L'article 146 du règlement intérieur stipule que les membres sortant sont immédiatement rééligibles. | UN | ويجوز وفقا لما نصت عليه المادة ١٤٦ من النظام الداخلي، أن يعاد فورا انتخاب العضو الذي انتهت مدته. |
En l'absence du Président sortant, la session a été ouverte par le Sous-Secrétaire général à l'information au nom du Secrétaire général. | UN | ونظرا لغياب الرئيس الذي انتهت مدته، افتتح الدورة اﻷمين العام المساعد لشؤون اﻹعلام نيابة عن اﻷمين العام. |
C'est un excellent bilan et nous remercions le Président sortant d'avoir dirigé avec efficacité ses travaux. | UN | وهذا سجل أنيق، ونشكر الرئيس الذي انتهت فترة ولايته على قيادته لأعمالنا. |
Ce fut aussi un hommage rendu à l'oeuvre du Groupe de travail sur le droit au développement, qui a achevé son mandat en 1995. | UN | وهو أيضا تقدير للعمل الذي قام به الفريق العامل المعني بالحق في التنمية الذي انتهت ولايته في عام ١٩٩٥. |
La Directrice a également rendu hommage à l'ex-Président du Groupe de travail, M. Joe Frans, dont le mandat de membre du Groupe de travail a pris fin l'année précédente. | UN | كما أشادت المديرة بجو فرانس، الرئيس السابق للفريق العامل، الذي انتهت مدة عضويته في السنة السابقة. |
Rappelant en outre la conclusion de la Cour internationale de Justice, qui a établi dans son avis consultatif du 9 juillet 2004, que la construction du mur par Israël, la puissance occupante, dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, ainsi que les mesures prises auparavant, entravaient gravement l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination, | UN | وإذ يشير كذلك إلى الاستنتاج الذي انتهت إليه محكمة العدل الدولية، في فتواها المؤرخة 9 تموز/يوليه 2004، من أن تشييد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، إلى جانب التدابير المتخذة سابقاً، يعوق بشدة حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره، |
Hommage au Secrétaire exécutif sortant | UN | الإشادة بالأمين التنفيذي الذي انتهت ولايته |
Par ailleurs, le chef d'état-major de l'armée israélienne sortant, M. Shaul Mofaz, un criminel de guerre, a lui aussi tenu des propos similaires. | UN | كما أدلى ببيان مماثل مجرم الحرب، رئيس أركان الجيش الإسرائيلي الذي انتهت خدمته، السيد شاؤل موفاز. |
J'aimerais également remercier le Président sortant, l'Ambassadeur Khorram, de la République islamique d'Iran. | UN | كما أود أن أوجه الشكر إلى رئيس اللجنة الذي انتهت مدته وهو السفير خوران، سفير جمهورية إيران الإسلامية. |
L’ordre du jour provisoire a été établi sur la base de consultations entre les membres du bureau sortant. | UN | أعد جدول اﻷعمال المؤقت بناء على مشاورات أجريت بين أعضاء المكتب الذي انتهت فترة ولايته. |
L’ordre du jour provisoire a été établi sur la base de consultations entre les membres du bureau sortant. | UN | أعد جدول اﻷعمال المؤقت بناء على مشاورات أجريت بين أعضاء المكتب الذي انتهت فترة ولايته. |
Elle a également noté que le FNUAP avait entretenu de très bonnes relations avec l'Administrateur associé sortant. | UN | وأشارت أيضا إلى ما تمتع به صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من علاقة طيبة جدا مع مدير البرنامج المعاون الذي انتهت مدته. |
Elle a également noté que le FNUAP avait entretenu de très bonnes relations avec l'Administrateur associé sortant. | UN | وأشارت أيضا إلى ما تمتع به صندوق الأمم المتحدة للسكان من علاقة طيبة جدا مع مدير البرنامج المعاون الذي انتهت مدته. |
J'aimerais également remercier le Président sortant, l'Ambassadeur Khorram, de la République islamique d'Iran. | UN | كما أود أن أوجه الشكر إلى رئيس اللجنة الذي انتهت مدته وهو السفير خوران، سفير جمهورية إيران الإسلامية. |
Il a également adressé ses meilleurs voeux à M. Gritakumar Chitty, greffier sortant du Tribunal, et à sa famille. | UN | وأعرب أيضا عن أطيب أمانيه للسيد غريتاكومار شيتي، رئيس قلم المحكمة الذي انتهت مدة عمله، ولعائلته. |
À cet égard, nous nous félicitons de l'issue de la Réunion plénière de haut niveau de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale relative aux objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), qui a achevé ses travaux il y a quelques jours. | UN | إننا نرحب في هذا السياق بنتائج الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة، بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، الذي انتهت أعماله منذ عدة أيام. |
La Conférence d'Annapolis pour la paix au Moyen-Orient, qui a achevé ses travaux il y a deux jours et à laquelle ont participé un grand nombre de pays arabes et de membres de la communauté internationale, est un nouvel effort important et sérieux qui vise à mettre fin à l'occupation et à établir un État palestinien dans des délais précis. | UN | إن مؤتمر أنابوليس للسلام في الشرق الأوسط، الذي انتهت أعماله قبل يومين، بمشاركة عربية ودولية واسعة، يشكل انطلاقة مهمة وجادة لإنهاء الاحتلال، وإقامة الدولة الفلسطينية، ضمن إطار زمني محدد. |
M. Turunen, qui est actuellement le Représentant permanent de la Finlande auprès de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe depuis février 2007, succédera à M. Johan Verbeke qui a achevé son mandat à la fin du mois de décembre 2009. | UN | والسيد تورونين، الذي يعمل حاليا ممثلا دائما لفنلندا لدى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا منذ شباط/فبراير 2007، سيخلف السيد جوهان فيربيكي الذي انتهت ولايته في آخر كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Depuis 1995, date à laquelle le mandat de l'Opération des Nations Unies en Somalie (ONUSOM) a pris fin, plusieurs initiatives ont été lancées afin de ramener la paix. | UN | ومنذ عام 1995، وهو العام الذي انتهت فيه ولاية عملية الأمم المتحدة في الصومال، اتخذت مبادرات كثيرة لاقامة السلم في الصومال. |
Le général Alam remplacera le général de corps d'armée Chikadibia Obiakor (Nigéria), dont la mission a pris fin le 18 juillet 2008. | UN | وسيحل الفريق ظهير العلم محل الفريق شيكاديبيا أوبياكور من نيجيريا الذي انتهت مدته في 18 تموز/يوليه 2008. |
Rappelant en outre la conclusion de la Cour internationale de Justice, qui a établi dans son avis consultatif du 9 juillet 2004, que la construction du mur par Israël, la puissance occupante, dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, ainsi que les mesures prises auparavant, entravaient gravement l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination, | UN | وإذ يشير كذلك إلى الاستنتاج الذي انتهت إليه محكمة العدل الدولية، في فتواها المؤرخة 9 تموز/يوليه 2004، من أن تشييد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، إلى جانب التدابير المتخذة سابقاً، يعوق بشدة حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره، |
Rappelant en outre la conclusion de la Cour internationale de Justice, qui a établi, dans son avis consultatif du 9 juillet 2004, que la construction du mur par Israël, la puissance occupante, dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, ainsi que les mesures prises auparavant, entravaient gravement l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination, | UN | وإذ يشير كذلك إلى الاستنتاج الذي انتهت إليه محكمة العدل الدولية، في فتواها المؤرخة 9 تموز/يوليه 2004، أن تشييد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، إلى جانب التدابير المتخذة سابقاً، يعوق بشدة حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره، |