Ils ont noté avec satisfaction la démarche active adoptée par l'Union européenne en ce qui concerne la perspective européenne de la région des Balkans occidentaux. | UN | ورحب الوزراء بالنهج النشيط الذي اعتمده الاتحاد الأوروبي في ضوء المنظور الأوروبي لمنطقة غرب البلقان. |
La < < directive retour > > adoptée par l'Union européenne est à cet égard préoccupante. | UN | وفي هذا الخصوص، ما يسمى بالأمر التوجيهي الخاص بالعودة الذي اعتمده الاتحاد الأوربي إنما هو أمر يثير القلق. |
Cet appel exprime avec force le fondement de la position constructive et active adoptée par l'Union européenne, ainsi que par ses États membres, lors des réunions des différents groupes de travail de l'Assemblée générale déjà établis et de notre examen positif des réformes entreprises par le Secrétariat. | UN | تتضمن هذه الدعوة بشكل قوي المــبررات للنهج البناء والنشط الذي اعتمده الاتحاد اﻷوروبي، وكذلك الدول اﻷعضاء في الاتحاد، في عمل اﻷفرقة العاملة المختلفة التابعة للجمعية العامة المنشأة فعلا، وأيضا في نظرنا، بشكل إيجابي، في الاصلاحــــات التي اضطلعت بها اﻷمانة العامة. |
Les HCH font également partie des substances prioritaires (décision No 2455/2001/CE) visées par la Directive-cadre européenne 2000/60/CE sur l'eau. | UN | وسداسي كلور حلقي الهكسان هو أيضاً بين المواد ذات الأولوية المحددة في (Decision No 2455/2001/EC) في الإيعاز الإطاري بشأن المياه رقم 2000/60/EC الذي اعتمده الاتحاد الأوروبي. |
Une des façons d'y parvenir est exposée dans le plan de campagne récemment adopté par l'Union européenne, qui se fonde sur les propositions du sommet de la Ligue arabe de Beyrouth. | UN | وأحد سبل تحقيق هذا الحل متاح في الدليل التفصيلي الذي اعتمده الاتحاد الأوروبي مؤخرا، والذي يقوم على أساس اقتراح صادر عن اجتماع مؤتمر قمة جامعة الدول العربية في بيروت. |
L'équivalence avec les IFRS a été approuvée par l'Union européenne | UN | مكافئ المعايير الدولية للإبلاغ المالي الذي اعتمده الاتحاد الأوروبي |
À cet égard, la Grèce souscrit pleinement à la position adoptée par l'Union européenne lors du Sommet de Corfou d'approuver une prorogation du TNP pour une durée indéfinie. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اليونان تؤيد تماما الموقف الذي اعتمده الاتحاد اﻷوروبي في مؤتمر قمة كورفو، والذي يتمثل في الموافقة على تمديد اتفاقية منع الانتشار ﻷجل غير مسمى. |
En tant qu'État membre de l'Union européenne, l'Italie souhaite également rappeler la position commune adoptée par l'Union européenne à la veille de la Conférence d'examen de 2005 du TNP. | UN | وترغب إيطاليا أيضاً، بوصفها دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي، في التذكير بالموقف المشترك الذي اعتمده الاتحاد في بداية المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2005. |
Prenant acte de la Déclaration relative aux critères devant régir des élections libres et régulières, adoptée par l'Union interparlementaire à l'occasion de sa quatre-vingt-onzième Conférence, tenue à Paris en mars 1994, | UN | وإذ تحيط علما باﻹعلان المتعلق بمعايير الانتخابات الحرة والنزيهة، الذي اعتمده الاتحاد البرلماني الدولي بمناسبة مؤتمره اﻟ ٩١ المعقود في باريس في آذار/مارس ١٩٩٤، |
La déclaration ministérielle de La Haye sur la traite des femmes, adoptée par l’Union européenne en 1997, est à cet égard fort utile car elle contient un certain nombre de principes directeurs et met l’accent sur le fait que toute violence à l’égard des femmes constitue une violation flagrante de leurs droits fondamentaux. | UN | وﻹعلان لاهاي الوزاري بشأن الاتجار بالنساء الذي اعتمده الاتحاد اﻷوروبي عام ١٩٩٧ فائدة كبيرة في هذا الصدد، إذ يشتمل على عدد من المبادئ التوجيهية ويؤكد على أن العنف الموجه ضد المرأة بأي شكل من اﻷشكال يمثل انتهاكا صارخا لحقوقها اﻹنسانية. |
Un autre signe encourageant est la résolution adoptée par l'Union interparlementaire à Moscou le 12 septembre 1998, dans laquelle tous les parlements nationaux sont appelés à prendre les mesures qui permettront la ratification rapide et universelle du Statut. | UN | وهناك دلالة أخرى موحية باﻷمل هي القرار الذي اعتمده الاتحاد البرلماني الدولي في موسكو في ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، والذي يحث البرلمانات الوطنية على اتخاذ التدابير اللازمة للتصديق الفوري والعالمي على النظام اﻷساسي, |
j) Action commune sur la lutte contre la corruption dans le secteur privé, adoptée par l'Union européenne le 22 décembre 1998; | UN | (ي) التدبير المتعلق بمكافحة الفساد في القطاع الخاص، الذي اعتمده الاتحاد الأوروبي في 22 كانون الأول/ديسمبر 1998؛ |
j) L'Action commune sur la lutte contre la corruption dans le secteur privé, adoptée par l'Union européenne le 22 décembre 1998; | UN | " (ي) التدبير المتعلق بمكافحة الفساد في القطاع الخاص، الذي اعتمده الاتحاد الأوروبي في 22 كانون الأول/ديسمبر 1998؛ |
iii) Réaffirmant les valeurs et principes fondateurs de la démocratie que sont la liberté, la participation, les droits de l'homme et l'état de droit, tels qu'on les trouve énoncés dans la Déclaration universelle sur la démocratie adoptée par l'Union interparlementaire, et réaffirmant que cette déclaration n'a rien perdu de sa validité, | UN | ' 3` وإذ نؤكد من جديد المبادئ والقيم الأساسية للديمقراطية، وهي الحرية والمشاركة وحقوق الإنسان وسيادة القانون، وهي مبادئ تتجسد في الإعلان العالمي بشأن الديمقراطية الذي اعتمده الاتحاد البرلماني الدولي، وإذ نؤكد من جديد استمرار صحة هذا الإعلان، |
De surcroît, deux instruments intergouvernementaux ont été adoptés : la Charte africaine de la jeunesse, adoptée par l'Union africaine à son sommet de Banjul en 2006 et la Convention ibéro-américaine sur les droits des jeunes. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتمد أيضا صكان حكوميان دوليان هما الميثاق الأفريقي للشباب الذي اعتمده الاتحاد الأفريقي في مؤتمر القمة الذي عقده في بانجول في عام 2006، والاتفاقية الأيبيرية الأمريكية المتعلقة بحقوق الشباب. |
Il s'agit là également d'un pilier important de la Position commune africaine sur le programme de développement de l'après-2015 adoptée par l'Union africaine en janvier 2014. | UN | وهذا يمثل أيضا ركيزة هامة في الموقف الأفريقي المشترك بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015، الذي اعتمده الاتحاد الأفريقي في كانون الثاني/يناير 2014. |
En 2010, peu de pays africains avaient atteint l'objectif qui consiste à consacrer 15 % de leur budget à la santé, ainsi que cela avait été décidé dans la Déclaration d'Abuja sur le VIH/sida, la tuberculose et autres maladies infectieuses connexes adoptée par l'Union africaine en 2001. | UN | وفي عام 2010، كانت قلة من البلدان الأفريقية قد حققت الهدف المتمثل في إنفاق 15 في المائة من ميزانياتها الحكومية على الصحة، كما اتُفق على ذلك في إعلان أبوجا لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والسل والأمراض المعدية الأخرى ذات الصلة الذي اعتمده الاتحاد الأفريقي في عام 2001. |
Les HCH font également partie des substances prioritaires (décision No 2455/2001/CE) visées par la Directive-cadre européenne 2000/60/CE sur l'eau. | UN | وسداسي كلور حلقي الهكسان هو أيضاً بين المواد ذات الأولوية المحددة في (Decision No 2455/2001/EC) في الإيعاز الإطاري بشأن المياه رقم 2000/60/EC الذي اعتمده الاتحاد الأوروبي. |
Les HCH font également partie des substances prioritaires (décision No 2455/2001/CE) visées par la Directive-cadre européenne 2000/60/CE sur l'eau. | UN | وسداسي كلور حلقي الهكسان من المواد ذات الأولوية (Decision No 2455/2001/EC) في التوجيه الإطاري بشأن المياه رقم 2000/60/EC الذي اعتمده الاتحاد الأوروبي. |
Les HCH font également partie des substances prioritaires (décision No 2455/2001/CE) visées par la Directive-cadre européenne 2000/60/CE sur l'eau. | UN | وسداسي كلور حلقي الهكسان من المواد ذات الأولوية (Decision No 2455/2001/EC) في التوجيه الإطاري بشأن المياه رقم 2000/60/EC الذي اعتمده الاتحاد الأوروبي. |
Par exemple, le Programme de développement agricole global adopté par l'Union africaine dans le cadre du Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) est actuellement appliqué dans près de 25 pays, dont 8 sont déjà parvenus à allouer, conformément à l'objectif fixé, 10 % de leur budget national au secteur agricole. | UN | فعلى سبيل المثال، يجري حاليا تنفيذ البرنامج الشامل للتنمية الزراعية الذي اعتمده الاتحاد الأفريقي كجزء من مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في نحو عشرين بلدا، حققت ثمانية منها بالفعل الهدف المتمثل في تخصيص 10 في المائة من الميزانية الوطنية لهذا القطاع. |
L'équivalence avec les IFRS a été approuvée par l'Union européenne 9 | UN | مكافئ المعايير الدولية للإبلاغ المالي الذي اعتمده الاتحاد الأوروبي 28-31 10 |