ويكيبيديا

    "الذي تحدده" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fixé par
        
    • établi par
        
    • arrêté par
        
    • fixée par
        
    • déterminée par
        
    • fixées par
        
    • qu'il fixe
        
    • définis par
        
    • ordonnance prescrite par
        
    • fixée dans
        
    • indiqué par
        
    • définies par
        
    • spécifiée par
        
    • déterminer par
        
    • fixés par
        
    Le niveau du salaire minimum visé par des conventions collectives est supérieur à celui qui est fixé par décret ministériel. UN ويزيد الحد الأدنى الذي تحدده الاتفاقات الجماعية على مثيله الذي يحدده الأمر الوزاري.
    Conformément à cette décision, le FNUAP reçoit une commission dont le taux est fixé par le Directeur exécutif. UN وتمشيا مع هذا القرار، يُسدد للصندوق رسم لخدمات المشتريات بالمعدل الذي تحدده المديرة التنفيذية.
    Cette rémunération ne peut pas être inférieure au minimum vital établi par l'État (art. 33). UN ولا يجوز أن يكون ذلك الراتب أقل من الحد الأدنى للأجور الذي تحدده الدولة.
    i) Les montants nécessaires pour financer les activités inscrites au budget ordinaire de l’Organisation et les opérations de maintien de la paix, ainsi que le Fonds de roulement sont mis en recouvrement auprès des États Membres selon le barème des quotes-parts arrêté par l’Assemblée générale; UN ' ١` تقسم المبالغ اللازمة لتمويل أنشطة الميزانية العادية لﻷمم المتحدة وعمليات حفظ السلام، فضلا عن صندوق رأس المال المتداول، على الدول اﻷعضاء وفقا لجدول اﻷنصبة المقررة الذي تحدده الجمعية العامة؛
    Le retrait d'une réserve prend effet à la date fixée par son auteur lorsque: UN يُصبح سحب التحفظ نافذاً في التاريخ الذي تحدده الدولة أو المنظمة الساحبة له:
    Le Secrétariat doit assumer ses obligations concernant le principe de responsabilité de la manière déterminée par les décisions de l'Assemblée générale. UN ويجب أن تتحمل الأمانة العامة التزامات المساءلة على النحو الذي تحدده القرارات الصادرة عن الجمعية العامة.
    L'enseignement dispensé dans ces écoles correspond au niveau fixé par l'État. UN ويفي التعليم المقدم في هذه المدارس بالمستوى الذي تحدده الدولة.
    Cette allocation mensuelle relative à un enfant ne doit pas être inférieure à 50 % du salaire mensuel minimum fixé par le gouvernement. UN ولا يقل مبلغ الإعالة الشهري للطفل الواحد عن نصف الأجر الشهري الأدنى الذي تحدده حكومة الجمهورية.
    Article 130 : L'évolution de l'ensemble des salaires est liée à l'évolution du SNMG dans le cadre de l'éventail national des salaires fixé par le gouvernement. UN المادة ٠٣١: ويكون التطور في جميع اﻷجور مرتبطا بتطور الحد اﻷدنى لﻷجر الوطني المكفول المبين في الجدول الوطني لﻷجور الذي تحدده الحكومة.
    Conformément à cette décision, le FNUAP reçoit des avances correspondant au montant total des achats, auquel vient s'ajouter une commission dont le taux est fixé par le Directeur exécutif. UN وتمشيا مع هذا القرار، يجري التسديد بالكامل للصندوق قبل الاضطلاع بأنشطة الشراء فيما يتعلق بجميع التكاليف المتصلة بالمشتريات، بما في ذلك رسم خدمات المشتريات بالمعدل الذي تحدده المديرة التنفيذية.
    Si l'État membre concerné n'a pas pris les mesures que comporte l'exécution de l'arrêt de la Cour dans le délai fixé par la Commission, celle-ci peut saisir la Cour de justice. UN إذا لم تتخذ الدولة العضو التدابير الضرورية للامتثال لحكم المحكمة في غضون الأجل الذي تحدده اللجنة، فإن هذه الأخيرة تعرض القضية على محكمة العدل.
    La somme versée chaque mois au titre de la pension alimentaire ne doit pas être inférieure au quart du salaire mensuel minimum établi par le Gouvernement de la République. UN ولا يجوز أن تقل الإعالة الشهرية التي تدفع لطفل واحد عن ربع الحد الأدنى لمعدل المرتب الشهري الذي تحدده حكومة الجمهورية.
    En outre, on ne pouvait non plus être certain du nombre de procès dont le Bureau du Procureur serait responsable à un moment donné, en fonction du calendrier des audiences établi par la Chambre de première instance. UN وإضافة إلى ذلك، هناك قدر من عدم اليقين بالنسبة لعدد المحاكمات التي سيتولى مكتب المدعي العام مسؤوليتها في أي وقت من الأوقات، وفقا للجدول الزمني للقضايا الذي تحدده الدوائر الابتدائية.
    i) Les montants nécessaires pour financer les activités entreprises au titre du budget ordinaire de l'ONU et des opérations de maintien de la paix ainsi que le Fonds de roulement sont mises en recouvrement auprès des Etats Membres conformément au barème des quotes-parts arrêté par l'Assemblée générale; UN ' ١ ' تقسم المبالغ اللازمة لتمويل أنشطة الميزانية العادية وعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، فضلا عن صندوق رأس المال المتداول، على الدول اﻷعضاء وفقا لجدول اﻷنصبة المقررة الذي تحدده الجمعية العامة.
    i) Les montants nécessaires pour financer les activités inscrites au budget ordinaire de l'Organisation et les opérations de maintien de la paix, ainsi que le Fonds de roulement sont mis en recouvrement auprès des États Membres selon le barème des quotes-parts arrêté par l'Assemblée générale; UN ' ١` تقسم المبالغ اللازمة لتمويل أنشطة الميزانية العادية وعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، فضلا عن صندوق رأس المال المتداول، على الدول اﻷعضاء وفقا لجدول اﻷنصبة المقررة الذي تحدده الجمعية العامة؛
    Le retrait d'une réserve prend effet à la date fixée par son auteur lorsque: UN يُصبح سحب التحفظ نافذاً في التاريخ الذي تحدده الدولة أو المنظمة الساحبة لـه:
    La durée de la période est déterminée par le classement du lieu d'affectation, effectué par la CFPI, du point de vue de la mobilité et de la pénibilité. UN وتحدَّد مدة الخدمة بتصنيف التنقل والمشقة في مركز العمل على النحو الذي تحدده لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Ils peuvent être communiqués à d'autres sur décision du Comité, au moment et dans les conditions fixées par celui-ci. UN ويجوز إتاحتها لأشخاص آخرين بناء على قرار تتخذه اللجنة في الوقت الذي تحدده وبالشروط التي تقررها اللجنة.
    Il peut aussi lui demander de prendre des mesures adéquates et de lui en faire rapport, dans un délai qu'il fixe, compte tenu de l'urgence de la situation. UN كما يجوز لها أن تطلب من الدولة الطرف المعنية اتخاذ إجراءات ملائمة ورفع تقرير إليها بذلك الشأن ضمن الأجل الذي تحدده لها واضعة في الاعتبار الطابع المستعجل للحالة.
    Grâce à ce cadre, le personnel qui continue de travailler dans un environnement à haut risque devra être à même de se consacrer aux fonctions et programmes absolument prioritaires, conformément aux objectifs stratégiques du système de l'Organisation définis par les États Membres. UN وسيساعد الإطار الجديد على كفالة استمرار البرامج والأفراد ممن يظلون في حالات محفوفة بالمخاطر الشديدة في العمل في المهام والبرامج التي تتسم بأعلى الأولويات، وفقا للأهداف الاستراتيجية لمنظومة الأمم المتحدة على النحو الذي تحدده الدول الأعضاء.
    Le projet de budget-programme, tant pour les recettes que les dépenses, suit l'ordonnance prescrite par l'Assemblée des États Parties. UN تُعد الميزانية البرنامجية المقترحة، للإيرادات والنفقات معا، بالشكل الذي تحدده جمعية الدول الأطراف.
    Parfois, les taux du marché sont pour un consultant qualifié dans ces domaines beaucoup plus élevés que la rémunération maximum fixée dans les organismes du système des Nations Unies. UN وأحياناً ما تكون الأجور المدفوعة في السوق للخبير الاستشاري المؤهل العامل في هذه المجالات أعلى بكثير من المستوى الأقصى للأجر الذي تحدده منظمات منظومة الأمم المتحدة.
    C'était une tentative d'améliorer les cadres techniques du pays de façon à ce que le boursier en retournant au pays soit obligé à travailler durant au moins cinq ans dans l'endroit indiqué par le Gouvernement. UN وكانت هذه المنح بمثابة محاولة لتحسين الكوادر التقنية بالبلد على نحو يُلزم حائز المنحة بالعمل لدى عودته لفترة خمس سنوات في الموقع الذي تحدده الحكومة.
    Les discussions doivent être abordées dans le contexte des nouvelles tendances de développement accompagnant la nouvelle architecture de changement, comme reflété dans le contexte de l'après-Busan, tendances définies par les nouvelles réalités dans lesquelles le système des Nations Unies doit trouver son rôle. UN ويلزم صياغة المناقشة في سياق الاتجاهات الإنمائية الناشئة المنبثقة عن هيكل التغيير الجديد، كما هو وارد في سياق ما بعد منتدى بوسان، الذي تحدده الحقائق الجديدة التي يلزم أن تجد منظومة الأمم المتحدة دورها بناء عليها.
    L'exercice comprend deux années civiles consécutives, le premier commençant [en 2002] [l'année spécifiée par les États Parties]2. UN تتكون الفترة المالية من سنتين تقويميتين متتاليتين، ابتداء من عام [2002] [العام الذي تحدده الدول الأطراف](2).
    Le Comité consultatif recommande que le solde inutilisé de 82 200 dollars, ainsi que le montant de 1 901 000 dollars correspondant aux autres recettes et ajustements, soit porté au crédit des États Membres selon des modalités à déterminer par l'Assemblée générale. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بتقييد الرصيد غير المربوط البالغ 200 82 دولار، بالإضافة إلى إيرادات وتسويات أخرى تبلغ 000 901 1 دولار، لحساب الدول الأعضاء على النحو الذي تحدده الجمعية العامة.
    Ces ordonnances ne peuvent pas concerner les taux de salaires fixés par ladite commission, car elle est, par ailleurs, tenue au même principe. UN ولا يمكن أن تشمل هذه الأوامر الأجر الذي تحدده لجنة عدالة الأجور الأسترالية لأنها تتقيد بالمبدأ نفسه على نحو منفصل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد