ويكيبيديا

    "الذي تتخذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • adoptée par
        
    • prise par
        
    • prises par
        
    • que prendra
        
    • que prend
        
    Un exemple de l'approche adoptée par l'autorité compétente dans la préparation de causes dont les tribunaux peuvent être saisis est présenté ci-après. UN ويرد أدناه نموذج للنهج الذي تتخذه السلطة المختصة عند إعداد الدعاوى التي قد ترفع أمام المحاكم.
    Un exemple de l'approche adoptée par l'autorité compétente dans la préparation de causes dont les tribunaux peuvent être saisis est présenté ci-après. UN ويرد أدناه نموذج للنهج الذي تتخذه السلطة المختصة عند إعداد الدعاوى التي قد ترفع أمام المحاكم.
    L'approche actuelle prise par un État dépend, dans une certaine mesure, du système qu'il utilise pour incorporer les traités internationaux dans son cadre juridique national. UN ويعتمد النهج الفعلي الذي تتخذه فرادى الدول إلى حد ما على النظام الذي تتبعه الدولة في ترجمة المعاهدات الدولية في إطارها القانوني الوطني.
    L'approche actuelle prise par un État dépend, dans une certaine mesure, du système qu'il utilise pour incorporer les traités internationaux dans son cadre juridique national. UN ويعتمد النهج الفعلي الذي تتخذه فرادى الدول إلى حد ما على النظام الذي تتبعه الدولة في ترجمة المعاهدات الدولية في إطارها القانوني الوطني.
    L'objectif, les réalisations escomptées, les indicateurs de succès relatifs aux mesures prises par l'ONU, la communauté internationale, le Conseil de sécurité et le Secrétaire général sont présentés ci-après. UN ويرد أدناه الهدف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز فيما يتصل بالإجراء الذي تتخذه الأمم المتحدة، والذي سيتخذه جماعيا كل من المجتمع الدولي، ومجلس الأمن، والأمين العام.
    Selon la décision que prendra la Commission concernant les mesures ultérieures à prendre, le Forum souhaitera peut-être examiner les options suivantes : UN وبناء على القرار الذي تتخذه اللجنة في عام ٢٠٠٠ بشأن اﻹجراءات الاضافية، قد يرغب المنتدى في النظر في الخيارات التالية:
    La position adoptée par l'Azerbaïdjan constitue une violation manifeste des principes de base de l'aviation civile internationale. UN وهذا الموقف الذي تتخذه أذربيجان ينتهك بوضوح المبادئ الأساسية للطيران المدني الدولي.
    La délégation russe recommande la prudence dans l'élaboration des projets d'articles, conformément à l'approche adoptée par les gouvernements. UN وقال إن وفده يوصي، في صياغة مشاريع المواد، اتباع نهج محافظ، لتمثيل الخط الذي تتخذه الحكومات.
    Il apprécie la position juste qui a été adoptée par la vaste majorité des États Membres. UN وهي تُقَدِّر الموقف العادل الذي تتخذه الأغلبية الكبيرة من الدول الأعضاء.
    Il déclare appuyer l'approche régionale du problème des réfugiés adoptée par le HCR. UN وأعرب فريق الاتصال عن دعمه للنهج اﻹقليمي الذي تتخذه مفوضية اللاجئين تجاه مسألة اللاجئين.
    Nous apprécions sincèrement la position adoptée par ces deux organisations remarquables sur la question du Kosovo. UN ونحن نقدر تماما الموقف الذي تتخذه هاتان المنظمتان الموقرتان من مسألة كوسوفو.
    Mon pays s'inquiète de l'attitude adoptée par notre voisin, et nous souhaitons apporter les clarifications suivantes, en espérant qu'elles seront entendues. UN وبلدي يشعر بالقلق إزاء الموقف الذي تتخذه جارتنا ويود أن يوضح النقاط التالية ويأمل أن تسمع هذه النقاط.
    L'attribution repose alors sur l'attitude prise par l'organisation à l'égard d'un certain comportement. UN وبالتالي فإن الإسناد يقوم على أساس الموقف الذي تتخذه المنظمة فيما يتصل بتصرف معين.
    L'attribution repose alors sur l'attitude prise par l'organisation à l'égard d'un certain comportement. UN وبالتالي فإن الإسناد يقوم على أساس الموقف الذي تتخذه المنظمة فيما يتصل بتصرف معين.
    Nous connaissons la position prise par le Myanmar sur les différentes questions qui intéressent la Conférence et avons eu le privilège de faire, en étroite coopération avec vous, un travail fructueux. UN إننا نَعي الموقف الذي تتخذه ميانمار بشأن المسائل التي أمام المؤتمر، وكان لنا الشرف في العمل الوثيق والمثمر معكم سابقاً.
    Il n'en est pas moins vrai que dans le monde unipolaire où nous vivons, une décision prise par les États-Unis revêt une signification qui va au-delà de la simple notion commerciale. UN إلا أن القرار الذي تتخذه اﻷمم المتحدة في العالم اﻷحادي القطب الذي نعيش فيه، يكون له معنى يتخطى المعنى التجاري البحت.
    Décision prise par l'entité adjudicatrice, au cours d'une procédure de passation de marché, de ne pas poursuivre celle-ci. UN هو القرار الذي تتخذه الجهة المشترية أثناء أيِّ إجراءات اشتراء بعدم مواصلة إجراءات الاشتراء.
    Les mesures prises par l'ONU doivent être claires et fermes et il faut redoubler d'efforts pour dégager des compromis qui permettront le progrès. UN ويجب أن يكون الإجراء الذي تتخذه الأمم المتحدة واضحاً وحازماً، ويجب مضاعفة الجهود لإيجاد حل وسط يمكن أن ييسر التقدم.
    L’État partie précise que la Constitution suédoise interdit au Gouvernement, au Parlement ou à toute autre autorité publique d’intervenir dans les décisions qui sont prises par une autorité administrative dans une affaire donnée. UN وتوضح الدولة الطرف أن الدستور السويدي يحظر أي تدخل من قبل الحكومة أو البرلمان أو أي سلطة عامة أخرى في القرار الذي تتخذه سلطة إدارية في قضية معينة.
    La décision que prendra le Comité au regard de la recommandation 5 devra prendre en considération tous ces éléments. UN وأضاف الرئيس في الختام أنه ينبغي مراعاة كل هذه العوامل في القرار الذي تتخذه اللجنة بشأن التوصية 5.
    Bien entendu, la forme précise que prend la réclamation variera selon les circonstances. UN ولا مراء في أن الشكل الذي تتخذه المطالبة يتوقف على الظروف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد