ويكيبيديا

    "الذي تقوم به المرأة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que jouent les femmes dans
        
    • que les femmes jouent dans
        
    • qu'elles jouent dans
        
    • que joue la femme dans
        
    • joué par les femmes dans
        
    • des femmes dans les
        
    Nous reconnaissons également le rôle essentiel que jouent les femmes dans l'édification de la paix. UN ونسلّم أيضاً بالدور الهام جداً الذي تقوم به المرأة في بناء السلام.
    L'ouverture d'un débat au Conseil de sécurité sur la femme, la paix et la sécurité contribuera à la formulation de nouvelles mesures, en témoignage du rôle important que jouent les femmes dans la résolution des conflits. UN وينبغي أن تسهم المناقشة المفتوحة لمجلس الأمن بشأن المرأة والسلام والأمن في وضع تدابير جديدة تعترف بالدور الإيجابي الذي تقوم به المرأة في حل الصراعات.
    Le Vice-président de la Ligue, ressortissant du Sri Lanka, a pris la parole à la Conférence mondiale et mis l'accent sur le rôle croissant que jouent les femmes dans la consolidation de la paix. UN وألقت نائبة رئيسة الرابطة، وهي من سري لانكا، كلمة أمام المؤتمر العالمي، واسترعت الانتباه إلى الدور المتزايد الذي تقوم به المرأة في بناء السلم.
    Il s'agit d'un problème essentiel à résoudre étant donné le rôle clef que les femmes jouent dans le développement, en particulier dans les zones rurales. UN وهذه مشكلة لا مفرّ من حلها، نظرا إلى الدور الأساسي الذي تقوم به المرأة في التنمية، وبخاصة في المناطق الريفية.
    1. Reconnaît le rôle central que les femmes jouent dans l'élimination de la pauvreté et recommande qu'elles participent pleinement et sur un pied d'égalité à la formulation et à la mise en oeuvre des politiques qui les touchent afin de leur permettre de devenir de véritables partenaires dans le développement; UN " ١ - تقر بالدور المحوري الذي تقوم به المرأة في القضاء على الفقر، وتوصي بمشاركتها الكاملة والمتساوية في صياغة وتنفيذ السياسات التي تؤثر عليها، بما يمكنها من أن تصبح شريكة حقيقية في عملية التنمية؛
    Les femmes jouent, dans certaines communautés, des rôles qui diffèrent de ceux qu'elles jouent dans d'autres. UN ويختلف الدور الذي تقوم به المرأة في بعض المجتمعات المحلية عن دورها في مجتمعات محلية أخرى.
    Le HCR reconnaît également le rôle important que joue la femme dans les programmes d'assistance ainsi que dans la recherche de solutions et dans les initiatives de réconciliation. UN وتدرك المفوضية أيضا أهمية الدور الذي تقوم به المرأة في برامج المساعدة، وكذلك في البحث عن حلول ومبادرات تهدف إلى تحقيق المصالحة.
    De même, les médias jouent un rôle majeur en traitant abondamment du rôle accru joué par les femmes dans la vie publique. UN وتلعب وسائط الإعلام دورا هاما في توفير تغطية مستفيضة للدور الموسع الذي تقوم به المرأة في الحياة العامة.
    L'alinéa 10 de la Convention sur la diversité biologique reconnaît le rôle capital que jouent les femmes dans la conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique et affirme la nécessité d'assurer leur pleine participation à tous les niveaux aux décisions politiques et à leur application. UN وتسلم الفقرة ١٠ من ديباجة اتفاقية التنوع البيولوجي بالدور الحيوي الذي تقوم به المرأة في مجال حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو مستدام. وتؤكد الحاجة الى مشاركة المرأة على النحو الكامل في تقرير سياسات حفظ التنوع البيولوجي وتنفيذها على كافة المستويات.
    67. Le Représentant spécial note le rôle vital que jouent les femmes dans l'économie rurale au Cambodge. UN ٧٦- ويشير الممثل الخاص إلى الدور الحيوي الذي تقوم به المرأة في الاقتصاد الريفي في كمبوديا.
    47. À l'issue de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED) tenue en 1992, le rôle crucial que jouent les femmes dans la protection de l'environnement physique, naturel et socio-économique, a été reconnu. UN ٤٧ - وقد خلص مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود سنة ١٩٩٢ إلى اﻹقرار بالدور الحاسم الذي تقوم به المرأة في تعزيز البيئة المادية والطبيعية والاجتماعية - الاقتصادية.
    Depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, la communauté internationale comprend mieux le rôle que jouent les femmes dans le développement et s’efforce de faciliter la solution des problèmes auxquels se heurtent les femmes et de favoriser leur promotion et leur participation au développement. UN وأضافت أن المجتمع الدولي يتفهم بشكل أفضل، منذ المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الدور الذي تقوم به المرأة في التنمية، ويسعى جاهدا إلى تسهيل إيجاد الحلول للمشاكل التي تواجه المرأة وإلى النهوض بها وتعزيز مشاركتها في التنمية.
    En reconnaissance du rôle important que jouent les femmes dans les programmes de santé de village et dans l'action sanitaire en général, le Mouvement pour le bien-être de la famille a reçu en 1988 le Prix Maurice Pate et le Prix Sazakawa de l'Organisation mondiale de la santé. UN واعترافا بالدور الهام الذي تقوم به المرأة في تنفيذ البرامج الصحية في القرية وفي مجال الرعاية الصحية بصورة عامة، حصلت حركة رعاية اﻷسرة على جائزة موريس بات وجائزة سازاكاوا لمنظمة الصحة العالمية في عام ١٩٨٨.
    Au cours d'une autre cérémonie, tenue le même jour à l'Assemblée nationale et présidée par la femme du Chef de l'État, un représentant du BONUCA a présenté un exposé sur l'égalité des sexes, la paix, la stabilité et le développement, en mettant l'accent sur le rôle essentiel que jouent les femmes dans la consolidation de la paix en République centrafricaine. UN وفي احتفال آخر نُظم في اليوم ذاته في مقر الجمعية الوطنية وترأسته السيدة الأولى بنفسها، قدم المكتب عرضاً عن القضايا الجنسانية والسلام والاستقرار والتنمية، مع التركيز بوجه خاص على الدور الأساسي الذي تقوم به المرأة في عملية بناء السلام في البلاد.
    54. Étant donné le rôle capital que jouent les femmes dans la prévention et le règlement des conflits, il faudrait encourager leur pleine participation au maintien de la paix et à la promotion de la paix et de la sécurité. UN 54 - ونظرا للدور الحيوي الذي تقوم به المرأة في منع نشوب النزاعات وتسويتها، ينبغي تشجيع مشاركتها في حفظ السلام وفي تعزيز السلام والأمن.
    Le Gouvernement soudanais s'efforce également de faciliter l'accès au microfinancement pour les sections les plus marginalisées et les plus pauvres de la société, y compris les personnes déplacées et, eu égard au rôle déterminant que jouent les femmes dans la promotion du développement, il applique des politiques visant à renforcer leur statut et à faciliter leur accès au marché du travail. UN وتيسّر حكومته أيضا سُبُل حصول القطاعات الأشد تهميشا وفقرا في المجتمع على القروض الصغيرة، بمن في ذلك النازحون، وتتولى، بالنظر إلى الدور الحاسم الذي تقوم به المرأة في تدعيم التنمية، تنفيذ سياسات تهدف إلى توطيد مركز المرأة وتيسير سُبُل التحاقها بسوق العمل.
    Il importe de souligner le rôle que les femmes jouent dans la science, la technologie et l'innovation, qui ressort surtout d'un examen des chiffres de la promotion des ressources humaines par le biais des bourses octroyées par l'Institut pour la formation et le progrès des ressources humaines - IFARHU. UN 128 - ومن المهم إضافة الدور الذي تقوم به المرأة في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار وذلك، تحديداً، بدراسة الأرقام المتعلقة بالنهوض بالموارد البشرية عن طريق المِنَح الدراسية التي يقدمها معهد التدريب والنهوض بالموارد البشرية.
    Malgré la résolution 1325 (2000), par laquelle le Conseil de sécurité réaffirmait le rôle important que les femmes jouent dans la prévention et le règlement des conflits et dans la consolidation de la paix, les femmes continuent d'être laissées en marge des processus de paix. UN ورغم قرار مجلس الأمن 1325 (2000) الذي أقر فيه المجلس بالدور الرئيسي الذي تقوم به المرأة في منع نشوب النزاعات وحلها وكرسول للسلام، فما زالت مستبعدة من عمليات السلام.
    Se félicitant des résultats de récentes conférences des Nations Unies, en particulier de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes Voir A/CONF.177/20. , et soulignant l'importance du rôle que les femmes jouent dans le développement de la région, UN وإذ ترحب بنتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة، وخاصة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة)١٤(، وتقر بالدور الهام الذي تقوم به المرأة في التنمية في المنطقة،
    Le Conseil demeure préoccupé par la sous-représentation des femmes à toutes les étapes des processus de paix et de consolidation de la paix et reconnaît qu'il est nécessaire de faciliter la participation pleine et effective des femmes dans ces domaines, compte tenu du rôle primordial qu'elles jouent dans la prévention et le règlement des conflits, ainsi que dans la consolidation de la paix. UN " وما زال مجلس الأمن يساوره القلق إزاء نقص تمثيل المرأة في جميع مراحل عملية السلام وفي بناء السلام، ويعترف بالحاجة إلى تسهيل مشاركة المرأة الكاملة والفعالة في هذه المجالات، نظرا للدور الحيوي الذي تقوم به المرأة في منع نشوب النزاعات وتسويتها وفي بناء السلام.
    90. La Colombie a conscience du rôle fondamental que joue la femme dans l’évolution sociale, culturelle, économique et politique du pays, du fait qu’elle est responsable de trois changements structurels : le paysage démographique change, les femmes sont entrées sur le marché du travail et elles sont de plus en plus nombreuses dans le système éducatif. UN ٩٠ - ثم قالت إن كولومبيا تدرك الدور اﻷساسي الذي تقوم به المرأة في التطور الاجتماعي والثقافي والاقتصادي والسياسي للبلد وذلك نظرا ﻷنها تؤثر في ثلاثة تغييرات هيكلية هي: تغير الحالة الديمغرافية، ودخول المرأة سوق العمل وتزايد عدد النساء العاملات في نظام التعليم.
    Le rôle crucial joué par les femmes dans le développement durable devrait être reconnu. UN ويجب الاعتراف بالدور الحيوي الذي تقوم به المرأة في مجال التنمية المستدامة.
    Malgré le rôle actif des femmes dans les activités de l'église, elles sont encore sujettes à des vues et à des attitudes stéréotypées. UN وعلى الرغم من الدور النشط الذي تقوم به المرأة في أنشطة الكنيسة، فإنها لا تزال تخضع للآراء والمواقف النمطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد