ويكيبيديا

    "الذي تشغله" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • occupés par
        
    • qu'occupent
        
    • occupé par
        
    • occupée par
        
    • exploité par
        
    • qu'il occupe
        
    • qu'elle occupait
        
    • donné le rôle central du
        
    Le coût des bureaux occupés par le Service de la gestion des placements dans les nouveaux locaux continuerait d'être intégralement imputé sur le revenu des placements. UN وستتواصل التغطية الكاملة لتكلفة الحيز الذي تشغله دائرة إدارة الاستثمارات في أماكن العمل الجديدة من إيرادات الاستثمارات.
    Le coût des bureaux occupés par le Service de la gestion des placements dans les nouveaux locaux continuerait d'être intégralement imputé sur le revenu des placements. UN أما تكلفة الحيز الذي تشغله دائرة إدارة الاستثمارات في أماكن العمل الجديدة فستحمل بالكامل على إيرادات الاستثمارات.
    L'aide concerne les logements occupés par les ménages à faible revenu. UN وتوجه هذه المساعدة إلى اﻹسكان الذي تشغله أسر معيشية منخفضة الدخل.
    2.3 Le caractère absolu ou limité de l'immunité, en particulier la place qu'occupent ou que doivent occuper les crimes internationaux UN 2-3 الطابع المطلق أو المقيد للحصانة: وبوجه خاص المركز الذي تشغله أو ينبغي أن تشغله الجرائم الدولية
    De plus, comme il est indiqué au paragraphe 85 ci-dessus, les réaménagements prévus pour sécuriser les abords du bâtiment de la rue Montbrillant occupé par le HCR seront financés par le pays hôte. UN وبالإضافة إلى ذلك، وكما أشير في الفقرة 85 أعلاه، سيتولى البلد المضيف تمويل التحسينات الأمنية التي سيتم إدخالها على الهياكل الأساسية لمبنى مونبريان الذي تشغله المفوضية.
    La part occupée par les femmes sur le marché du travail est en constante progression. UN وما انفكّ النصيب الذي تشغله المرأة في سوق اليد العاملة ينمو باطّراد.
    exploité par l'Agence spatiale canadienne, RADARSAT surveille l'environnement et contribue à la gestion des ressources naturelles dans le monde entier. UN ويتولى رادارسات ، الذي تشغله وكالة الفضاء الكندية ، رصد البيئة ودعم ادارة الموارد الطبيعية على نطاق عالمي .
    De plus, le Tribunal a décidé, principalement pour des raisons de sécurité, de demeurer à l'étage qu'il occupe actuellement dans l'immeuble de Sarajevo. UN وعلاوة على ذلك، قررت المحكمة أن تبقى على نفس الطابق في دار سراييفو الذي تشغله حاليا وذلك لأسباب أمنية أساساً.
    7. Le 10 mars 1998, le Ministre jamaïcain des affaires étrangères et du commerce extérieur a informé le Secrétaire général, par lettre, que le Gouvernement jamaïcain avait décidé d'offrir à l'Autorité le bâtiment qu'elle occupait actuellement pour qu'elle en fasse son siège permanent. UN ٧ - وفي ١٠ آذار/ مارس ١٩٩٨ أبلغ وزير الخارجية والتجارة الخارجية في جامايكا اﻷمين العام في رسالة بعث بها إليه بأن حكومة جامايكا قررت أن تقدم إلى السلطة البناء الذي تشغله حاليا لكي تستقر فيه وتستعمله كمقر دائم لها.
    Dans le cadre de ces nouveaux arrangements, la Caisse rembourse à l'ONU le montant intégral des coûts afférents aux locaux occupés par le Service de gestion des placements et deux tiers des coûts afférents aux locaux occupés par son secrétariat central à New York et à Genève. UN وبموجب الترتيبات الجديدة، سيسدد الصندوق للأمم المتحدة التكلفة الكلية للحيز الذي تشغله دائرة إدارة الاستثمارات وثلثي تكلفة الحيز الذي تشغله أمانته المركزية في نيويورك وجنيف.
    Les travaux de réparation et réaménagement entrepris dans les locaux actuellement occupés par le Tribunal dans l’aile Kilimandjaro du Centre international de conférences d’Arusha sont maintenant terminés. UN وأنجزت اﻹصلاحات والتعديلات ﻷماكن العمل الموجودة في الحيز المكاني الذي تشغله المحكمة حاليا في جناح الكلمنجارو في المركز الدولي للمؤتمرات بأروشا.
    Au titre des nouveaux arrangements, la Caisse remboursera à l’ONU le montant total des coûts afférents aux locaux occupés par le Service de la gestion des placements et deux tiers des coûts afférents aux locaux occupés par son secrétariat central à New York et à Genève. UN وبموجب الترتيبات الجديدة، سيسدد الصندوق لﻷمم المتحدة التكلفة الكلية للحيز المكاني الذي تشغله دائرة إدارة الاستثمارات وثلثي تكلفة الحيز المكاني الذي تشغله اﻷمانة المركزية في كل من نيويورك وجنيف.
    Au titre des nouveaux arrangements, la Caisse remboursera à l’ONU le montant total des coûts afférents aux locaux occupés par le Service de la gestion des placements et deux tiers des coûts afférents aux locaux occupés par son secrétariat central à New York et à Genève. UN وبموجب الترتيبات الجديدة، سيسدد الصندوق لﻷمم المتحدة التكلفة الكلية للحيز المكاني الذي تشغله دائرة إدارة الاستثمارات وثلثي تكلفة الحيز المكاني الذي تشغله اﻷمانة المركزية في كل من نيويورك وجنيف.
    Le Comité consultatif a été informé que ces amendements définiraient clairement la délimitation des locaux occupés par la Cour internationale de Justice, ainsi que les procédures de modification de ces locaux. UN وأبلغت اللجنة أن التعديلات المقترحة ستحدد بوضوح تحديد الحيز الذي تشغله محكمة العدل الدولية، وكذلك إجراءات تغيير هذا الحيز.
    On trouvera ci-dessous la liste des locaux occupés par les organismes du système des Nations Unies à New York, arrêtée au mois de mai 2006. UN 7 - ويبين الجدول أدناه الحيز المستأجَر الذي تشغله هيئات منظومة الأمم المتحدة في نيويورك في أيار/مايو 2006.
    Cet article renverra à un plan détaillé des locaux occupés par la Cour internationale de Justice au moment de l'entrée en vigueur de l'accord; UN وفي هذا الصدد، تشير المادة الرابعة من الاتفاق التكميلي إلى جدول تفصيلي للحيز الذي تشغله محكمة العدل الدولية وقت إبرام الاتفاق؛
    Le Comité a été informé que ces amendements définiraient clairement la délimitation des locaux occupés par la Cour internationale de Justice, ainsi que les procédures de modification de ces locaux. UN وأُبلغت اللجنة أن التعديلات المقترحة ستحدد بوضوح تحديد الحيز الذي تشغله محكمة العدل الدولية، وكذلك إجراءات تغيير هذا الحيز.
    2.3 Le caractère absolu ou limité de l'immunité, en particulier la place qu'occupent ou que doivent occuper les crimes internationaux UN 2-3 الطابع المطلق أو المقيد للحصانة: وبوجه خاص المركز الذي تشغله أو ينبغي أن تشغله الجرائم الدولية
    b) Les travaux de construction, y compris l'aménagement de la structure intérieure de l'espace occupé par les bureaux du Tribunal, se déroulent selon le calendrier prévu. UN )ب( تجري أعمال التشييد، بما يتضمن إدخال تعديلات هيكلية داخل المبنى الذي تشغله مكاتب المحكمة، في مواعيدها.
    Le FNUAP n'avait aucune information sur la superficie occupée par l'Équipe d'appui aux pays et les bureaux extérieurs. UN ولم تتوفر لصندوق السكان معلومات عن الحيز الذي تشغله مكاتب أفرقة الدعم القطري والمكاتب الميدانية.
    Les participants ont pris note du rapport de l'Organisation météorologique mondiale (OMM) qui contenait des informations sur les développements récents de son programme de Veille météorologique mondiale, y compris le Système mondial d'observation, installé dans l'espace et exploité par les organisations utilisant des satellites de météorologie. UN 17- وأحاط الاجتماع علما بتقرير المنظمة العالمية للأرصاد الجوية الذي تضمن معلومات عن التطورات الحديثة العهد في برنامج المراقبة العالمية للطقس التابع للمنظمة، بما في ذلك نظام المراقبة العالمي الفضائي، الذي تشغله المنظمات المعنية بسواتل الأرصاد الجوية.
    En outre, les bureaux extérieurs communs disposent dans chaque cas d'un organisme principal chargé de veiller à la maintenance quotidienne, une redevance mensuelle étant à acquitter par chaque organisme participant selon l'espace qu'il occupe dans l'enceinte. UN وإضافة إلى ذلك، لدى المكاتب الميدانية المشتركة وكالة مشتركة في كل حالة تشرف على أعمال الصيانة اليومية، وتفرض على كل وكالة مشاركة رسوما شهرية بناء على الحيز الذي تشغله في المجمع. معلومات عن الأداء للفترة 2008-2009
    Ainsi que l'Assemblée en avait été informée, en mars 1998 le Ministre jamaïcain des affaires étrangères et du commerce extérieur avait informé le Secrétaire général, par lettre, que le Gouvernement jamaïcain avait décidé d'offrir à l'Autorité le bâtiment qu'elle occupait, appelé Block 11, pour qu'elle y installe son siège. UN 12 - وكما سبق إبلاغ الجمعية، يُذكر أنه في آذار/مارس 1998، أبلغ وزير الشؤون الخارجية والتجارة الخارجية في جامايكا الأمين العام في رسالة وجهها إليه أن حكومة جامايكا قررت أن تقدم المبنى الذي تشغله السلطة حاليا، والمعروف باسم ``المبنى 11 ' ' ، لكي تستخدمه وتشغله مقرا لها بصورة دائمة.
    On notera aussi qu'étant donné le rôle central du budget approuvé dans le fonctionnement des organisations, les normes mettent l'accent sur la nécessité de comptabiliser les recettes et les dépenses par référence audit budget. UN وهناك عامل هام آخر هو مكان الصدراة الذي تشغله الميزانيات المعتمدة في عمليات مؤسسات المنظومة، مما يجعل من الضروري التركيز على المحاسبة فيما يتعلق بالايرادات والنفقات في إطار هذه الميزانيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد