ويكيبيديا

    "الذي تديره" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • géré par
        
    • administré par
        
    • dirigé par
        
    • exploité par
        
    • gérée par
        
    • gérés par
        
    • administrée par
        
    • que gère
        
    • mis en place par
        
    • qu'elle administre
        
    Je pense notamment au fonctionnement du Fonds mondial de l'environnement, qui est géré par les institutions des Nations Unies et par la Banque mondiale. UN وما يخطر على بالي بصــورة خاصــة هو مرفق البيئة العالمية الذي تديره وكالتان من وكالات اﻷمم المتحدة والبنك الدولي.
    Ce musée, géré par la Fondation du patrimoine culturel judéo-marocain, est financé principalement par des dons privés, mais il reçoit un appui du Gouvernement, notamment en la personne de son conservateur hautement qualifié. UN ويُموّل المتحف، الذي تديره مؤسسة التراث الثقافي اليهودي المغربي، أساساً من الهبات الخاصة، ولكنه يتلقى بعض الدعم الحكومي، بما في ذلك دعم أمينه ذي الكفاءات العالية.
    Depuis, de nombreuses nouvelles entrées ont été inscrites au Registre des localités géré par le Centre public des registres. UN ومنذ ذلك الحين، دخل العديد من العناوين الجديدة في سجل العناوين بمركز السجلات الذي تديره الدولة.
    Ces mineurs ont été envoyés au Centre de réinsertion sociale de Gitega, administré par le Ministère des affaires sociales. UN ويجري تحويل القصر المفرج عنهم إلى مركز التأهيل في جيتيغا الذي تديره وزارة الشؤون الاجتماعية.
    La plupart des éléments de ce programme administré par l'ancien Ministère des établissements humains ont été conservés sans modification, et notamment : UN وقد ظلت أغلب مكوﱢنات البرنامج الذي تديره وزارة المستوطنات البشرية على ما هي عليه بما في ذلك:
    Le Programme de bourses en faveur des peuples autochtones, dirigé par le HCDH, est un outil important de renforcement des capacités dans la société civile. UN ويعد برنامج الزمالات الخاص بالشعوب الأصلية، الذي تديره المفوضية، من الأدوات المهمة لبناء قدرات المجتمع المدني.
    Ce musée, géré par la Fondation Carnegie, présente une vue d'ensemble de la < < Paix par la justice > > . UN ويقدم المتحف، الذي تديره مؤسسة كارنيغي، لمحة عامة عن موضوع ' ' السلام من خلال إقامة العدل``.
    Le site Web de l'ONU, qui est géré par le Département, continue ainsi de faire l'objet d'innovations. UN والابتكارات في موقع الأمم المتحدة في الشبكة العالمية، الذي تديره الإدارة، لا تزال مستمرة.
    Un centre pour les mères qui vont encore à l'école, géré par la Division de l'enseignement a commencé en tant que projet réduit en 1989. UN بدأ مركز الأمهات من طالبات المدارس، الذي تديره شعبة التعليم، كمشروع على نطاق ضيق في عام 1989.
    Un contrat de mariage ainsi que les modifications ultérieures doivent être enregistrés dans un registre des contrats de mariages géré par les institutions d'hypothèque. UN وعقد الزواج وكذلك التعديلات اللاحقة له يجب أن تُسجل في سجل عقود الزواج الذي تديره مؤسسات الرهونات.
    Ce Fonds géré par l'Etat est dirigé de façon extrêmement efficace : en 1990 ses dépenses administratives s'élevaient à 0,5 % des contributions totales, contre 15 % pour le système chilien à gestion privée. UN وهذا الصندوق الذي تديره الدولة يُسيﱠر بكفاءة بالغة: ففي عام ٠٩٩١، مثلت تكاليفه اﻹدارية ٥,٠ في المائة من مجموع الاشتراكات مقابل ٥١ في المائة في النظام الشيلي الذي يديره القطاع الخاص.
    Ce fonds géré par la Commission d'attribution des ressources a beaucoup contribué à la fourniture de services de base aux régions marginalisées du pays. UN وقد ساهم هذا الصندوق، الذي تديره اللجنة المعنية بتخصيص الإيرادات، مساهمة كبيرة في تقديم الخدمات الأساسية إلى المناطق المهمشة في البلد.
