ويكيبيديا

    "الذي بدأ سريانه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui est entrée en vigueur
        
    • qui a pris effet
        
    • qui est entré en vigueur
        
    • mis en vigueur
        
    • était entrée en vigueur
        
    • qui ont pris effet
        
    • qui est en vigueur
        
    • prenait effet
        
    Cependant, en vertu de la loi de 2004 relative à l'union civile, qui est entrée en vigueur le 26 avril 2005, les couples de même sexe ou de sexes opposés peuvent officialiser leurs liens en contractant une union civile. UN ومع ذلك ففي إطار قانون الرابطة المدنية لعام 2004 الذي بدأ سريانه في 26 نيسان أبريل 2005 يصح للأزواج من نفس الجنس أو من جنس مقابل أن يوثقوا رسمياً علاقاتهم من خلال الدخول في رابطة مدنية.
    57. La Constitution de la République des Seychelles qui est entrée en vigueur en 1993 est la loi suprême du pays et l'emporte sur toutes les autres législations et politiques. UN 57- دستور جمهورية سيشيل الذي بدأ سريانه في 1993 هو القانون الأعلى الذي تخضع له سائر القوانين والسياسات الأخرى.
    En outre, dans le cadre du marché qui a pris effet en juillet 2005, un système électronique de contrôle des présences a été installé. UN إضافة إلى ذلك، تم بموجب العقد الذي بدأ سريانه في تموز/يوليه 2005 تنفيذ نظام إلكتروني للتوقيت والحضور.
    b) Utiliser ses bons offices pour rétablir l'accord de cessez-le-feu qui a pris effet le 20 mai; UN )ب( استخدام مساعيه الحميدة في إعادة إقرار اتفاق وقف اطلاق النار الذي بدأ سريانه في ٢٠ أيار/مايو؛
    237. Parmi les nouvelles dispositions du Code pénal qui est entré en vigueur en avril 1998, il convient de mentionner l'article 200 : UN 237- ومن بين التغييرات التي أدخلت على القانون الجنائي الذي بدأ سريانه في نيسان/أبريل 1998 ما جاء في المادة 200:
    Le Programme international de conservation de dauphins (AIDCP), qui est entré en vigueur en 1999, comporte des mesures destinées à atténuer les effets de la pêche à la senne coulissante sur les stocks de dauphins. UN ويقضي الاتفاق المتعلق بالبرنامج الدولي لحفظ الدلفين، الذي بدأ سريانه في عام 1999، بتدابير لتخفيف آثار الصيد بالشباك الجرافة المحوّطة على أرصدة الدلفين.
    < < Le British Nationality Act de 1981, mis en vigueur avec effet au 1er janvier 1983, est fondé sur des principes qui ne permettent aucune forme de discrimination à l'égard des femmes au sens de l'article premier en ce qui concerne l'acquisition, le changement ou la conservation de la nationalité des femmes ou de la nationalité de leurs enfants. UN يقوم قانون الجنسية البريطاني لعام 1981، الذي بدأ سريانه اعتبارا من كانون الثاني/يناير 1983، على أساس مبادئ لا تسمح بأي تمييز ضد المرأة في نطاق مدلول المادة 1 فيما يتعلق باكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها، أو فيما يتعلق بجنسية أطفالها.
    En 2006, la loi fédérale sur la protection de la concurrence était entrée en vigueur. Elle reflétait l'expérience acquise par l'organe antimonopole et contenait plusieurs nouvelles dispositions qui tenaient compte des meilleures pratiques étrangères. UN وقال إن القانون الاتحادي بشأن حماية المنافسة، الذي بدأ سريانه في عام 2006، يعكس تجارب هيئة مكافحة الاحتكار، ويتضمن عدة أحكام جديدة تُراعي أفضل الممارسات الأجنبية.
    Cette loi qui est entrée en vigueur le 1er janvier 1994 introduit des mesures destinées à rationaliser la procédure et à filtrer les demandes manifestement infondées dès le premier stade. UN وتم بموجب هذا القانون الذي بدأ سريانه في ١ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ إدخال تدابير ترمي إلى تبسيط اﻹجراءات والتوصل في مرحلة مبكرة إلى استبعاد تلك الطلبات التي يتبين بشكل واضح أنها غير صحيحة.
    347. Les paragraphes 231 à 233 du troisième rapport périodique décrivaient les dispositions de la loi sur l'interception des communications de 1985 qui est entrée en vigueur le 10 avril 1986; aucun changement n'est à signaler. UN ٣٤٧- وصفت الفقرات ٢٣٣ الى ٢٣٥ من التقرير الدوري الثالث أحكام قانون اعتراض الاتصالات لعام ١٩٨٥ الذي بدأ سريانه في نيسان/أبريل عام ١٩٨٦؛ وليست هناك تعديلات تستدعي التبليغ عنها.
    1. Accueille avec satisfaction la nouvelle Constitution des îles Vierges britanniques qui est entrée en vigueur en juin 2007, et note que le gouvernement du territoire a indiqué qu'il demeurait nécessaire d'apporter à la Constitution des modifications mineures durant les années à venir ; UN 1 - ترحب بالدستور الجديد لجزر فرجن البريطانية الذي بدأ سريانه في حزيران/يونيه 2007، وتلاحظ ما أعربت عنه حكومة الإقليم من استمرار الحاجة إلى إدخال تعديلات دستورية طفيفة في السنوات المقبلة؛
    La Loi contre le terrorisme no 36 de 2003, qui est entrée en vigueur en décembre 2008, criminalise les actes susvisés, et les peines correspondantes vont de 15 à 25 années d'emprisonnement. UN 8 - وقد أنشأ قانون مكافحة الإرهاب رقم 36 لسنة 2003، الذي بدأ سريانه في كانون الأول/ديسمبر 2008، عدة جرائم تم إبرازها سابقاً، وتتراوح العقوبة عليها من خمسة عشر إلى خمسة وعشرين عاماً.
    1. Accueille avec satisfaction la nouvelle Constitution des îles Vierges britanniques qui est entrée en vigueur en juin 2007, et note que le gouvernement du territoire a indiqué qu'il demeurait nécessaire d'apporter à la Constitution des modifications mineures durant les années à venir; UN 1 - ترحب بالدستور الجديد لجزر فرجن البريطانية الذي بدأ سريانه في حزيران/يونيه 2007 وتلاحظ الحاجة التي أعربت عنها حكومة الإقليم لإجراء تعديلات دستورية طفيفة في السنوات المقبلة؛
    1. Accueille avec satisfaction la nouvelle Constitution des îles Vierges britanniques qui est entrée en vigueur en juin 2007, et note que le gouvernement du territoire a indiqué qu'il demeurait nécessaire d'apporter à la Constitution des modifications mineures durant les années à venir; UN 1 - ترحب بالدستور الجديد لجزر فرجن البريطانية الذي بدأ سريانه في حزيران/يونيه 2007، وتلاحظ ما أعربت عنه حكومة الإقليم من استمرار الحاجة إلى إدخال تعديلات دستورية طفيفة في السنوات المقبلة؛
    Cet accord, qui a pris effet le 4 avril 1994, portait sur une période de 12 mois et prévoyait une rémunération d’un montant mensuel de 15 000 dollars, à verser au cabinet de consultants. UN وكانت مدة الاتفاق، الذي بدأ سريانه في ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤، ١٢ شهرا بأتعاب شهرية قدرها ٠٠٠ ١٥ دولار تدفع للشركة الاستشارية.
    24. Le régime de la prime de mobilité et de sujétion, qui a pris effet le 1er juillet 1990, a été approuvé par l'Assemblée générale dans le cadre de l'étude approfondie des conditions d'emploi des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur effectuée en 1989/90. UN ٢٤ - أجازت الجمعية العامة مخطط التنقل والمشقة الذي بدأ سريانه في ١ تموز/يوليه ١٩٩٠، في سياق استعراض ١٩٨٩/١٩٩٠ الشامل الذي يتناول شروط خدمة موظفي الفئة الفنية وما فوقها.
    1. Rappelle la Constitution du territoire, qui a pris effet en 2006, et prend note de l'opinion du gouvernement précédent du territoire selon laquelle il reste largement possible de déléguer au territoire divers pouvoirs du Gouverneur afin d'obtenir une plus grande autonomie ; UN 1 - تشير إلى دستور الإقليم الذي بدأ سريانه في عام 2006، وتلاحظ رأي حكومة الإقليم السابقة بشأن وجود مجال لتفويض قدر من سلطة الحاكم إلى الإقليم بغرض تأمين حكم ذاتي أكبر؛
    L'orateur mentionne en particulier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention sur les droits de l'enfant, qui est entré en vigueur en 2002 et auquel les États continuent d'adhérer, et les six résolutions sur les enfants et les conflits armés adoptés par le Conseil de sécurité. UN وذكرت بوجه خاص البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل، الذي بدأ سريانه في عام 2002 وتواصل تسجيل انضمام الدول إليه واُعتمدت ستة قرارات بشأن الأطفال والصراعات المسلحة، من مجلس الأمن.
    Le Programme international de conservation de dauphins (AIDCP), qui est entré en vigueur en 1999, comporte des mesures destinées à atténuer les effets de la pêche à la senne coulissante sur les stocks de dauphins. UN ويقضي الاتفاق المتعلق بالبرنامج الدولي لحفظ الدلافين، الذي بدأ سريانه في عام 1999، بتدابير لتخفيف آثار الصيد بالشباك الجرافة المحوّطة على أرصدة الدلافين.
    Placé sous le commandement du général de division Bernd S. Lubenik (Autriche), l'élément militaire continue de surveiller l'application du cessez-le-feu entre l'Armée royale marocaine et les forces du Front Polisario, qui est entré en vigueur le 6 septembre 1991. UN وواصل المكون العسكري بقيادة العميد بيرند س. لوبينيك، رصد وقف إطلاق النار بين الجيش المغربي الملكي وقوات جبهة البوليساريو الذي بدأ سريانه في ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩١.
    < < Le British Nationality Act de 1981, mis en vigueur avec effet au 1er janvier 1983, est fondé sur des principes qui ne permettent aucune forme de discrimination à l'égard des femmes au sens de l'article premier en ce qui concerne l'acquisition, le changement ou la conservation de la nationalité des femmes ou de la nationalité de leurs enfants. UN يقوم قانون الجنسية البريطاني لعام 1981، الذي بدأ سريانه اعتبارا من كانون الثاني/يناير 1983، على أساس مبادئ لا تسمح بأي تمييز ضد المرأة في نطاق مدلول المادة 1 فيما يتعلق باكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها، أو فيما يتعلق بجنسية أطفالها.
    La représentante a signalé que la loi sur la santé était entrée en vigueur en 1998 et que, dans le nouveau Code du travail, figuraient des dispositions particulières interdisant la discrimination sur le lieu de travail. UN 239- وألقت الممثلة الضوء على قانون الصحة الذي بدأ سريانه في عام 1998، وقانون العمل الجديد الذي تضمن أحكاما محددة تحظر التمييز في مكان العمل.
    " Souligner qu'il importe d'appliquer intégralement les dispositions de la Déclaration commune sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne, qui ont pris effet, pour les deux Corées, le 19 février 1992. " UN " يؤكد على أهمية التنفيذ الكامل لﻹعلان المشترك المتعلق بتجريد شبه الجزيرة الكورية من اﻷسلحة النووية الذي بدأ سريانه بين الكوريتين في ١٩ شباط/فبراير ١٩٩٢ " .
    La composante militaire a continué de surveiller activement le cessez-le-feu qui est en vigueur depuis le 6 septembre 1991. UN وواصل العنصر العسكري بنشاط رصد وقف إطلاق النار الذي بدأ سريانه منذ 6 أيلول/ سبتمبر 1991.
    Cette convention prenait effet le 1er avril 1991 et prévoyait une période d'essai de six mois (effet 1er octobre 1991). UN وينص الاتفاق، الذي بدأ سريانه في 1 نيسان/أبريل 1991، على فترة ستة أشهر تجريبية (تنتهي في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1991).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد