Le Libéria réaffirme son appui à la levée immédiate de l'embargo économique, commercial et financier imposé par les États-Unis d'Amérique à Cuba. | UN | تعيد ليبريا تأكيد تأييدها رفع الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا. |
Pour le peuple cubain, l'embargo économique injustifié imposé par les États-Unis d'Amérique depuis plus de cinquante ans constituait le principal obstacle à l'exercice du droit au développement. | UN | وفيما يتعلق بشعب كوبا، فإن العقبة الرئيسية أمام التمتع بالحق في التنمية هي الحصار الاقتصادي غير المبرر الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية منذ أكثر من 50 عاماً. |
Ma délégation appelle une fois encore à la cessation inconditionnelle de l'embargo économique, commercial et financier imposé par les États-Unis d'Amérique à Cuba. | UN | ويجدد وفدي نداءه بالوقف غير المشروط للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا. |
Les effets du blocus imposé par les États-Unis d'Amérique | UN | آثار الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية |
La République du Ghana désire exprimer une nouvelle fois sa solidarité au Gouvernement et au peuple cubains et demande la levée immédiate de l'embargo économique, commercial et financier imposé par les États-Unis d'Amérique depuis plus de cinquante-ans. | UN | تود جمهورية غانا إعادة تأكيد تضامنها مع كوبا، حكومة وشعبا، من خلال الدعوة إلى وضع حد فوري للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على مدى السنوات الخمسين الماضية. |
L'embargo économique, financier et commercial imposé par les États-Unis d'Amérique à ce pays, qui coûte énormément au peuple cubain, suscite donc chez elle un profond malaise. | UN | وبالتالي، فإننا نشعر بالاستياء الشديد إزاء الحصار الاقتصادي والمالي والتجاري الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية ضد هذا البلد بسبب تكلفته الضخمة التي يتحملها الشعب الكوبي. |
Pour Cuba, le blocus économique et commercial imposé par les États-Unis d'Amérique est le principal obstacle à l'épanouissement des femmes et des filles. | UN | وأوضحت أن الحصار الاقتصادي والتجاري الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا ما زال يشكّل أكبر العقبات أمام النهوض بالمرأة والفتاة. |
C'est pour cette raison que nous avons le devoir, à l'égard de Cuba et de son peuple, de nous associer aux forces progressistes du monde pour condamner sans équivoque l'embargo illégal qui continue d'être imposé par les États-Unis d'Amérique à Cuba. | UN | ولذلك السبب، فإننا مدينون لكوبا وشعبها بالانضمام إلى القوى التقدمية في العالم والتعبير عن الإدانة القاطعة لاستمرار الحصار غير القانوني الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا. |
À cet égard, les conséquences négatives du blocus économique, commercial et financier imposé par les États-Unis d'Amérique à la population cubaine affaiblissent nos espoirs de voir Cuba devenir un pays démocratique et prospère. | UN | وفي هذا السياق، تتعارض الآثار السلبية للحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على الشعب الكوبي مع آمالنا في رؤية كوبا ديمقراطية ومزدهرة. |
L'embargo économique, commercial et financier imposé par les États-Unis d'Amérique à la République de Cuba depuis près d'un demi-siècle a provoqué des dégâts économiques considérables et des souffrances sans nom au peuple cubain. | UN | إن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على جمهورية كوبا منذ حوالي نصف قرن قد سبب أضرارا اقتصادية فادحة ومعاناة للشعب الكوبي يعجز عنها الوصف. |
L'Afrique du Sud s'est toujours opposée à tous les aspects de l'embargo imposé par les États-Unis d'Amérique à l'encontre de Cuba pour des raisons plus fondamentales qui vont au-delà de notre solidarité avec le peuple cubain. | UN | وما فتئت جنوب أفريقيا تعارض جميع جوانب الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا، لأسباب أساسية، تتجاوز مجرد التضامن الذي نتقاسمه مع الشعب الكوبي. |
Le blocus imposé par les États-Unis d'Amérique à Cuba est le principal obstacle au développement de celle-ci et a été maintenu en dépit des deux cyclones qui ont dévasté le pays. | UN | 41 - واعتبر أن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا يشكل العقبة الرئيسية لتنمية كوبا وقد أبقي عليه على الرغم من الإعصارين اللذين اجتاحا البلاد. |
L'embargo économique, commercial et financier imposé par les États-Unis d'Amérique à Cuba constituait une violation massive et systématique des droits de l'homme et du droit au développement. | UN | ويشكل الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا انتهاكاً جسيماً ومنهجياً لحقوق الإنسان والحق في التنمية. |
Pour les raisons précitées, l'État du Qatar appuie chaque année la résolution de l'Assemblée générale portant sur la levée du blocus économique imposé par les États-Unis d'Amérique à Cuba. | UN | واعتبارا للأسباب المذكورة أعلاه، فإن دولة قطر تؤيد كل سنة قرار الجمعية العامة القاضي برفع الحظر الاقتصادي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا. |
En ce qui concerne le blocus imposé par les États-Unis d'Amérique à Cuba, le Cambodge appuie fermement les résolutions de notre assemblée relatives à la nécessité de lever à ce blocus et demande à tous les Membres de l'ONU de mettre en œuvre ces résolutions afin de mettre un terme aux souffrances prolongées du peuple cubain innocent. | UN | فيما يتعلق بالحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا، تؤيد كمبوديا بقوة قرارات جمعيتنا التي تطالب بإنهاء الحصار وتدعو الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى تنفيذ تلك القرارات بغية إنهاء معاناة طالت لشعب كوبا البريء. |
L'influence négative du blocus économique, commercial et financier imposé par les États-Unis d'Amérique, ainsi que de la politique économique intérieure de Cuba entrave sérieusement le développement économique de l'île et affecte négativement la vie quotidienne de la population cubaine. | UN | فالتأثير السلبي للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا، والسياسة الاقتصادية المحلية الكوبية، يعوقان بدرجة خطيرة التنمية الاقتصادية لهذه الجزيرة، كما يؤثران تأثيـرا سلبيا على الحياة اليومية للسكان الكوبيين. |
1. L'équipe de pays des Nations Unies à Cuba établit chaque année un rapport sur les répercussions du blocus imposé par les États-Unis d'Amérique depuis près de 50 ans. | UN | 1 - يتولى فريق الأمم المتحدة القطري إعداد تقارير عن الآثار المترتبة على الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا منذ خمسة عقود تقريبا. |
C'est pourquoi nous avons toujours voté en faveur de la résolution appelant à la levée de l'embargo économique, commercial et financier imposé par les États-Unis d'Amérique à Cuba, et ce depuis que la résolution a pour la première fois été présentée à l'Assemblée générale lors de sa quarante-sixième session, en 1991. | UN | ومن ثم ظللنا نصوت باستمرار لصالح القرار بشأن ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا منذ أن عرض القرار في الجمعية العامة خلال الدورة السادسة والأربعين عام 1991. |
66/6. Nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les ÉtatsUnis d'Amérique | UN | 66/6 - ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا |
L'Algérie exprime de nouveau sa profonde préoccupation face à la poursuite du blocus économique, commercial et financier imposé de manière unilatérale, depuis près d'un demi-siècle par les États-Unis d'Amérique à Cuba. | UN | الجزائر تود أن تكرر أنها تشعر بعميق القلق من مواصلة الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الأحادي الجانب الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا منذ ما يقرب من نصف قرن. |
Étant donné l'importance de la question pour l'ensemble des Caraïbes, j'interviens ce matin au nom des États membres de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) pour dire une fois de plus que nous soutenons la levée de l'embargo économique, commercial et financier que les États-Unis ont imposé contre Cuba. | UN | ونظرا لأهمية هذه المسألة فيما يتعلق بالحالة في منطقة البحر الكاريبي، فإنني أتكلم صباح هذا اليوم بالنيابة عن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية لكي أؤكد من جديد على تأييدنا لإنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا. |