    Les rémunérations des fonctionnaires du Greffe seraient alignées sur le barème appliqué par le régime commun des Nations Unies, administré par la Commission de la fonction publique internationale (CFPI). UN وستكون أجور موظفي قلم المحكمة وفقا للنظام الموحد لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة الذي تديره لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Pour sa part, Singapour fournit une assistance à ses partenaires extérieurs dans le cadre du Programme de coopération de Singapour administré par le Ministère des affaires étrangères. UN وتقدم سنغافورة، من جانبها، المساعدة لشركائها الخارجيين في إطار برنامج سنغافورة للتعاون، الذي تديره وزارة الخارجية.
    SERVICES PUBLICS SUR LE TERRITOIRE administré par L'ATNUSO UN للخدمات العامة في اﻹقليم الذي تديره إدارة اﻷمم المتحدة الانتقاليـة أولا
    Ce programme, administré par une organisation non gouvernementale locale, est financé au moyen de contributions volontaires. UN وهذا البرنامج الذي تديره منظمة غير حكومية محلية، ممول عن طريق التبرعات.
    Ce programme, qui est administré par les iwi locales, concerne aussi bien les Maoris que les non-Maoris. UN ومن حق الماوريين وغير الماوريين أن يشاركوا في هذا البرنامج، الذي تديره قبيلة محلية.
    L'Office s'est tout particulièrement efforcé de régler un vieux litige relatif à des participations aux frais effectués par des réfugiés à l'hôpital de Qalqilya, en Cisjordanie, qui est dirigé par l'Office. UN واستمرت الأونروا في العمل بصورة وثيقة مع السلطة الفلسطينية على إيجاد حل لخلاف قديم بينهما على مسألة مشاركة اللاجئين في دفع التكاليف في مستشفى قلقيلية الذي تديره الوكالة في الضفة الغربية.
    Des installations temporaires étaient opérationnelles, de même que l'hôpital de niveau II exploité par l'AMISOM. UN وكانت المرافق المؤقتة تؤدي عملها. وكان المستشفى من المستوى الثاني الذي تديره البعثة يعمل
    Il en va de même d'une quantité beaucoup plus grande de diamants provenant de la production par dragage gérée par le RUF. UN ويصدق القول ذاته على كميات أكبر بكثير من الماس من الإنتاج الغريني الذي تديره الجبهة المتحدة الثورية.
    En outre, un soutien fédéral fut obtenu pour financer un laboratoire d'essais des métaux et un établissement de formation technique gérés par la SIMA, qui remplaça le Centre pour le développement des industries des métaux administré par le Gouvernement provincial. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أمكن الحصول على دعم فيدرالي لتمويل مختبر للمعادن تديره الجمعية ومرفق للتدريب التقني في سيالكوت ليحل محل مركز تنمية الصناعات المعدنية، الذي تديره الحكومة الاقليمية.
    Ces indicateurs ne concernent cependant que la partie du pays administrée par le Gouvernement. UN بيد أن هذه المؤشرات لا تتعلق إلا بالجزء الذي تديره الحكومة من البلد.
    On évalue actuellement les programmes de prévention du suicide chez les jeunes financés par la Fonds pour la jeunesse, que gère le Ministère de l'intérieur. UN يجري حاليا تقييم برامج منع انتحار الشباب التي يمولها صندوق تنمية قدرات الشباب، الذي تديره إدارة الشؤون الداخلية.
    Le réseau de formation et d'apprentissage mis en place par le Ministère du travail et de la protection sociale comprend 72 lycées et autres établissements d'enseignement technique qui forment les jeunes à plus de 90 spécialités. UN ويضم نظام التعليم والتدريب المهني الفني الذي تديره وزارة العمل والرعاية الاجتماعية 72 مدرسة ثانوية فنية وكلية مهنية فنية تتولى إعداد أخصائيين في أكثر من 90 مجالا من مجالات الاختصاص.
    Aussi la République moldove du Dniestr (Transnistrie) doit-t-elle s'en tenir aux actes qu'elle est légalement autorisée à accomplir sur le territoire qu'elle administre. UN وبالتالي فإن ما يمكن لجمهورية ترانسنيستريا المولدوفية أن تفعله قانونا بالإقليم الذي تديره يصبح محدودا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد