﻷغراض المذكورة في الاتفاقية. |
Une mesure de protection peut être également ordonnée pour fournir une assistance adéquate à un jeune de moins de 15 ans ayant commis un acte qui, s'il n'était mineur, constituerait un délit pénal. | UN | ويمكن أيضاً الحكم بالرعاية الوقائية في الحالات التي تستدعي توفير الرعاية السليمة للقاصر دون سن ٥١ الذي ارتكب فعلاً يمكن لولا ذلك أن يعتبر جرماً جنائياً. |
Au cours de la période examinée, il a été signalé que 4 pays avaient exécuté au moins une personne âgée de moins de 18 ans au moment où l'infraction a été commise. | UN | وأثناء الفترة قيد الاستعراض، أُبلغ بأن أربعة بلدان أعدمت شخصا واحدا على الأقل كانت سنه تقل عن 18 عاما في الوقت الذي ارتكب فيه الجرم. |
La condamnation de la personne physique qui a perpétré l'infraction n'est pas nécessaire pour établir la responsabilité de l'entreprise. | UN | ولا يُشترط في تقرير مسؤولية الشركة إدانةُ الشخص الطبيعي الذي ارتكب الجرم. |
J'étais sain d'esprit quand j'ai commis cet acte. | Open Subtitles | كنت عاقل من الناحية القانونية في الوقت الذي ارتكب فيه الفعل |