S'agissant des forêts, le PNUD appuie le programme d'action issu du Groupe intergouvernemental d'experts sur les forêts. | UN | وفيما يتعلق بالغابات، يدعم البرنامج اﻹنمائي برنامج العمل الذي انبثق من الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات. |
En particulier, ni la Conférence elle-même ni le Conseil national intérimaire qui en est issu ne disposaient de l'assise large et sans exclusive que la plupart des Iraquiens souhaitaient. | UN | وعلى وجه الخصوص، لم يكن المؤتمر نفسه، ولا المجلس الوطني المؤقت الذي انبثق عنه، على نحو ما أراد لهما معظم العراقيين من اتساع القاعدة والشمول. |
Le Programme d'action issu de cette Conférence mondiale est le premier effort après le Sommet de Rio visant à élargir les principes du programme Action 21, dans un contexte spécifique indiquant des mesures tangibles permettant sa mise en oeuvre. | UN | وبرنامج العمل الذي انبثق عن المؤتمر العالمي أو جهد لفترة ما بعد ريو دي جانيرو لتوضيح مبادئ جدول أعمال القرن ٢١ في سياق محدد يتجه صوب تدابير ملموسة للتنفيذ. |
Le Comité préparatoire des ONG espère se reconstituer sous la forme d'une coalition des femmes capable de contribuer à la mise en oeuvre du Programme d'action issu de la Conférence. | UN | وتأمل لجنة المنظمات غير الحكومية التحضيرية لمؤتمر بيجين أن تعيد تشكيل نفسها بوصفها تحالفا للمرأة يمكن أن يساعد على تنفيذ منهاج العمل العالمي الذي انبثق عن مؤتمر بيجين. |
Il a aussi contribué au succès des travaux de la Conférence internationale sur la population et le développement de 1994, notamment dans le cadre des réunions préparatoires, et a aidé à forger le nouveau consensus qui s'est dégagé de ces réunions. | UN | وقام بدور هام في مؤتمر عام ١٩٩٤ المعني بالسكان والتنمية، بما في ذلك الاجتماعات التحضيرية كما ساعد في تشكيل توافق اﻵراء العالمي الجديد الذي انبثق عن هذه الاجتماعات. |
Il a approuvé le projet de code révisé issu de ces consultations et le soumettra à l'Assemblée générale à sa soixante-quatrième session. | UN | ووافق الأمين العام على المشروع المنقح لمدونة الأخلاقيات على نطاق المنظومة، الذي انبثق عن المشاورات، من أجل تقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها العادية الرابعة والستين. |
Le cadre normatif du financement du développement issu du Consensus de Monterrey doit être appliqué et nécessite une action concertée de tous les partenaires, notamment le secteur privé et la société civile, à tous les niveaux. | UN | والإطار المعياري لتمويل التنمية، الذي انبثق عن توافق آراء مونتيري، جدير بالتطبيق، وهو يتطلب الاضطلاع بإجراءات منسقة من جانب كافة الشركاء، ولا سيما القطاع الخاص والمجتمع المدني على جميع الأصعدة. |
Rappelant également que ces objectifs ont été réaffirmés lors de réunions internationales ultérieures, notamment dans le Consensus de Monterrey issu de la Conférence internationale sur le financement du développement, | UN | وإذ يستذكر أيضا تأكيد الأهداف الإنمائية للألفية من جانب اجتماعات دولية لاحقة، بما في ذلك توافق مونتيري الذي انبثق عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، |
Pour ce qui est de la stratégie à long terme, le Programme d'action mondial est issu de l'Année internationale des handicapés dont la célébration en 1981 a eu pour effet que le monde a pris conscience du droit des handicapés à l'égalité des chances avec autrui, et à de meilleures conditions de vie résultant du développement économique et social. | UN | وفيما يتعلق بالاستراتيجية الطويلة اﻷجل، يلاحظ أن برنامج العمل العالمي الذي انبثق عن السنة الدولية للمعوقين في عام ١٩٨١، قد أفاد في رفع مستوى الوعي بحقوق المعوقين في الحصول على نفس الفرص المتاحة أمام اﻵخرين وفي تحسين مستوى معيشتهم في ضوء التقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
L'enjeu des six prochains mois, c'est la relégitimation de l'autorité du Gouvernement à travers l'organisation d'élections crédibles, mais aussi le maintien de l'ordre constitutionnel issu du processus de Bonn. | UN | 3 - وستوضع على المحك في غضون الأشهر الستة المقبلة مسألة إعادة إضفاء الشرعية على سلطة الحكومة من خلال إجراء انتخابات ذات مصداقية، واستمرارية النظام الدستوري الذي انبثق عن عملية بون. |
116. L'un de ces importants processus est la mise en œuvre du Programme d'action d'Istanbul issu de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés. | UN | 116- ومن العمليات المهمة عملية تنفيذ برنامج عمل اسطنبول الذي انبثق عن مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً. |
37. L'objectif primordial consiste à renforcer l'appui à la mise en oeuvre du programme de développement issu du Sommet mondial de 2005 et d'utiliser les TIC comme instrument pour parvenir à cette fin. | UN | 37 - وقال إن الهدف العام هو تعزيز دعم تنفيذ جدول الأعمال الإنمائي الذي انبثق عن مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 واستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات كأداة لبلوغ هذا الهدف. |
Rappelant également que ces objectifs ont été réaffirmés lors de réunions internationales ultérieures, notamment dans le Consensus de Monterrey issu de la Conférence internationale sur le financement du développement, | UN | " وإذ يستذكر أيضا تأكيد الأهداف الإنمائية للألفية في اجتماعات دولية لاحقة، بما فيها " توافق مونتيري " الذي انبثق عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، |
102. M. DENG Zhihui (Chine) propose que la Commission reprenne le texte issu des consultations. | UN | 102- السيد دينغ جيهوي (الصين): اقترح أن تعود اللجنة إلى النص الذي انبثق عن المشاورات. |
103. M. CLOUGH (Royaume-Uni) convient qu'il faudrait retenir le texte issu des consultations. | UN | 103- السيد كلاو (المملكة المتحدة): وافق على أنه ينبغي استخدام النص الذي انبثق عن المشاورات. |
Rappelant également que ces objectifs ont été réaffirmés lors de réunions internationales ultérieures, notamment dans le Consensus de Monterrey issu de la Conférence internationale sur le financement du développement, | UN | " وإذ يشير أيضا إلى تأكيد الأهداف الإنمائية للألفية في اجتماعات دولية لاحقة، بما فيها توافق الآراء في مونتيري الذي انبثق عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، |
Deux ans plus tard, le Consensus de Monterrey issu de la Conférence internationale sur le financement du développement a défini l'élimination de la pauvreté comme constituant un défi systémique devant être abordé sous un angle large. | UN | وبعد عامين، حدد توافق آراء مونتيري() الذي انبثق عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، القضاء على الفقر بوصفه تحديا شاملا يلزم التصدي له من منظور عريض. |
62. En ce qui concerne les privilèges et les immunités, selon l'avis général issu à la fois du dialogue ouvert et de discussions entre organisations internationales, cette question complexe était traitée de manière satisfaisante dans les instruments juridiques internationaux en vigueur, qui comptaient de très nombreux adhérents et étaient appliqués de façon systématique. | UN | 62- وفيما يتعلق بالامتيازات والحصانات، كان الرأي الذي انبثق من كل من الحوار المفتوح والمناقشات فيما بين المنظمات الدولية يفيد بأن تلك المسألة المعقدة يمكن معالجتها بطريقة مُرضية عن طريق الصكوك القانونية الدولية القائمة التي تتمتع بامتثال واسع جدا وتطبيق متسق. |
Les paragraphes 15 et 16 ne sont pas davantage acceptables car ils vont bien au-delà du texte convenu issu des recommandations des groupes de travail de l'OMC sur le cadre intégré renforcé pour l'assistance technique liée au commerce à l'intention des pays les moins avancés et sur l'initiative Aide au commerce. | UN | 27 - وتابعت قائلة إن الفقرتين 15 و 16 غير مقبولتين أيضا لأنهما تخرجان عن النص الذي انبثق من توصيات فرق العمل المتصلة بمنظمة التجارة العالمية والمعنية بالإطار المتكامل المعزز للمساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة المقدمة لأقل البلدان نموا وبشأن مبادرة المعونة مقابل التجارة. |
Le Groupe n'approuve pas totalement le compromis qui s'est dégagé à l'issue des consultations officieuses, mais comprend qu'il fallait tenir compte des contraintes de temps. | UN | وأردف قائلا إن مجموعة الـ 77، وإن كانت غير راضية تماما عن الحل الوسط الذي انبثق عن المشاورات غير الرسمية بشأن المسألة، فهي تتفهم عامل ضيق الوقت الذي أدى إلى ذلك. |
Il s'agissait de la suite directe du Programme d'action de la Barbade qui a vu le jour à l'issue de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement de 1994. | UN | وكان ذلك نتيجة مباشرة لبرنامج عمل بربادوس الذي انبثق عن مؤتمر الأمم المتحدة العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة لعام 1994. |