La Constitution de l'Ukraine, adoptée en 1996, est également fondée sur les idéaux humanistes de ce document universel. | UN | ودستور أوكرانيا الذي اعتمد عام ١٩٩٦ يقوم أيضا على المُثل اﻹنسانية التي تتضمنها هذه الوثيقة العالمية. |
La Constitution politique de l'Équateur, adoptée en 2008, définit un ensemble de principes régissant notre action sur le plan international. | UN | يرسي الدستور السياسي للإكوادور، الذي اعتمد عام 2008، سلسلة من المبادئ التي توجه أعمالنا على الصعيد الدولي. |
Les principes fondamentaux contenus dans ces instruments avaient été proclamés dans la Déclaration adoptée en 1948. | UN | والمبادئ التوجيهية الرئيسية لهذه الصكوك واردة في اﻹعلان الذي اعتمد عام ١٩٤٨. |
Le premier instrument, adopté en 1957, reconnaissait la nécessité de protéger les populations autochtones, mais était marqué par une approche intégrationniste. | UN | إذ سلم أول الصكوك، وهو الذي اعتمد عام ١٩٥٧، بضرورة حماية الشعوب اﻷصلية ولكنه اتخذ نهجا اندماجيا. |
Le Programme d'action de Nairobi pour la mise en valeur et l'utilisation de sources d'énergie nouvelles et renouvelables adopté en 1981 à la Conférence des Nations Unies sur les sources d'énergie nouvelles et renouvelables n'avait pas donné de très bons résultats. | UN | فبرنامج عمل نيروبي لتنمية واستغلال موارد الطاقة الجديدة والمتجددة، الذي اعتمد عام ١٩٨١ في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بموارد الطاقة الجديدة والمتجددة لم يكن ناجحا جدا. |
Au fond, ces déclarations et le Programme d'action restituent l'esprit de la Déclaration universelle des droits de l'homme, adoptée en 1948. | UN | والواقع أن هذه الإعلانات وخطط العمل جسدت الروح الأساسية للإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي اعتمد عام 1948. |
À ce propos, d'ailleurs, la Hongrie appuie l'idée selon laquelle le rôle du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale devrait être étendu aux droits des personnes appartenant à des minorités, conformément à la Déclaration sur les droits des minorités adoptée en 1993. | UN | وفي هذا الصدد فإن هنغاريا تؤيد الرأي القائل بأن دور لجنة القضاء على التمييز العنصري يجب أن يشمل حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات وفقا للاعلان المتعلق بحقوق اﻷقليات الذي اعتمد عام ١٩٩٣. |
La Conférence prend note avec satisfaction de la déclaration des cinq États dotés d'armes nucléaires dans laquelle ils réaffirment leur attachement à la résolution sur le Moyen-Orient adoptée en 1995. | UN | ويلاحظ المؤتمر مع الارتياح الإعلان الذي أصدرته الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية الذي تؤكد فيه التزامها بالقرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اعتمد عام 1995. |
La Conférence prend note avec satisfaction de la déclaration des cinq États dotés d'armes nucléaires dans laquelle ils réaffirment leur attachement à la résolution sur le Moyen-Orient adoptée en 1995. | UN | ويلاحظ المؤتمر مع الارتياح الإعلان الذي أصدرته الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية الذي تؤكد فيه التزامها بالقرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اعتمد عام 1995. |
La Conférence prend note avec satisfaction de la déclaration des cinq États dotés d'armes nucléaires dans laquelle ils réaffirment leur attachement à la résolution sur le Moyen-Orient adoptée en 1995. | UN | ويلاحظ المؤتمر بارتياح الإعلان الذي أصدرته الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية الذي تؤكد فيه التزامها بالقرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اعتمد عام 1995. |
Celles-ci, ainsi que les résolutions comme celle qui a été adoptée en 1993 sur l'irradiation de produits alimentaires, sont d'importants exemples pratiques des applications de l'énergie nucléaire à des fins autres que la production d'électricité, dans l'intérêt de toute l'humanité. | UN | وتعتبر هذه القرارات إلى جانب القرارات التي من قبيل القرار الذي اعتمد عام ١٩٩٣ بشأن تشعيع اﻷغذية، أمثلة عملية هامة على استخدامات الطاقة النووية في غير أغراض توليد القوى لصالح الجنس البشري. |
33. La première Déclaration de Lima, adoptée en 1975, reflétait les défis de son époque. | UN | ٣٣- ومضى يقول إنَّ إعلان ليما الأول، الذي اعتمد عام 1975، جاء معبراً عن تحدِّيات ذلك العصر. |
72. La Turquie a demandé des renseignements complémentaires au sujet de la loi contre la discrimination, adoptée en 2009. | UN | 72- وأشارت تركيا إلى قانون مناهضة التمييز الذي اعتمد عام 2009، وطلبت مزيدا من المعلومات في هذا الصدد. |
45. Procéder sans délai à l'application effective de la loi contre la discrimination adoptée en 2009 (Suisse); | UN | 45- الشروع دون تأخير في التنفيذ الفعلي لقانون مناهضة التمييز الذي اعتمد عام 2009 (سويسرا)؛ |
La déclaration historique sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux adoptée en 1960 a contribué à accélérer le processus de décolonisation à travers le monde. | UN | وقد ساعد الإعلان التاريخي المتعلق بمنح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، الذي اعتمد عام 1960، في تسارع عملية إنهاء الاستعمار في كافة أنحاء العالم. |
103. La Loi n° 2639 adoptée en 1998 prévoit des formes plus souples d'organisation du travail. | UN | 103- ينص القانون رقم 2639 الذي اعتمد عام 1998على أشكال أكثر مرونة لتنظيم العمل. |
C. Constitution S'agissant de la troisième question, la nouvelle Constitution adoptée en 2002 est évolutive par rapport à celle de 1961. | UN | 13 - فيما يتعلق بالقضية الثالثة، يعد الدستور الجديد الذي اعتمد عام 2002 متطوراً مقارنة بدستور 1961. |
:: Convention de 1930 sur le travail forcé (no 29) et le Protocole adopté en 2014 (non encore en vigueur); | UN | :: اتفاقية السخرة، 1930 (رقم 29)، والبروتوكول الذي اعتمد عام 2014، (لم يدخل حيز النفاذ بعد) |
:: Le principe de l'égalité de traitement des hommes et des femmes en ce qui concerne l'emploi, la formation et la promotion professionnelles et les conditions de travail est un des fondements du nouveau Code du travail adopté en 2003; | UN | :: مبدأ المساواة في معاملة الرجل والمرأة فيما يتعلق بالتوظف والتدريب المهني والترقية وظروف العمل أحد الركائز الأساسية لقانون العمل الجديد الذي اعتمد عام 2003؛ |
Les deux demandes de licences d'exploration parrainées par la Chine et la Fédération de Russie ont été les premières à avoir été présentées conformément aux dispositions du Règlement relatif à la prospection et à l'exploration des sulfures polymétalliques dans la Zone, adopté en 2010. | UN | كان الطلبان المقدمان من الصين والاتحاد الروسي أول طلبين من نوعهما يقدمان بموجب نظام السلطة للتنقيب عن الكبريتيدات المتعددة الفلزات واستكشافها في المنطقة الذي اعتمد عام 2010. |
:: La ratification par le Gouvernement burundais du Protocole de Maputo à la Charte africaine adopté en 2003 relatif aux droits des femmes en Afrique; | UN | :: تصديق الحكومة البوروندية على بروتوكول مابوتو الملحق بالميثاق الأفريقي الذي اعتمد عام 2003 بشأن حقوق المرأة في أفريقيا |