ويكيبيديا

    "الذي تعمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • opère
        
    • opèrent
        
    • fonctionnement
        
    • Que faites-vous
        
    • LEQUEL LA
        
    • DANS LEQUEL
        
    • exerce son activité
        
    • laquelle vous travaillez
        
    • où elle
        
    • tu travailles
        
    • qui tu bosses
        
    • qui elle travaille
        
    Dans l'exercice de son mandat, la Cour pénale internationale a su se montrer sensible au contexte politique DANS LEQUEL elle opère. UN ولقد أثبتت المحكمة الجنائية الدولية في تنفيذها لولايتها أنها واعية بالإطار السياسي الذي تعمل فيه.
    En période d'austérité financière, nombre de pays opèrent en priorité des coupes budgétaires dans le secteur public, où les femmes travaillent en grand nombre. UN ففي العديد من البلدان، يجري في أوقات التقشف المالي خفض الإنفاق أولا في القطاع العام الذي تعمل فيه المرأة بأعداد كبيرة.
    La complexité de leur fonctionnement quotidien et du monde DANS LEQUEL elles agissent conduit à l'inertie. UN وتعقد المهام اليومية التي تؤديها والعالم الذي تعمل فيه يفضي الى الجمود.
    - Que faites-vous ici de nuit? Open Subtitles الذي تعمل خارج هنا في منتصف الليل؟ ماذا تعمل خارج هنا؟
    Cela constitue un élément important de la réforme du secteur de sécurité et exige une modification du cadre institutionnel dans LEQUEL LA police travaille. UN ويعد ذلك عنصرا مهما من عناصر إصلاح عموما لقطاع الأمن ويتطلب تغيير المحيط المؤسسي الذي تعمل فيه الشرطة.
    Il était important de souligner le contexte DANS LEQUEL fonctionnait l'Érythrée. UN ومن المهم التأكيد على السياق الذي تعمل في ظله البلاد.
    5. L'organisation doit jouir d'une réputation bien établie et représenter une proportion importante des personnes organisées dans le domaine particulier où elle exerce son activité. UN ٥- تكون المنظمة ذات مكانة معترف بها وتكون ممثلة لنسبة كبيرة من اﻷشخاص المنتظمين فيها ضمن الميدان الذي تعمل فيه بالذات.
    Donc... quelle est cette chose sur laquelle vous travaillez ? Open Subtitles إذا... ما هو هذا الشيء الذي تعمل عليه؟
    Toute fille publique doit se faire inscrire sur un registre spécial tenu au commissariat de police et faire connaître la maison de tolérance où elle doit être reçue. UN وكل فتاة عامة يتعين عليها أن تسجل اسمها في سجل خاص لدى مفوضية الشرطة مع الإفصاح عن بيت الدعارة الذي تعمل به.
    Ces rapports décrivent le contexte DANS LEQUEL opère la MINUGUA et les activités qu'elle mène et exposent succinctement les affaires à l'examen et les conclusions et recommandations relatives à la situation des droits de l'homme au Guatemala. UN ويوضح هذان التقريران اﻹطار الذي تعمل فيه البعثة، واﻷنشطة التي تضطلع بها، بما في ذلك ملخصات للحالات التي ينظر فيها، والنتائج والتوصيات المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا.
    L’expérience montre qu’il faut envisager ces questions compte tenu de l’ensemble de la situation DANS LEQUEL le gouvernement ou l’organisation considéré opère, en se gardant d’attentes excessives et en évitant de se fier à des formules simplistes. UN وتشير التجربة إلى ضرورة التصدي لتلك اﻷسئلة في ضوء السياق العام الذي تعمل فيه الحكومة أو المنظمة، مع تجنب اﻹفراط في التوقعات أو الاعتقاد في الصيغ المبسطة.
    Le contexte international DANS LEQUEL le Tribunal opère fait peser de lourds impératifs, tels que les problèmes liés à la sécurité ou à l’interprétation et à la traduction. UN ويُلقي السياق الدولي الذي تعمل في نطاقه المحكمة بضروريات ثقيلة على عاتقها، مثل المشاكل المرتبطة باﻷمن أو بالترجمة الشفوية وبالترجمة التحريرية.
    A la différence des entreprises d'autres secteurs industriels, les mines ne peuvent aller s'implanter ailleurs si la situation se détériore dans le pays où elles se trouvent; elles sont tributaires de l'emplacement des ressources et sont soumises aux conditions existant dans le pays où elles opèrent. UN وعلى خلاف الشواغل الصناعية في القطاعات اﻷخرى فإن المناجم لا تستطيع تغيير مكانها اذا تدهورت اﻷوضاع في البلد المعني، فهي أسيرة المكان المحتوي على المورد وتخضع للظروف السائدة في البلد الذي تعمل فيه.
    Les stratégies nationales influencent le contexte mondial où elles opèrent - surtout dans un monde caractérisé par une interdépendance croissante - et sont influencées par lui. UN فالاستراتيجيات الوطنية تؤثر في السياق العالمي الأوسع الذي تعمل فيه، ولكنها تتأثر به أيضا، وخاصة في عالم يتميز بالترابط المتزايد.
    Elle fixe les principes généraux du fonctionnement du système constitué par l'ensemble des organismes des Nations Unies. UN وهي تتولى رسم اﻹطار الشامل للسياسات الذي تعمل ضمنه منظومة اﻷمم المتحدة ككل.
    63. Bien que le Mexique soit un État fédéral, l'administration de l'eau y est extrêmement centralisée depuis plusieurs années. Cette administration a récemment fait l'objet d'une réforme en profondeur qui a modifié son mode de fonctionnement. UN ٦٣ - رغم أن المكسيك دولة اتحادية فقد تمتعت لعدد من السنوات بنظام لادارة المياه على درجة عالية من المركزية، وقد شهد هذا النظام مؤخرا تنقيحا عميقا أدى الى تغير اﻷساس الذي تعمل وفقه الادارة.
    Que faites-vous ici, agent Spender? Open Subtitles الذي تعمل في مكتبي، وكيل منفق؟
    Décrivez, aussi brièvement que possible et en termes généraux, le cadre, social, économique, politique et juridique dans LEQUEL LA Thaïlande aborde la question de l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, telle que définie par la Convention. UN صف بأكبر قدر ممكن من اﻹيجاز اﻹطار الفعلي العام والاجتماعي والاقتصادي والسياسي والقانوني الذي تعمل فيـــه تايلند على القضــاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، على نحو ما حددته الاتفاقية
    Qui plus est, l'activité des comités ne peut pas être dissociée du contexte politique DANS LEQUEL elle s'inscrit. UN كما أشير إلى أن عمل بعض اللجان لا يمكن فصله عن السياق السياسي الذي تعمل فيه.
    24. L'une des contributions économiques les plus importantes qu'une entreprise puisse apporter au pays DANS LEQUEL elle exerce son activité est de créer des emplois. UN 24- إحدى أهم المساهمات الاقتصادية الإيجابية التي يمكن أن تقدمها شركة ما للبلد الذي تعمل فيه هي إيجاد فرص العمل.
    Et peut-être que l'agent Carter pourrait emprunter cette chose sur laquelle vous travaillez. Open Subtitles ربما العميلة (كارتر) يمكن أن تقترض الشيء الذي تعمل عليه
    Chaque mission interprète au mieux son mandat en fonction des circonstances où elle se trouve. UN فكل بعثة تفسر ولايتها المتعلقة بالحماية بقدر ما تستطيع حسب السياق المحدد الذي تعمل فيه.
    Le département où tu travailles n'en est qu'un parmi tant d'autres. Open Subtitles القسم الذي تعمل فيه ليس سوى واحد من العديد.
    Mon copain aime bien l'artiste pour qui tu bosses. Open Subtitles رفيقي يحب الفنان الذي تعمل لحسابه
    Et elle baise avec le DJ pour qui elle travaille. Open Subtitles و هي تماما تضاجع المنسق الذي تعمل لصالحه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد