Cette question a également été nettement mise en exergue dans le document final de la quatrième Réunion biennale des États qui a été adopté par consensus. | UN | وأشير إلى هذه المسألة أيضا، بقدر كبير، في الوثيقة الختامية للاجتماع الرابع الذي تعقده الدول كل سنتين والتي اعتمدت بتوافق الآراء. |
À cet égard, notre pays a pris une part active à la quatrième Réunion biennale des États, durant laquelle elle a présenté un grand nombre de propositions qui ont été reflétées dans les documents finals adoptés. | UN | وفي ذلك الصدد، شارك بلدي بنشاط في الاجتماع الرابع الذي تعقده الدول مرة كل سنتين بشأن الأسلحة الصغيرة، وقدّم عدداً كبيراً من المقترحات التي انعكست في الوثائق الختامية المعتمدة. |
Première Réunion biennale des États chargée d'examiner l'application du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects | UN | اجتماع الدول الأول الذي تعقده الأمم المتحدة كل سنتين للنظر في تنفيذ برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه |
On pourrait ainsi, par exemple, transformer la conférence annuelle des organisations non gouvernementales organisée par le Département de l'information en une audition publique dont les résultats pourraient être utilisés au niveau intergouvernemental. | UN | ومن أمثلة ذلك تحويل المؤتمر السنوي للمنظمات غير الحكومية الذي تعقده إدارة شؤون الإعلام إلى جلسة استماع عامة، وربطه بالعملية الحكومية الدولية. |
Conférence biennale de la Commonwealth Association for Public Administration and Management, Malaisie, 1998; | UN | المؤتمر الذي تعقده كل سنتين رابطة الكومنولث لشؤون الإدارة العامة والتنظيم، ماليزيا |
A participé à la conférence semestrielle de l'ADI à Belgrade | UN | شارك في المؤتمر الذي تعقده رابطة القانون الدولي مرتين في السنة، بلغراد |
La Suède attend avec impatience la réunion biennale des États prévue pour juillet prochain et souhaite la poursuite du processus au niveau mondial. | UN | وتتطلع السويد إلى الاجتماع الذي تعقده الدول كل سنتين في تموز/يوليه وكذلك إلى العملية المستمرة على المستوى العالمي. |
La troisième Réunion biennale des États chargée d'examiner l'application du Programme d'action sur les armes légères aura lieu l'année prochaine. | UN | سيعقد الاجتماع الثالث الذي تعقده الدول مرة كل سنتين بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في العام القادم. |
La troisième Réunion biennale des États pour examiner la mise en œuvre du Programme d'action des Nations Unies s'est tenue cette année. | UN | لقد انعقد هذا العام الاجتماع الثالث الذي تعقده الدول مرة كل سنتين للنظر في تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة. |
Il n'est pas très sincère de la part de cette délégation de dire que la Réunion biennale des États a échoué dans son rôle de direction; c'était plutôt le contraire. | UN | ومن قبيل المخادعة أن يزعم ذلك الوفد أن قيادة الاجتماع الذي تعقده الدول مرة كل سنتين قد أخفقت؛ فالأمر عكس ذلك تماما. |
Tenant compte des observations formulées lors de la Réunion biennale des États pour l'examen de la mise en œuvre du Programme d'action relatif aux armes légères, le Bureau a entrepris de mettre au point un outil d'aide à l'établissement des rapports qui consistera en un plan type disponible dans les six langues officielles. | UN | واستنادا إلى ردود الفعل التي أبُديت إبان الاجتماع الذي تعقده الدول كل سنتين بشأن الأسلحة الصغيرة، استهل المكتب إعداد أداة معيارية لتقديم التقارير في شكل نموذج محرر باللغات الرسمية الست كلها. |
À cet égard, l'UE a participé activement à la quatrième Réunion biennale des États sur le Programme d'action, en juin 2010, et attend avec intérêt la nouvelle étape. | UN | وفي هذا الصدد، أسهم الاتحاد الأوروبي بنشاط في الاجتماع الرابع الذي تعقده الدول كل سنتين بشأن برنامج العمل، المعقود في حزيران/يونيه 2010، ويتطلع إلى الخطوة التالية. |
Cette réunion avait pour objectif de préparer les participants, grâce à un ample processus de consultation, à la quatrième Réunion biennale des États ainsi qu'à faire connaître à la communauté internationale rassemblée à cette occasion les progrès réalisés aux niveaux national, sous-régional et régional. | UN | وكان الهدف من الاجتماع هو إعداد الدول، من خلال عملية مشاورات واسعة، للاجتماع الرابع الذي تعقده الدول مرة كل سنتين، وكذلك إطلاع المجتمع العالمي في ذلك اللقاء على الإنجازات والتقدم المحرز على الأصعدة الوطني ودون الإقليمي والإقليمي. |
L'unanimité d'objectif démontré lors de la quatrième Réunion biennale des États devrait nous inciter à faire ce qui va dans l'intérêt de nos peuples en garantissant la mise en œuvre intégrale du Programme d'action des Nations Unies. | UN | ينبغي أن نستهدي بوحدة الهدف التي ظهرت خلال الاجتماع الرابع الذي تعقده الدول كل سنتين لنفعل الصواب من أجل شعوبنا بكفالة التنفيذ الكامل لبرنامج عمل الأمم المتحدة. |
Comme nous le savons, la quatrième Réunion biennale des États et la première réunion du Comité préparatoire pour un traité sur le commerce des armes se tiendront à New York au milieu de l'année 2010. | UN | وكما نعلم، سيعقد الاجتماع الرابع الذي تعقده الدول مرة كل سنتين والاجتماع الأول للجنة التحضيرية بشأن معاهدة لتجارة الأسلحة في نيويورك في منتصف عام 2010. |
Nous sommes également heureux d'aider le Président sur le thème intersectoriel important de la coopération et de l'assistance internationales à la quatrième Réunion biennale des États. | UN | كما يسرّنا تولي منصب مساعد الرئيس في هذه المسألة الهامة المتشعبة للتعاون الدولي والمساعدة في الاجتماع الرابع الذي تعقده الدول مرة كل سنتين. |
c. Programmes de la conférence annuelle des ONG organisée par le Département, et rapports finals de la conférence; | UN | ج - برامج المؤتمر السنوي الذي تعقده الإدارة مع المنظمات غير الحكومية؛ التقارير الختامية للمؤتمر السنوي؛ |
Cet atelier a eu lieu le 18 mars 2011 à Genève, immédiatement après la réunion annuelle des responsables nationaux de programmes de déminage et de leurs conseillers organisée par l'ONU. | UN | وعُقدت حلقة العمل هذه في جنيف يوم 18 آذار/مارس 2011 عقب الاجتماع السنوي الذي تعقده الأمم المتحدة للمديرين الوطنيين لشؤون إزالة الألغام ومستشاريهم. |
Nous tentons déjà d'examiner et de renforcer notre mécanisme d'exécution national en vue de l'établissement du rapport que nous présenterons à la conférence biennale de 2005. | UN | ونحن نحاول فعلاً استعراض وتعزيز آلية التنفيذ الوطنية لدينا لإعداد تقريرنا للمؤتمر الذي تعقده الدول كل سنتين لعام 2005. |
1984 A participé à la conférence semestrielle de l'ADI à Paris | UN | شارك في المؤتمر الذي تعقده رابطة القانون الدولي مرتين في السنة، باريس |
Projet de déclaration devant être adopté par l'Assemblée générale à la réunion extraordinaire qu'elle tiendra pour célébrer le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies | UN | مشـروع إعـلان يصـدر عن الاجتماع التذكاري الاستثنائي الذي تعقده الجمعية العامة بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة |
Je sais que de nombreux représentants quitteront New York ce week-end pour participer à l'importante réunion du Mouvement des pays non-alignés, qui se tiendra à La Havane. | UN | أعلم أن العديد من الممثلين سيغادرون نيويورك خلال عطلة نهاية الأسبوع لحضور الاجتماع الهام الذي تعقده حركة عدم الانحياز، في هافانا. |
Le Bangladesh appuie la prochaine conférence internationale sur la reconstruction de l'Iraq, convoquée par l'ONU, et compte qu'elle donnera des résultats positifs. | UN | وتؤيد بنغلاديش المؤتمر الدولي المقبل لإعادة تعمير العراق الذي تعقده الأمم المتحدة، ونتطلع إلى نتيجة موفقة. |
Grâce à la réunion des affiliés internationaux qu'elle organise tous les ans à l'étranger, l'Association détient une information de première main sur les problèmes juridiques rencontrés dans d'autres pays et sur les systèmes juridiques de ces derniers. | UN | كما أن الاجتماع السنوي الذي تعقده الفروع الدولية للرابطة في بلدان خارج الولايات المتحدة يتيح للرابطة الاطلاع مباشرة على المشاكل القانونية التي يعاني منها الآخرون وعلى نظمهم القانونية. |