ويكيبيديا

    "الذي استهل في عام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lancé en
        
    • lancée en
        
    Les informations figurant ci-dessous comprennent une version élargie du programme de travail lancé en 1996. UN وتشمل المعلومات الــواردة أدنــاه صيغــة موسعــة لبرنامج العمــل الذي استهل في عام ١٩٩٦.
    19. Les pays membres de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), plus les Antilles néerlandaises, Aruba et les Bermudes, poursuivent la première phase de leur programme harmonisé, lancé en 1997, pour appliquer leur système de comptabilité nationale. UN ١٩ - وتواصل البلدان اﻷعضاء في الاتحاد الكاريبي باﻹضافة إلى جزر اﻷنتيل الهولندية وأروبا وبرمودا مرحلتها اﻷولى من برنامجها المنسق الذي استهل في عام ١٩٩٧ لتنفيذ نظامها الوطني للمحاسبة.
    En effet, la mise en oeuvre du programme d'ajustement structurel lancé en 1987 a créé un environnement attrayant pour l'investissement privé, à la fois national et étranger, menant progressivement le pays vers le progrès économique et social. UN إن تنفيذ برنامج التكيف الهيكلي الذي استهل في عام ٧٨٩١ هيأ في الواقع بيئة جذابة للاستثمارات الخاصة، المحلية منها واﻷجنبية على حد سواء، وهو يفضي بالبلاد تدريجيا وبثبات إلى تحقيـــق التقـــدم الاقتصـــادي والاجتماعي.
    13. L'autre volet des réformes de la gestion à l'ONUDC est le programme de développement des compétences de gestion du cycle des projets lancé en 2004. UN 13- ويتمثل البعد الآخر لإصلاح الإدارة في الـ UNODC، في برنامج تنمية مهارات إدارة دورة المشاريع، الذي استهل في عام 2004.
    lancée en 2011, elle devrait s'achever début 2013. UN ومن المتوقع أن يستكمل هذا العمل الذي استهل في عام 2011 في أوائل عام 2013.
    Le programme national de modernisation lancé en 1995 pour améliorer la compétitivité des entreprises a donné un élan nouveau aux activités de l'Organisation en Tunisie, surtout dans deux domaines. UN وقد أدى برنامج التحديث الوطني الذي استهل في عام 1995 لجعل المنشآت أكثر قدرة على المنافسة إلى إعطاء حافز جديد لأنشطة المنظمة في تونس التي تركزت على مجالين.
    Un dialogue national lancé en 2002 a été interrompu lorsque le général François Bozizé a remplacé le Président Ange-Félix Patassé à la suite d'un coup d'État en mars 2003. UN 20 - وفي إثر حلول الجنرال فرانسوا بوزيزي محل الرئيس أنج - فليكس باتاسي غداة انقلاب آذار/مارس 2003 توقف الحوار الوطني الذي استهل في عام 2002.
    Aux côtés de l'OMC, du CCI, du PNUD, du FMI et de la Banque mondiale, la CNUCED participe à la mise en œuvre de ce programme lancé en 1997. UN يشارك الأونكتاد، إلى جانب منظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي، في تنفيذ هذا البرنامج الذي استهل في عام 1997.
    Le projet sur les technologies nouvelles et les systèmes de recherche-développement dans les pays de l’Europe méridionale, lancé en 1994, a consisté à comparer les politiques technologiques de la Grèce, du Portugal et de l’Espagne, s’agissant notamment des liens entre les systèmes nationaux de recherche et de développement et des systèmes industriels encore relativement fragiles. UN ١٠٠ - وأجريت في إطار مشروع الاستراتيجيات الجديدة ونظم البحث والاستحداث في جنوب أوروبا، الذي استهل في عام ١٩٩٤، مقارنة بين سياسات التكنولوجيا في اسبانيا والبرتغال واليونان. وركز المشروع بصفة خاصة على العلاقة بين أنظمة البحث والاستحداث الوطنية وبين نظم صناعية ضعيفة نسبيا.
    lancé en 2000, le programme de formation des femmes à la technologie de l'information permet aux femmes d'obtenir un emploi, de se perfectionner et d'obtenir un diplôme dans le secteur de la technologie de l'information. UN 325- يمكِّن برنامج " تدريب المرأة على تكنولوجيا المعلومات " ، الذي استهل في عام 2000، النساء من تأمين عمل وتلقي التدريب والحصول على شهادة في قطاع تكنولوجيا المعلومات.
    Le programme de bourses Avenir de l'environnement mondial lancé en 2005 continue d'offrir à de jeunes scientifiques venant pour la plupart de régions en développement, des possibilités de participer aux différents groupes d'experts et de contribuer à la préparation du rapport en s'intégrant à des travaux de recherche et de rédaction. UN ولا يزال برنامج زمالات توقعات البيئة العالمية، الذي استهل في عام 2005، يزود العلماء الشبان، والذين ينتمون بالدرجة الأولى إلى الأقاليم النامية، بفرصة للمشاركة في مختلفة أفرقة الخبراء والمساهمة في إعداد التقرير من خلال أنشطة البحث والصياغة.
    Le Programme de production d'électricité à l'aide de sources renouvelables dans les zones reculées (RRPGP), lancé en 1999, vise à accroître l'utilisation des technologies des énergies renouvelables dans ces régions d'Australie en accordant des rabais représentant jusqu'à 50 % du coût du matériel en vue d'y réduire l'utilisation de carburant diesel. UN ويهدف برنامج توليد الطاقة المتجددة في المناطق النائية الذي استهل في عام 1999 إلى زيادة الاستفادة من تكنولوجيات الطاقة المتجددة في المناطق النائية من استراليا من خلال تقديم خصم يصل إلى 50 في المائة من التكاليف الرأسمالية لمعدات الطاقة المتجددة وذلك بغرض الحد من استخدام الديزل في هذه المناطق.
    Ce programme, lancé en 1997, vise à aider les PMA à s'intégrer dans l'économie mondiale en améliorant leur participation au système commercial multilatéral et en renforçant leurs ressources humaines, leurs capacités de production et la compétitivité de leurs exportations. UN ويهدف البرنامج، الذي استهل في عام 1997، إلى مساعدة أقل البلدان نمواً على الاندماج في الاقتصاد العالمي عن طريق المشاركة الفعالة في النظام التجاري المتعدد الأطراف وبناء القدرات في الموارد البشرية وتعزيز قدرات الإمداد وتحسين القدرة التنافسية للصادرات.
    Le mécanisme de réaction nationale du Malawi est le Plan-cadre stratégique de lutte contre le VIH/sida 2000-2004, lancé en 1999 sous le parrainage du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وآلية التصدي الوطني الملاوية هي الإطار الاستراتيجي المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز للفترة 2000/2004، الذي استهل في عام 1999 برعاية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    lancé en 2010, il modifie profondément le fonctionnement de l'Organisation pour améliorer encore son efficacité et son efficience ainsi que pour institutionnaliser la gestion axée sur les résultats, la gestion des risques et l'échange des connaissances. UN ويُدخِل هذا البرنامج الذي استهل في عام 2010 تعديلات جوهرية على الطريقة التي تعمل بها المنظمة من أجل زيادة كفاءتها وفعّاليتها ومن أجل إضفاء الطابع المؤسسي على الإدارة القائمة على النتائج وعلى إدارة المخاطر وتبادل المعارف.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a recommandé d'accélérer le programme de modernisation des daaras et d'intégrer rapidement le programme scolaire harmonisé pour les écoles coraniques lancé en 2011. UN وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري بالتعجيل ببرنامج تحديث الدارات، والأخذ بالمقرر الموحد للمدارس الدينية الذي استهل في عام 2011(90).
    Les États membres de l'Union européenne et certains États membres associés collaboraient au projet PREVNET de l'Union européenne, lancé en 2000 pour promouvoir l'utilisation de l'Internet à des fins de prévention en matière de drogues. UN وتتعاون الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وبعض الدول المنتسبة في إطار مشروع الاتحاد الأوروبي للوقاية من المخدرات عبر الإنترنت (PREVNET)، الذي استهل في عام 2000.
    28. Dans le cadre du programme mondial de lutte contre le blanchiment d’argent lancé en 1997 et fonctionnant actuellement sous les auspices de l’Office pour le contrôle des drogues et la prévention du crime du Secrétariat a commencé la mise en oeuvre d’une série de projets élaborés en coopération avec le PNUCID et le Centre pour la prévention internationale du crime. UN 28 - في إطار البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال، الذي استهل في عام 1997، بدأ تنفيذ سلسلة من المشاريع التي صممت بالتعاون مع اليوندسيب والمركز المعني بمنع الإجرام الدولي. ويشغَّل البرنامج العالمي في الوقت الراهن تحت رعاية مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة التابع للأمانة.
    138. Dans le cadre du Programme pour le dialogue communautaire lancé en 2006, le Comité directeur national sur l'harmonie raciale et religieuse offre une plate-forme aux dirigeants ethniques, religieux, communautaires et gouvernementaux pour qu'ils se concertent, instaurent des relations de confiance et formulent des stratégies afin de renforcer l'interaction entre communautés. UN 138- وفي إطار " برنامج الحوار المجتمعي " الذي استهل في عام 2006، توفر اللجنة التوجيهية الوطنية المعنية بالوئام العرقي والديني منبراً للحوار بين القادة من مختلف الأعراق والديانات والطوائف والحكومة، وتقيم شبكات لبناء الثقة، وترسم استراتيجيات لتعزيز التفاعلات المجتمعية.
    En outre, le Gouvernement a développé et amélioré les possibilités de garde d'enfants grâce au programme d'assistance aux familles monoparentales lancé en 2009, qui verse une allocation pour aider les parents isolés à obtenir des services de garde et des compétences en vue de leur donner une plus grande chance de réussir sur le marché du travail. UN 226 - - وفضلا عن هذا، أنشأـ المحكمة وحسنت بدائل لرعاية الطفلة عن طريق برنامج مساعدة الأسر الوحيدة الوالد الذي استهل في عام 2009 والذي يمنح علاوات لمساعدة الأسر الوحيدة الوالد لدفع تكاليف الرعاية النهارية وتوفير التدريب على المهارات لجعلهم أكثر قابلية للتسويق في سوق الوظائف.
    En 2010 et 2011, ONU-Femmes a soutenu les processus de transition en Égypte, au Soudan, au Soudan du Sud et en Tunisie et continué d'offrir son appui à la réforme constitutionnelle lancée en 2007 au Népal. UN 50 - وفي عامي 2010 و 2011، ساندت هيئة الأمم المتحدة للمرأة العمليات الانتقالية في تونس وجنوب السودان والسودان ومصر، واستمرت في دعم الإصلاح الدستوري في نيبال الذي استهل في عام 2007.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد