ويكيبيديا

    "الذي افتتح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lancé
        
    • inaugurée
        
    • qui a ouvert
        
    • qui a été inauguré
        
    • qui a été ouvert
        
    • qui s'est ouverte
        
    • par laquelle commençait
        
    • ouvert depuis
        
    Les États arabes ont accueilli deux des conférences ministérielles fructueuses de l'OMC, à savoir la Conférence de Marrakech des parties contractantes du GATT en 1994 qui a conclu le Cycle de l'Uruguay Round et la Conférence de 2001 qui a lancé les négociations de Doha. UN واستضافت الدول العربية مؤتمرين من المؤتمرات الوزارية الناجحة لمنظمة التجارة العالمية، وهما مؤتمر مراكش للأطراف المتعاقدة في الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة، الذي ختم جولة أوروغواي، في عام 1994، ومؤتمر الدوحة الذي افتتح مفاوضات الدوحة في عام 2001.
    Cette structure pédagogique, inaugurée en décembre 1995, a pour vocation d'organiser et de promouvoir un système intégré de recherche, de formation, d'information et de documentation sur les droits de l'homme. UN وقد كرس هذا الجهاز التربوي، الذي افتتح في كانون اﻷول/ ديسمبر ٥٩٩١، لتنظيم وتعزيز نظام متكامل للبحث والتدريب واﻹعلام والتوثيق بشأن حقوق اﻹنسان.
    Elle a déclaré que le but du Musée, qui a ouvert ses portes en 1995, consistait à fournir des documents à l'appui de tous les éléments d'information relatifs au génocide arménien. UN وذكرت أن الهدف من المتحف الذي افتتح في عام 1995، هو توثيق جميع المواد ذات الصلة بهذه الإبادة الجماعية.
    Ces deux projets, avec l'aéroport international de Gaza qui a été inauguré après la signature de l'Accord de Wye Riverk favoriseront certainement le renforcement continu de l'économie palestinienne. UN وهذان المشروعان، جنبا إلى جنب مع مطار غزة الدولي الذي افتتح بعد التوقيع على مذكرة واي ريفر، سيعززان بالتأكيد تقوية الاقتصاد الفلسطيني بشكل مستمر.
    Elle a reçu de l'aide pour exécuter son mandat de la part du personnel du bureau du Haut Commissaire aux droits de l'homme qui a été ouvert à Belgrade en mars 1996. UN وحصلت على دعم في ممارسة ولايتها من موظفي مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في بلغراد الذي افتتح في آذار/مارس ٦٩٩١.
    Le Japon promet également de s'employer à faire un succès de la quinzième Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques, qui s'est ouverte aujourd'hui à Copenhague. UN كما تتعهد اليابان بالعمل لإنجاح مؤتمر الأمم المتحدة الخامس عشر المعني بتغير المناخ الذي افتتح في كوبنهاغن اليوم.
    La portée de ces mesures a été encore mise davantage en évidence par leur mention, pour la première fois, dans la Déclaration solennelle par laquelle commençait la Déclaration finale de la troisième Conférence. UN وقد سُلِّط مزيد من الضوء على أهمية تدابير بناء الثقة وذلك عندما ذُكرت، لأول مرة، في الإعلان الرسمي الذي افتتح الإعلان الختامي لهذا المؤتمر.
    lancé à l'occasion de la Journée internationale de la femme, le 8 mars 1997, WomenWatch est le site Internet donnant accès aux informations des Nations Unies sur les femmes. UN 82 - إن موقع Women Watch الذي افتتح في اليوم الدولي للمرأة، 8 آذار/مارس 1997، هو المنفذ الذي تتيحه الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت للوصول إلى المعلومات المتعلقة بقضايا المرأة.
    Le Programme d'espoir familial (PKH) lancé en juillet s'adresse en particulier aux familles pauvres et comprend des dispositions spécifiques pour les femmes enceintes, les femmes qui allaitent ou celles qui ont des enfants à l'école. UN وكان برنامج الأسرة المشرقة بالأمل، الذي افتتح في تموز/يوليه 2007، موجها للأسر الفقيرة على وجه التحديد واشتمل على أحكام خاصة بالمرأة الحامل أو المرضع أو التي تعول أطفالا في المدرسة.
    Le nouveau site Internet de la Cour, lancé en avril dernier, mérite ainsi d'être salué, car les renseignements plus détaillés qu'il fournit sur l'activité de la Cour sont une excellente source d'informations. UN وعلى وجه الخصوص، أود أن أذكر موقع المحكمة الجديد على شبكة الإنترنت الذي افتتح في نيسان/أبريل الماضي ويحتوي على معلومات وافية جداً عن نشاط المحكمة؛ وهو مصدر ممتاز للمعلومات.
    La prison de Hargeysa, inaugurée en mars, a été équipée par le PNUD et par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. UN وقام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بتجهيز سجن هرجيسا، الذي افتتح في شهر آذار/مارس.
    La conférence mondiale sur les femmes, inaugurée en 1975 avec la conférence de Mexico, sur les résultats de laquelle on fait le point tous les cinq ans, a ouvert un débat mondial sur la violence contre les femmes, fixant des objectifs concrets à atteindre par tous les pays et engageant les institutions à lutter sans cesse contre ce fléau. UN والمؤتمر العالمي المعني بالمرأة، الذي افتتح عام 1975 بمؤتمر مدينة المكسيك، ومتابعاته المنتظمة كل خمس سنوات، قد بدأ مناقشة عل الصعيد العالمي بشأن العنف ضد المرأة، محددا أهدافا ملموسة يجب أن تحققها جميع البلدان وملزما المؤسسات باستمرار معالجة هذا الوباء.
    Cette structure pédagogique, inaugurée en décembre 1995, a pour vocation d'organiser et de promouvoir un système intégré de recherche, de formation, d'information et de documentation sur les droits de l'homme. UN ويرمي هذا الهيكل التربوي الذي افتتح في كانون الأول/ديسمبر 1995 إلى وضع وتعزيز نظام متكامل للبحث والتدريب والإعلام والتوثيق بشأن حقوق الإنسان.
    Le spécialiste qui a ouvert les débats sur les questions juridiques et contractuelles a abordé plusieurs des problèmes qui se posent aux pays. UN وتناول المتحدث الخبير، الذي افتتح النقاش بشأن الإطار القانوني والتعاقدي، عدة مسائل يجب على البلدان معالجتها.
    Au cours du débat, le Conseil a entendu un exposé du Secrétaire général qui a ouvert la séance. UN وخلال المناقشة، استمع المجلس إلى إحاطة قدمها الأمين العام الذي افتتح الجلسة.
    7. L'Atelier était présidé par M. Harald Dovland, Président du SBSTA, qui a ouvert officiellement les travaux. UN 7- ورأس حلقة العمل السيد هارالد دوفلاند، رئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية الذي افتتح الحلقة رسمياً.
    Plusieurs éléments vidéo ont aussi été ajoutés sur le nouvel itinéraire, qui a été inauguré le 1er mai 2009. UN وأضيفت عدة عناصر مرئية أيضا إلى المسار الجديد، الذي افتتح في 1 أيار/مايو 2009.
    En outre, l'administration du développement économique du Département du commerce a accordé au territoire un don de 2,1 millions de dollars pour la construction d'un nouveau marché, le centre commercial Pago Pago de Fagatogo, qui a été inauguré en juillet 2008. UN بالإضافة إلى ذلك، قدمت إدارة التنمية الاقتصادية التابعة لوزارة التجارة بالولايات المتحدة منحة قدرها 2.1 مليون دولار لإقامة مرفق سوق جديد يدعى مركز باغو باغو التجاري في فاغاتوغو، الذي افتتح في تموز/يوليه 2008.
    Pour la première fois depuis 1967, les Palestiniens contrôleront l'accès à la voie de passage de Rafah, qui a été ouvert le 25 novembre. UN فللمرة الأولى منذ عام 1967، سيسيطر الفلسطينيون على الوصول إلى معبر رفح، الذي افتتح يوم 25 تشرين الثاني/نوفمبر.
    À la première Conférence des parties chargée de l'examen de la Convention sur certaines armes classiques, qui s'est ouverte à Vienne avant-hier, il faudra convenir de restrictions plus rigoureuses à l'exportation et interdire strictement l'emploi des mines antipersonnel. UN وفي المؤتمر الاستعراضي اﻷول الخاص بأنواع معينة من اﻷسلحة التقليدية الذي افتتح في فيينا أول أمس، سيتعين الاتفاق على قيود أشد على تصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد وعلى فرض حظر صارم على استخدامها.
    La portée de ces mesures a été encore mise davantage en évidence par leur mention, pour la première fois, dans la Déclaration solennelle par laquelle commençait la Déclaration finale de la troisième Conférence. UN وقد سُلِّط مزيد من الضوء على أهمية تدابير بناء الثقة وذلك عندما ذُكرت، لأول مرة، في الإعلان الرسمي الذي افتتح الإعلان الختامي لهذا المؤتمر.
    Les six premiers points de l'Accord traitent de la réouverture du poste frontière de Rafah avec l'Égypte, ouvert depuis le 15 novembre 2005. UN 23 - وتتمثل أولى النقاط الست التي يشملها الاتفاق في إعادة فتح معبر رفح الحدودي مع مصر، الذي افتتح في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد