ويكيبيديا

    "الذي تؤديه في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qu'elles jouent dans
        
    • qu'elle joue dans
        
    • qu'ils jouent dans
        
    • qu'il joue dans
        
    • par le biais du
        
    • qu'elle joue au
        
    • qu'elle joue pour
        
    • qu'elle jouait dans
        
    • qu'elles jouent pour
        
    • qu'elles jouaient pour
        
    Il faudrait aussi fournir des renseignements sur les associations d'enfants qui existent et sur le rôle qu'elles jouent dans la promotion des droits de l'enfant. UN وينبغي تقديم معلومات أيضا عن الرابطات الحالية للأطفال والدور الذي تؤديه في تعزيز حقوق الطفل.
    Il faudrait aussi fournir des renseignements sur les associations d'enfants qui existent et sur le rôle qu'elles jouent dans la promotion des droits de l'enfant. UN وينبغي تقديم معلومات أيضا عن الرابطات الحالية للأطفال والدور الذي تؤديه في تعزيز حقوق الطفل.
    Répondant à une invitation de l'Assemblée générale, la CNDCI fait chaque année parvenir à celle-ci ses réflexions sur le rôle qu'elle joue dans la promotion de l'état de droit aux niveaux national et international. UN 35 - وقال إنه استجابة لدعوة من الجمعية العامة تقوم اللجنة سنوياً بتقديم تعليقاتها على الدور الذي تؤديه في تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي.
    Israël appuie sans réserve ces régimes compte tenu du rôle concret qu'ils jouent dans la limitation de la prolifération. UN وبالفعل، فإن إسرائيل تؤيد تماما تلك الأنظمة وتهتم اهتماما شديدا بأن تنضم إليها نظرا للدور الحيوي الذي تؤديه في منع الانتشار.
    Cela confirme une fois de plus l'importance du Processus et le rôle qu'il joue dans le débat de l'Assemblée, qu'il enrichit et renforce. UN وهذه شهادة أخرى على قيمة العملية المتعلقة بالمحيطات والدور الذي تؤديه في تعزيز ومناقشة الجمعية في هذا الشأن وإفادتها.
    40. Le rôle que jouent les organismes des Nations Unies, notamment par le biais du Plancadre des Nations Unies pour l'aide au développement, au niveau des pays, en favorisant la réalisation du droit à l'alimentation, revêt une importance particulière. UN 40- إن دور وكالات الأمم المتحدة، بما في ذلك الدور الذي تؤديه في إطار المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة على الصعيد القطري، في تعزيز التمتع بالحق في الغذاء يكتسي أهمية خاصة.
    Trop souvent, l'opinion publique et les médias ne connaissent l'ONU qu'à travers le rôle qu'elle joue au service de la paix et de la sécurité internationales. UN وفي أغلب اﻷحيان فإن الرأي العام ووسائل اﻹعلام لا تعرف اﻷمم المتحدة إلا من خلال الدور الذي تؤديه في خدمة السلام واﻷمن الدوليين.
    Les Philippines affirment une fois encore leur appui aux travaux de la Cour internationale de Justice et au rôle inestimable qu'elle joue pour promouvoir un ordre juridique international qui repose sur la primauté du droit, le règlement pacifique des différends et la justice. UN وتؤكد الفلبين من جديد دعمها لعمل محكمة العدل الدولية والدور القيِّم الذي تؤديه في تعزيز النظام القضائي الدولي القائم على سيادة حكم القانون، والتسوية السلمية للنـزاعات، والعدالة.
    45. Les Ministres ont souligné la nécessité d'entretenir l'industrialisation des pays en développement en raison du rôle critique qu'elle jouait dans l'accélération du développement économique et social. UN التصنيع ٤٥ - أكد الوزراء الحاجة الى استدامة تصنيع البلدان النامية نظرا للدور الحاسم الذي تؤديه في الاسراع بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Dans le même esprit, on ne peut pas comprendre la portée des programmes sociaux, en particulier des missions, ni le rôle qu'elles jouent pour parvenir à un développement durable, humain, intégral et endogène qui contribue à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن نفس المنطلق، لا توجد طريقة لوصف نطاق السياسات الاجتماعية، والمهمات الاجتماعية تحديدا، ولا وصف الدور الذي تؤديه في تحقيق التنمية المستدامة والإنسانية والنابعة من الداخل التي تُسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    115. Plusieurs orateurs ont souligné l'importance des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale et le rôle qu'elles jouaient pour résoudre les problèmes dans ces domaines, leur contribution à l'harmonisation de la législation et à l'élaboration d'une réponse commune aux problèmes liés à la criminalité. UN 115- وشدّد عدة متكلمين على أهمية معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية والدور الذي تؤديه في معالجة المسائل المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية، وإسهامها في مواءمة التشريعات وفي إعداد استجابة موحدة للمشاكل المرتبطة بالجريمة.
    Il faudrait aussi fournir des renseignements sur les associations d'enfants qui existent et sur le rôle qu'elles jouent dans la promotion des droits de l'enfant. UN وينبغي تقديم معلومات أيضا عن الرابطات الحالية للأطفال والدور الذي تؤديه في تعزيز حقوق الطفل.
    Il faudrait aussi fournir des renseignements sur les associations d'enfants qui existent et sur le rôle qu'elles jouent dans la promotion des droits de l'enfant. UN وينبغي تقديم معلومات أيضا عن الرابطات الحالية لﻷطفال والدور الذي تؤديه في تعزيز حقوق الطفل.
    La Journée a suscité une prise de conscience quant à l'importance des forêts de montagne et au rôle qu'elles jouent dans l'économie verte et dans l'adaptation aux changements climatiques. UN وأذكى اليوم الوعي بأهمية الغابات الجبلية والدور الذي تؤديه في الاقتصاد الأخضر وفي التكيف مع تغير المناخ.
    Il faudrait aussi fournir des renseignements sur les associations d'enfants qui existent et sur le rôle qu'elles jouent dans la promotion des droits de l'enfant. UN وينبغي تقديم معلومات أيضا عن الرابطات الحالية للأطفال والدور الذي تؤديه في تعزيز حقوق الطفل.
    Les remerciements du Groupe vont également à la Division des affaires maritimes et du droit de la mer de l'ONU et à ses institutions spécialisées pour le rôle clef qu'elles jouent dans la mise en œuvre des règles du droit de la mer et des résolutions y relatives. UN وتود المجموعة أيضا أن تشكر شعبة الأمم المتحدة لشؤون المحيطات وقانون البحار ومؤسساتها المتخصصة على الدور الرئيسي الذي تؤديه في تنفيذ أحكام قانون البحار والقرارات ذات الصلة.
    Il est également apparu, à la faveur des débats, que d'autres institutions devraient faire l'objet d'une analyse plus poussée en raison du rôle déterminant qu'elles jouent dans la lutte contre la corruption: les organes judiciaires et les services chargés de faire respecter la loi. UN وحُددت أيضاً مؤسسات أخرى أثناء المناقشات لإجراء تحليل أعمق بشأنها بسبب الدور الحاسم الذي تؤديه في مكافحة الفساد، أي القضاء ووكالات إنفاذ القوانين.
    Les Îles Cook mesurent l'importance de la collecte de statistiques, de données et de résultats issus de la recherche et le rôle qu'elle joue dans l'élaboration de stratégies, politiques et programmes visant à assurer la promotion et la protection des personnes handicapées. UN 254- تدرك جزر كُوك أهمية جمع الإحصاءات، والبيانات والبحوث، والدور الذي تؤديه في وضع الاستراتيجيات، والسياسات والبرامج التي ستتكفل بالنهوض بالأشخاص ذوي الإعاقة وحمايتهم.
    La Décennie internationale est une initiative importante, car elle met en avant-plan les souffrances de la population africaine de la diaspora et l'importance du rôle qu'elle joue dans les sociétés où elle vit, et elle fait la promotion de son inclusion complète dans ces sociétés, compte tenu du but fondamental que constitue la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN 92 - وقال إن العقد الدولي يمثل مبادرة مهمة لأنه ينقل إلى الصدارة محنة الشعوب الأفريقية في الشتات وأهمية الدور الذي تؤديه في مجتمعاتها، ويعمل على احتوائها الكامل في تلك المجتمعات بهدف أساسي يتمثل في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Il souligne toutefois que, dans les pays en développement, il convient de grossir les centres d'information, étant donné le rôle qu'ils jouent dans le renforcement des capacités et dans la formation des journalistes. UN ومع ذلك، أكد أهمية التوسع في مراكز الإعلام في البلدان النامية نظرا للدور الذي تؤديه في بناء القدرات وتنمية مهارات الكوادر الإعلامية.
    9. La classification des contrôles internes selon le rôle qu'ils jouent dans la structure de l'organisme a souvent permis de les subdiviser selon les catégories générales de contrôle de gestion, de contrôle administratif et de contrôle comptable. UN ٩ - ويجري في الغالب تصنيف الضوابط الداخلية، لدى وصفها استنادا إلى الدور الذي تؤديه في إطار الهيكل التنظيمي، إلى فئات واسعة هي الضوابط التنظيمية واﻹدارية والمحاسبية.
    Vu l'adjonction récente du Timor-Leste au Groupe des États asiatiques, ce groupe compte bien qu'il sera tenu compte pour la répartition des sièges du nombre de ses membres actuellement représentés à la CNUDCI ainsi que du rôle important qu'il joue dans les échanges internationaux. UN وفي ضوء انضمام تيمور - ليشتي مؤخرا إلى مجموعة الدول الآسيوية، فإن المجموعة تتوقع أن يؤخذ عدد أعضائها الحاليين وكذلك الدور المهم الذي تؤديه في التجارة الدولية في الاعتبار عند توزيع المقاعد.
    40. Le rôle que jouent les organismes des Nations Unies, notamment par le biais du plan—cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, au niveau des pays, en favorisant la réalisation du droit à l'alimentation revêt une importance particulière. UN 40- إن دور وكالات الأمم المتحدة، بما في ذلك الدور الذي تؤديه في إطار المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة على الصعيد القطري، في تعزيز التمتع بالحق في الغذاء له أهمية خاصة.
    Trop souvent, l'opinion publique et les médias ne connaissent l'ONU qu'à travers le rôle qu'elle joue au service de la paix et de la sécurité internationales. UN وفي أغلب اﻷحيان فإن الرأي العام ووسائل اﻹعلام لا تعرف اﻷمم المتحدة إلا من خلال الدور الذي تؤديه في خدمة السلام واﻷمن الدوليين.
    Les Philippines affirment une fois encore leur appui sans réserve aux travaux de la Cour internationale de Justice et au rôle inestimable qu'elle joue pour promouvoir un ordre juridique international qui repose sur la primauté du droit et le règlement pacifique des différends. UN إن الفلبين تؤكد بقوة مرة أخرى دعمها غير المشروط لعمل محكمة العدل الدولية، وللدور القيِّم الذي تؤديه في ترسيخ نظام قانوني دولي قائم على أولوية سيادة القانون، والتسوية السلمية للنزاعات.
    Lors des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil on exprimé leur soutien à la MANUL et mis l'accent sur le rôle important qu'elle jouait dans la stabilisation de la situation en Libye, en appuyant la transition démocratique et en aidant le pays à surmonter les graves problèmes auxquels il se heurtait. UN وأعرب أعضاء المجلس في المشاورات التي أجراها بكامل هيئته في أعقاب ذلك، عن دعمهم للأنشطة التي تضطلع بها البعثة وسلطوا الضوء على الدور الهام الذي تؤديه في تحقيق استقرار الحالة في ليبيا، ودعم التحول الديمقراطي، والتغلب على التحديات الخطيرة التي تواجه البلد.
    Elle a à nouveau souligné l'importance des ressources de base et le rôle qu'elles jouent pour ce qui est de maintenir le caractère multilatéral, impartial et universel de l'assistance fournie par le FNUAP, et a indiqué que la situation en ce qui concerne les ressources de base pour 2003 semblait prometteuse. UN وكررت تأكيد أهمية الموارد الأساسية والدور الذي تؤديه في الحفاظ على الطابع المتعدد الأطراف والمحايد والعالمي للمساعدة التي يقدمها الصندوق. وذكرت أن صورة إيرادات الصندوق المتعلقة بالموارد الأساسية في عام 2003 تبدو باعثةً على التفاؤل.
    115. Plusieurs orateurs ont souligné l'importance des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale et le rôle qu'elles jouaient pour résoudre les problèmes dans ces domaines, leur contribution à l'harmonisation de la législation et à l'élaboration d'une réponse commune aux problèmes liés à la criminalité. UN 115- وشدّد عدة متكلمين على أهمية معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية والدور الذي تؤديه في معالجة المسائل المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية، وإسهامها في مواءمة التشريعات وفي إعداد استجابة موحدة للمشاكل المرتبطة بالجريمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد