ويكيبيديا

    "الذي تقوم به الأمم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que jouent les Nations
        
    • que joue l'Organisation des Nations
        
    • que jouent l'Organisation des Nations
        
    • par l'Organisation des Nations
        
    • que l'Organisation des Nations
        
    • joué par l'
        
    • accompli par l'
        
    • menée par les Nations
        
    • que font les Nations
        
    Consciente qu'il faut renforcer le rôle que jouent les Nations Unies et les institutions spécialisées, dans les limites de leurs attributions respectives, dans l'application de la Stratégie, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، في إطار ولاياتها، في تنفيذ الاستراتيجية،
    Enfin, Saint-Marin a conscience du rôle essentiel que jouent les Nations Unies dans la promotion du développement social et continuera à soutenir toutes les initiatives qui y contribuent. UN وفي الختام، أعرب عن تقدير سان مارينو للدور الأساسي الذي تقوم به الأمم المتحدة في تعزيز التنمية الاجتماعية وستواصل دعم جميع المبادرات الرامية إلى تحقيق هذا الهدف.
    À cet égard, nous insistons sur le rôle vital que joue l'Organisation des Nations Unies dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales et dans le renforcement de la coopération internationale. UN وفي هذا الصدد، نؤكد الدور الحيوي الذي تقوم به الأمم المتحدة في صيانة السلم والأمن الدوليين وتعزيز التعاون الدولي.
    Consciente qu'il faut renforcer le rôle que jouent l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées, dans les limites de leurs attributions respectives, dans l'application de la Stratégie, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، في إطار ولاياتها، في تنفيذ الاستراتيجية،
    Nous nous félicitons du rôle joué par l'Organisation des Nations Unies dans la lutte contre la pauvreté et des mesures prises par notre Organisation. UN ونشيد إشادة كبيرة بالدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في مكافحة الفقر، والتدابير التي تتخذها منظمتنا.
    40. Dans sa résolution 50/113, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lancer un programme d'information pour sensibiliser l'opinion mondiale à la fois à la session extraordinaire et aux travaux que l'Organisation des Nations Unies a entrepris pour donner suite à la Conférence. UN ٤٠ - طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام في قرارها ٥٠/١١٣ وضع برنامج إعلامي لزيادة الوعي العالمي بالدورة الاستثنائية وبالعمل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة متابعةً للمؤتمر.
    L'Irlande appuie vigoureusement le rôle crucial joué par l'ONU dans la défense des droits de l'homme dans le monde. UN وتدعم أيرلندا بقوة الدور الحيوي الذي تقوم به الأمم المتحدة في النهوض بحقوق الإنسان والدفاع عنها في جميع أرجاء العالم.
    Le Kazakhstan loue le travail important accompli par l'ONU et ses institutions pour remédier aux problèmes et trouver des politiques, des structures et des programmes propices à une culture de paix. UN وتشيد كازاخستان بالعمل الهام الذي تقوم به الأمم المتحدة ووكالاتها في التصدي للتحديات والبحث عن سبل التقدم نحو إيجاد السياسات والهياكل والبرامج القادرة على النهوض بثقافة السلام.
    Consciente qu'il faut renforcer le rôle que jouent les Nations Unies et les institutions spécialisées, dans les limites de leurs attributions respectives, dans l'application de la Stratégie, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، في إطار ولاياتها، في تنفيذ الاستراتيجية،
    4. Nous reconnaissons l'importance du multilatéralisme et en particulier le rôle remarquable que jouent les Nations Unies dans les domaines du désarmement nucléaire et de la non-prolifération nucléaire et nous renouvelons notre engagement en faveur de l'adoption de mesures visant à renforcer ce rôle. UN 4 - وإننا ندرك أهمية تعددية الأطراف، وندرك على وجه الخصوص في هذا الصدد الدور البارز الذي تقوم به الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح النووي ومنع انتشاره، ونؤكد من جديد التزامنا باتخاذ تدابير لتعزيز ذلك الدور.
    Exprimant l'espoir que la Troisième décennie internationale de l'élimination du colonialisme sera la dernière, elle déclare que des spécialistes des Nations Unies devraient visiter Guam pour informer son peuple du rôle que jouent les Nations Unies dans leur promotion de l'autodétermination et que tous les territoires non autonomes devraient être reconnus comme membres à part entière de l'Organisation. UN وبعد أن أعربت عن أملها في أن يكون العقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار هو العقد الأخير، ولكن قالت إنه ينبغي لأخصائيي الأمم المتحدة زيارة غوام لإطلاع شعبها على الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في ممارستهم لحق تقرير المصير. وينبغي منح جميع الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي العضوية الكاملة في الأمم المتحدة.
    Action no 68: Continueront à réaffirmer le rôle précieux que joue l'Organisation des Nations Unies en fournissant un appui aux assemblées des États parties. UN الاستمرار في إعادة تأكيد الدور القيم الذي تقوم به الأمم المتحدة لتوفير الدعم لاجتماعات الدول الأطراف. الإجراء رقم 68:
    Action no 68: Continueront à réaffirmer le rôle précieux que joue l'Organisation des Nations Unies en fournissant un appui aux assemblées des États parties. UN الاستمرار في إعادة تأكيد الدور القيم الذي تقوم به الأمم المتحدة لتوفير الدعم لاجتماعات الدول الأطراف. الإجراء رقم 68:
    C'est une reconnaissance sans équivoque du rôle éminent que joue l'Organisation des Nations Unies sous la remarquable direction du Secrétaire général dans les efforts internationaux visant à instaurer la paix et la sécurité dans le monde. UN ففي هذا تقدير واضح للدور المميز الذي تقوم به الأمم المتحدة تحت القيادة القديرة للأمين العام فيما يُبذل من جهود دولية لتحقيق السلم والأمن في العالم.
    Consciente qu'il faut renforcer le rôle que jouent l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées, dans la limite de leurs attributions respectives, dans l'application de la Stratégie, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، في إطار ولاياتها، في تنفيذ الاستراتيجية،
    Consciente qu'il faut renforcer le rôle que jouent l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées, dans les limites de leurs attributions respectives, dans l'application de la Stratégie, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، في إطار ولاياتها، في تنفيذ الاستراتيجية،
    Ils ont apporté leur soutien au rôle de bons offices joué par l'Organisation des Nations Unies dans ce dialogue, notamment sur la question de l'élimination des armes. UN وأيَّدوا دور المساعي الحميدة الذي تقوم به الأمم المتحدة في الحوار، وبخاصة فيما يتعلق بالتخلص من الأسلحة.
    Ils ont apporté leur soutien au rôle de bons offices joué par l'Organisation des Nations Unies dans ce dialogue, notamment sur la question de l'élimination des armes. UN وأيَّدوا دور المساعي الحميدة الذي تقوم به الأمم المتحدة في الحوار، وبخاصة فيما يتعلق بالتخلص من الأسلحة.
    14. Prie le Secrétaire général de lancer un programme d'information pour sensibiliser l'opinion mondiale à la fois à la session extraordinaire chargée de procéder à un examen de la mise en oeuvre d'Action 21 et aux travaux que l'Organisation des Nations Unies a entrepris pour donner suite à la Conférence; UN ١٤ - تطلب إلى اﻷمين العام وضع برنامج إعلامي لزيادة الوعي العالمي بالدورة الاستثنائية لاستعراض تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وبالعمل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة متابعة للمؤتمر؛
    14. Prie le Secrétaire général de lancer un programme d'information pour sensibiliser l'opinion mondiale à la fois à la session extraordinaire chargée de procéder à un examen de la mise en oeuvre d'Action 21 et aux travaux que l'Organisation des Nations Unies a entrepris pour donner suite à la Conférence; UN ٤١ - تطلب إلى اﻷمين العام وضع برنامج إعلامي لزيادة الوعي العالمي بالدورة الاستثنائية لاستعراض تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢ وبالعمل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة متابعة للمؤتمر؛
    Comme il est bien connu, l'UE appuie un multilatéralisme efficace et le rôle central joué par l'ONU dans ce cadre. UN إن الاتحاد الأوروبي،كما هو معروف جيدا، يؤيد تعددية الأطراف الفعالة والدور المركزي الذي تقوم به الأمم المتحدة فيها.
    Nous nous félicitons donc du travail accompli par l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine, ainsi que des propositions avancées par le Secrétaire général pour intensifier l'action de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme. UN ولذلك نشيد بالعمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في هذا المجال، وكذلك بمقترحات الأمين العام لتكثيف جهود الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    Les Pays-Bas continueront d'appuyer l'action menée par les Nations Unies pour éliminer la violence contre les femmes. UN وأضافت أن بلدها سيواصل مساندة العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة للقضاء على العنف ضد المرأة.
    C'est là une tendance qui a de graves répercussions sur les efforts que font les Nations Unies dans le cadre de l'assistance humanitaire, efforts qui portent sur la vie même de personnes vulnérables auxquelles nous devrions tendre une main secourable conformément aux enseignements de la religion et de la morale. UN بعد إكمال المناقشات غير الرسمية حول هذا المشروع، لاحظ وفد بلادي قيام بعض الوفود بإدخال القضايا السياسية في المسائل اﻹنسانية، وهو أمر خطير على مستقبل العمل اﻹنساني الذي تقوم به اﻷمم المتحدة المتعلق بحياة إنسان مستضعف، الشيء الذي يأمرنا به ديننا وأخلاقنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد