ويكيبيديا

    "الذي تتسبب فيه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du montant imputable
        
    • qu'elle entraîne
        
    • causé par
        
    • causés par
        
    À engager, entre les sessions du Conseil d'administration, les dépenses qui pourraient être nécessaires pour appliquer le plan de travail approuvé pour 2008, à concurrence du montant imputable aux fluctuations monétaires. UN إنفاق مبلغ إضافي في الفترة بين دورات المجلس التنفيذي، عند الضرورة، بالقدر الذي تتسبب فيه تقلبات أسعار العملات، وذلك لتنفيذ خطة العمل المعتمدة لعام 2008.
    À engager, entre les sessions du Conseil d'administration, les dépenses qui pourraient être nécessaires pour appliquer le plan de travail approuvé pour 2008, à concurrence du montant imputable aux fluctuations monétaires. UN إنفاق مبلغ إضافي في الفترة بين دورات المجلس التنفيذي، عند الضرورة، بالقدر الذي تتسبب فيه تقلبات أسعار العملات، وذلك لتنفيذ خطة العمل المعتمدة لعام 2008.
    c) Engager des dépenses supplémentaires entre deux sessions du Conseil, à concurrence du montant imputable aux fluctuations monétaires, si cela s'avère nécessaire pour exécuter le programme de travail approuvé pour 2009. UN (ج) إنفاق مبلغ إضافي في فترة ما بين دورات المجلس التنفيذي، عند الضرورة، بالقدر الذي تتسبب فيه تقلبات أسعار العملات، وذلك لتنفيذ خطة العمل المعتمدة لعام 2009.
    Tout en pouvant se révéler quelque peu incommode, une procédure s'exerçant à un niveau aussi élevé fournit à tous ceux qui sont concernés par la validité de la notification des garanties fondamentales qui compensent largement les désagréments qu'elle entraîne > > . UN ولئن بدت هذه الإجراءات التي تتم على مستوى عال مرهقة إلى حد ما، فإنها توفر لكل الجهات المعنية بصحة الإشعار الضمانات الأساسية التي تعوض إلى حد كبير عن الإزعاج الذي تتسبب فيه " ().
    Il ne fait pas de doute que la satisfaction fournie pour le préjudice non matériel causé par un État à un autre est reconnue par le droit international. UN 178 - لا شك في أن القانون الدولي يعترف بالترضية المقدمة عن الضرر غير المادي الذي تتسبب فيه دولة لدولة أخرى.
    Nous sommes également conscients des dommages inacceptables causés par de nouveaux types d'armes et de munitions, et nous soutenons les efforts visant à en contrôler l'utilisation. UN وندرك أيضا الضرر غير المقبول الذي تتسبب فيه أنواع جديدة من اﻷسلحة والذخائر ونؤيد الجهود الرامية إلى الرقابة على استخدامها.
    c) Engager au besoin pour l'exécution du plan de travail approuvé pour 2011 des dépenses additionnelles entre deux sessions du Conseil, à concurrence du montant imputable aux fluctuations des taux de change. UN (ج) إنفاق مبلغ إضافي في فترة ما بين دورات المجلس التنفيذي، عند الضرورة، بالقدر الذي تتسبب فيه تقلبات أسعار العملات، وذلك لتنفيذ خطة العمل المعتمدة لعام 2011.
    c) Engager au besoin pour l'exécution du plan de travail approuvé pour 2011 des dépenses additionnelles entre deux sessions du Conseil, à concurrence du montant imputable aux fluctuations des taux de change. UN (ج) إنفاق مبلغ إضافي في فترة ما بين دورات المجلس التنفيذي، عند الضرورة، بالقدر الذي تتسبب فيه تقلبات أسعار العملات، وذلك لتنفيذ خطة العمل المعتمدة لعام 2011.
    c) Engager des dépenses supplémentaires entre deux sessions du Conseil, à concurrence du montant imputable aux fluctuations monétaires, si nécessaire, pour exécuter le plan de travail approuvé pour 2013. UN (ج) إنفاق مبلغ إضافي في فترات ما بين دورات المجلس التنفيذي، عند الضرورة، بالقدر الذي تتسبب فيه تقلبات أسعار العملات، وذلك لتنفيذ خطة العمل المعتمدة لعام 2013.
    c) Engager des dépenses supplémentaires entre deux sessions du Conseil, à concurrence du montant imputable aux fluctuations monétaires, si cela est nécessaire, pour exécuter le plan de travail approuvé pour 2013. UN (ج) إنفاق مبلغ إضافي في فترات ما بين دورات المجلس التنفيذي، عند الضرورة، بالقدر الذي تتسبب فيه تقلبات أسعار العملات، وذلك لتنفيذ خطة العمل المعتمدة لعام 2013.
    c) Engager des montants supplémentaires entre deux de ses sessions, à concurrence du montant imputable aux fluctuations des taux de change, si cela est nécessaire pour exécuter le plan de travail approuvé pour 2014; UN (ج) إنفاق مبلغ إضافي بين دورات المجلس التنفيذي، عند الضرورة، بالقدر الذي تتسبب فيه تقلبات أسعار العملات، وذلك لتنفيذ خطة العمل المعتمدة لعام 2014؛
    c) Engager des montants supplémentaires entre deux de ses sessions, à concurrence du montant imputable aux fluctuations des taux de change, si cela est nécessaire pour exécuter le plan de travail approuvé pour 2014; UN (ج) إنفاق مبلغ إضافي بين دورات المجلس التنفيذي، عند الضرورة، بالقدر الذي تتسبب فيه تقلبات أسعار العملات، وذلك لتنفيذ خطة العمل المعتمدة لعام 2014؛
    c) Engager des montants supplémentaires entre deux de ses sessions, à concurrence du montant imputable aux fluctuations des taux de change, si cela est nécessaire pour exécuter le plan de travail approuvé pour 2015; UN (ج) إنفاق مبلغ إضافي بين دورات المجلس التنفيذي، عند الضرورة، بالقدر الذي تتسبب فيه تقلبات أسعار العملات، وذلك لتنفيذ خطة العمل المعتمدة لعام 2015.
    c) À engager, entre les sessions du Conseil d'administration, les dépenses qui pourraient être nécessaires pour appliquer le plan de travail approuvé pour 2006, à concurrence du montant imputable aux fluctuations monétaires. UN (ج) إنفاق مبلغ إضافي في الفترة بين دورات المجلس التنفيذي، عند الضرورة، بالقدر الذي تتسبب فيه تقلبات العملات، وذلك لتنفيذ خطة العمل المعتمدة لعام 2006.
    c) À engager, entre les sessions du Conseil d'administration, les dépenses qui pourraient être nécessaires pour appliquer le plan de travail approuvé pour 2006, à concurrence du montant imputable aux fluctuations monétaires. UN (ج) إنفاق مبلغ إضافي في الفترة بين دورات المجلس التنفيذي، عند الضرورة، بالقدر الذي تتسبب فيه تقلبات العملات، وذلك لتنفيذ خطة العمل المعتمدة لعام 2006.
    Tout en pouvant se révéler quelque peu incommode, une procédure s'exerçant à un niveau aussi élevé fournit à tous ceux qui sont concernés par la validité de la notification des garanties fondamentales qui compensent largement les désagréments qu'elle entraîne. > > (Italiques dans le texte) UN ولئن بدت هذه الإجراءات التي تتم على مستوى عال مرهقة إلى حد ما، فإنها توفر لكل الجهات المعنية بصحة الإشعار الضمانات الأساسية التي تعوض إلى حد كبير عن الإزعاج الذي تتسبب فيه " () (التأكيد أصلي في النص).
    Tout en pouvant se révéler quelque peu incommode, une procédure s'exerçant à un niveau aussi élevé fournit à tous ceux qui sont concernés par la validité de la notification des garanties fondamentales qui compensent largement les désagréments qu'elle entraîne. > > . UN ولئن بدت هذه الإجراءات التي تتم على مستوى عال مرهقة إلى حد ما، فإنها توفر لكل الجهات المعنية بصحة الإشعار الضمانات الأساسية التي تعوض إلى حد كبير عن الإزعاج الذي تتسبب فيه " () (التأكيد أصلي في النص).
    S’agissant du chapitre VIII du rapport, la délégation portugaise approuve l’approche proposée, consistant à limiter le sujet à la codification des règles secondaires et à ne pas étudier les conséquences du préjudice direct causé par un État à un autre. UN ٦٤ - وفيما يتعلق بالفصل الثامن من التقرير، قالت إنها تتفق مع النهج المقترح والمتمثل في قصر الموضوع على تدوين القواعد الثانوية وعدم تناول نتائج الضرر المباشر الذي تتسبب فيه دولة ﻷخرى.
    En effet, la protection diplomatique a joué dès le début un rôle essentiel, car elle est née de l'affirmation de l'égalité des États à une époque où l'on ne reconnaissait aux personnes aucun droit dans la sphère du droit international : elle est ainsi devenue le seul élément viable permettant de garantir la reconnaissance et la réparation du préjudice causé par un autre État. UN وقد كان للحماية الدبلوماسية دور هام في مطلع نشأتها، فمنبعها تأكيد المساواة بين الدول في حقبة لم يكن يعترف فيها بحقوق الأفراد في إطار القانون الدولي، ما أفضى إلى أن تتحول إلى السبيل الوحيد الصالح لضمان الإقرار بالضرر الذي تتسبب فيه دولة أخرى وجبر هذا الضرر.
    La Conférence ne peut rester passive face aux ravages causés par ces dispositifs, dont les effets peuvent être plus dévastateurs que ceux d'autres armes relevant de son domaine de compétence. UN فلا يمكن للمؤتمر أن يبقى مكتوف الأيدي أمام الدمار الذي تتسبب فيه هذه الأجهزة التي قد تكون آثارها أكثر دمارا بالقياس إلى باقي الأسلحة التي تدخل في إطار ولايته.
    La Conférence ne peut rester passive face aux ravages causés par ces dispositifs, dont les effets peuvent être plus dévastateurs que ceux d'autres armes relevant de son domaine de compétence. UN فلا يمكن للمؤتمر أن يبقى مكتوف الأيدي أمام الدمار الذي تتسبب فيه هذه الأجهزة التي قد تكون آثارها أكثر دمارا بالقياس إلى باقي الأسلحة التي تدخل في إطار ولايته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد