ويكيبيديا

    "الذي تقوده" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dirigé par
        
    • menée par
        
    • dirigée par
        
    • tirée par
        
    • piloté par
        
    • mené par
        
    • conduite par
        
    • égide
        
    • conduit par
        
    • sous la direction
        
    • dirigés par
        
    • pilotées par
        
    Le consortium dirigé par une société japonaise qui finance le projet Escondida au Chili constitue un exemple de cette forme de financement. UN ويعد المجمع الذي تقوده شركة يابانية في مشروع اسكونديدا في شيلي مثالا لذلك الشكل من التمويل.
    Ce débat thématique informel a montré que le Forum mondial, dirigé par les États, et l'ONU avaient la capacité de se renforcer mutuellement. UN وبيَّنت هذه المناقشة المواضيعية غير الرسمية أن المنتدى العالمي الذي تقوده الدول والأمم المتحدة يمكن أن يعزز كل منهما الآخر.
    Dans cette conviction, l'Albanie n'a pas hésité à se joindre à la coalition menée par les États-Unis contre le terrorisme international. UN وبهذه الروح، لم تتردد ألبانيا في الانضمام إلى التحالف الذي تقوده الولايات المتحدة ضد الإرهاب الدولي.
    L'équipe spéciale 2, dirigée par la Division de statistique, devait s'intéresser de son côté à la formation des statisticiens internationaux, aux échanges de personnel et à la mobilité professionnelle. UN وأُسندت للفريق الثاني، الذي تقوده شعبة الإحصاءات، مهمة العمل على تدريب الإحصائيين الدوليين وتبادل الموظفين وتنقلهم.
    Au cours des dernières décennies, la région a remarquablement progressé sur plusieurs fronts tels qu'une croissance économique dynamique tirée par le commerce et l'investissement, la réduction régulière de la pauvreté et les progrès technologiques. UN وعلى مدى عقود من الزمن، حققت تقدما ملحوظا بشأن عدد من الجبهات مثل التجارة الحيوية والنمو الاقتصادي الذي تقوده الاستثمارات، وحققت إنجازات وطيدة في الحد من الفقر والتقدم التكنولوجي.
    En outre, le projet piloté par l'UNESCO en vue de favoriser l'acquisition par les adolescents iraquiens de valeurs civiles et d'aptitudes à la vie quotidienne grâce à l'éducation s'est poursuivi. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مشروع " بناء القيم المدنية والمهارات الحياتية للمراهقين من خلال التعليم في العراق " ، الذي تقوده منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)، قد واصل المضي قدما.
    Nous sommes heureux que ce programme lancé, pris en main et dirigé par l'Afrique soit un cadre intégré et complet pour le développement de l'Afrique. UN ويسرنا أن هذا البرنامج الذي تقوده أفريقيا وتمتلكه أفريقيا وتسيره أفريقيا يشكل إطارا متكاملا وشاملا للتنمية في أفريقيا.
    La Norvège continuera d'aider à la formation de la police afghane dans le cadre du projet de police dirigé par l'Allemagne. UN وستواصل الترويج المساعدة في تدريب الشرطة الأفغانية في إطار مشروع الشرطة الذي تقوده ألمانيا.
    Par ailleurs, dans le domaine des ressources humaines, le projet de recrutement d'agents locaux, dirigé par l'UNESCO, éliminera aussi les obstacles entravant la mise en œuvre de l'initiative < < Unis dans l'action > > . UN وعلاوة على ذلك، وفي مجال الموارد البشرية، سيزيل أيضا المشروع الذي تقوده اليونسكو بشأن توظيف الموظفين المحليين العقبات التي تحول دون تنفيذ مبادرة توحيد الأداء.
    Il ne fait aucun doute que l'insurrection menée par les Taliban menace toujours gravement la poursuite des progrès obtenus et le peuple afghan. UN ولا شكّ في أن التمرد الذي تقوده حركة طالبان ما زال يشكل أخطر تهديد للتقدم المستدام وللشعب الأفغاني.
    L'Albanie pourrait être citée comme un épisode heureux d'une action préventive confiée par le Conseil de sécurité et d'une action de relèvement politique et démocratique menée par l'OSCE. UN وتعتبــر قصـة ألبانيا قصة نجاح للعمل الوقائي الذي ينهض مجلس اﻷمــن بولايتـه، ولﻹصلاح الديمقراطي والسياسي الذي تقوده منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Les dispositifs explosifs improvisés et roquettes constituent les armes de prédilection utilisées dans cette zone, mais un nombre croissant d'attaques directes se sont produites contre les forces de sécurité afghanes et les forces de la Coalition menée par les États-Unis. UN وأجهزة التفجير المرتجلة والصواريخ هي الأسلحة النمطية المستعملة في هذه المنطقة، رغم حدوث عدد متزايد من الهجمات المباشرة ضد قوات الأمن الأفغانية وقوات الائتلاف الذي تقوده الولايات المتحدة.
    Ce concept devrait être examiné à l'occasion de la Conférence sur la transition, qui sera dirigée par les autorités afghanes. UN ومن المتوقع أن تتم مناقشة هذا المفهوم في المؤتمر المتعلق بعملية الانتقال الذي تقوده أفغانستان.
    L'équipe dirigée par les États-Unis à Kandahar sera redéployée à Daikundi dans le sud et remplacée par le Canada. UN وسينقل الفريق الذي تقوده الولايات المتحدة والموجود في قندهار إلى دايكوندي في الجنوب وستحل محلها كندا.
    Les opérations ont été appuyées par l'Équipe militaire internationale consultative en matière d'instruction (IMATT), dirigée par le Royaume-Uni, le BINUSIL et d'autres partenaires internationaux. UN ودعم التدريب الفريق العسكري الدولي للمشورة والتدريب الذي تقوده المملكة المتحدة، والمكتب، وشركاء دوليون آخرون.
    Les synergies entre le financement public et privé peuvent favoriser la création d'emplois, le transfert des technologies et la croissance tirée par le commerce et l'investissement, que l'APD ne peut réaliser à elle toute seule. UN وأوجه التآزر بين التمويل العام والخاص يمكن أن تؤدي إلى توفير فرص العمل ونقل التكنولوجيا والنمو الذي تقوده التجارة والاستثمار، ما لا يمكن تحقيقه بالمساعدة الإنمائية الرسمية وحدها.
    La poursuite d'une croissance tirée par le commerce restait une stratégie valable, qu'il fallait toutefois adapter aux réalités de l'après-crise, s'agissant notamment du dynamisme économique des pays du Sud. UN وبينما يظل النمو الذي تقوده التجارة يشكل استراتيجية سليمة، فإنه جرى التسليم بالحاجة إلى تعديل هذه الاستراتيجية في ضوء الواقع القائم بعد الأزمة، حيث تتحول الفرص الاقتصادية تحولاً متزايداً نحو الجنوب.
    33. Dans le cadre du programme des moniteurs météorologiques spatiaux, piloté par l'Université Stanford, deux réseaux mondiaux de capteurs avaient été déployés dans les universités et les écoles secondaires partout dans le monde pour fournir un diagnostic quantitatif des perturbations d'origine solaire de l'ionosphère, de l'intensité des orages et de l'activité magnétosphérique. UN 33- في البرنامج الفضائي لرصد الجو، الذي تقوده جامعة ستانفورد، تم توزيع شبكتين عالميتين من أجهزة الاستشعار على الجامعات والمدارس الثانوية في مختلف أنحاء العالم من أجل توفير بيانات تشخيصية كمّية عن اضطرابات الغلاف المتأيّن الناجمة عن الشمس وشدّة العواصف الرعدية وأنشطة الغلاف المغنطيسي.
    Le programme de paix et de réintégration mené par les Afghans, qui est le principal instrument de réconciliation, sera bientôt lancé. UN وسيبدأ قريبا تنفيذ برنامج السلام وإعادة الإدماج في أفغانستان، الذي تقوده أفغانستان.
    Des membres du Conseil ont manifesté leur soutien à la stratégie conduite par les Nations Unies et ont fermement invité les parties, les pays voisins et le groupe d'amis à intensifier leur participation au processus de négociation. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للنهج الجاري الذي تقوده الأمم المتحدة، وحثوا الطرفين والبلدان المجاورة وفريق الأصدقاء على تعميق التزامهم بعملية التفاوض.
    La première réunion organisée sous l'égide de l'État, informelle et à participation volontaire du Forum mondial s'est tenue à Bruxelles en 2007 et la deuxième à Manille en 2008. UN وأول اجتماع للمنتدى الذي تقوده الدولة وعلى أساس غير رسمي وطوعي انعقد في بروكسل في عام 2007، وانعقد الاجتماع الثاني في مانيلا في عام 2008.
    Le projet est conduit par l'Université de Vigo, en Espagne, et a accompli des progrès considérables depuis 2009. UN وأحرز المشروع، الذي تقوده جامعة فيغو في إسبانيا، تقدُّما كبيرا منذ عام 2009.
    Cela ne sera possible qu'en déployant des efforts collectifs et coordonnés, sous la direction d'une Organisation internationale efficace et capable. UN ولن يتأتى ذلك إلا من خلال العمل الجماعي المنسق الذي تقوده منظمة دولية قادرة وفعالة.
    Dans le domaine des études de l'atmosphère et de l'astronomie, le Canada participe, avec la Finlande et la France, aux travaux sur le satellite Odin, dirigés par la Suède. UN وفي ميدان دراسات الغلاف الجوي والفلك ، تشارك كندا مع فرنسا وفنلندا في مشروع ساتل أودين الذي تقوده السويد .
    Prenant note des efforts déployés par le partenariat Assainissement et eau pour tous et constatant les résultats obtenus grâce aux initiatives d'assainissement total pilotées par les collectivités locales, notamment dans le contexte de la promotion de l'hygiène, des changements de comportement et des progrès de l'assainissement, UN وإذ تشير إلى الجهود التي تبذلها شراكة توفير المرافق الصحية والمياه للجميع، وتقر بأوجه النجاح التي أحرزت عن طريق نهج الصرف الصحي الشامل الذي تقوده المجتمعات المحلية، ولا سيما ضمن سياق تشجيع النظافة الصحية وتغيير السلوك وتقدم المرافق الصحية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد