On a signalé également le cas de M. Salomon Ilomba, qui a reçu des menaces de l'inspecteur général de la police. | UN | كما سُجلت حالة السيد سالومون إلومبا الذي تلقى تهديدات من المفتش العام للشرطة. |
Il est encourageant de constater que le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires, qui a reçu l'appui de plus de 80 pays, est devenu un outil important dans le traitement des situations humanitaire d'urgence. | UN | ومن دواعي الارتياح أن الصندوق الذي تلقى الدعم من 80 بلدا قد أصبح أداة هامة في التصدي لحالات الطوارئ الإنسانية. |
Gestion du site Internet de la mission de bons offices qui a été consulté 7 888 fois depuis 140 pays | UN | إدارة الموقع الشبكي لبعثة المساعي الحميدة الذي تلقى 888 7 زيارة من 140 بلدا |
Gestion du site Web de la mission de bons offices qui a été consulté 2 500 fois | UN | إدارة الموقع الشبكي لبعثة المساعي الحميدة الذي تلقى 500 2 زيارة |
Qu'est-ce que tu as pour moi, Ian ? L'homme qui a pris les balles pour le Maire Queen est Christopher Chance. | Open Subtitles | الرجل الذي تلقى الرصاص عن العمدة (كوين) هو (كريستوفر تشانس). |
Les organisations ont néanmoins affirmé n'avoir reçu que très peu de demandes de ce type, à l'exception du PNUD qui en a reçu 23 en trois ans, principalement de la part d'un État membre. | UN | ومع ذلك، أفادت المنظمات بأنها لم تتلق سوى عدد محدود للغاية من تلك الطلبات، باستثناء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي تلقى 23 طلباً على مدى ثلاث سنوات، من دولة عضو واحدة في الغالب. |
La Commission interaméricaine des droits de l'homme a adopté des mesures conservatoires en faveur de Magencio A. Zeferino, qui aurait reçu des menaces de mort après sa déposition devant les autorités militaires. | UN | واعتمدت لجنة حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية تدابير لحماية ماخينسيو أ. زيفيرينو الذي تلقى تهديدات بقتله بعد أن أدلى بأقواله أمام السلطات العسكرية. |
Ce projet, qui a bénéficié de fonds fournis par Andorre, la Belgique, le Danemark, la Finlande, le Japon, la Norvège, le Royaume-Uni, la Suède et USAID, avait pour objectif de contribuer à rétablir l'ordre en collectant les armes et munitions détenues illégalement par la population civile. | UN | وهذا المشروع التجريبي، الذي تلقى تمويلا من أندورا وبلجيكا والدانمرك والسويد وفنلندا والمملكة المتحدة والنرويج واليابان ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، يستهدف المساعدة على إعادة إحلال النظام عن طريق جمع الأسلحة والذخائر غير المشروعة من السكان المدنيين. |
L'opérateur radio qui a reçu le dernier SOS du sous-marin était mon grand-père. | Open Subtitles | مشغل الراديو الذي تلقى إشارة الاستغاثة الأخيرة من الغواصة كان جدي |
Ce sont les mots de René Cassin, principal auteur de la Déclaration universelle, qui a reçu le prix Nobel de la paix à Oslo, il y a de cela 30 ans. | UN | تلك هي عبارات قالها رينيه كاسين، المؤلف الرئيسي لﻹعلان العالمي، الذي تلقى جائزة نوبل للسلام في أوسلو في مثل هذا اليوم قبل ٣٠ عاما. |
Au niveau mondial, des centaines de scientifiques de renom se sont portés volontaires pour participer aux travaux du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat, qui a reçu le prix Nobel 2007 pour sa contribution à l'enrichissement des connaissances dans ce domaine. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تطوع مئات العلماء البارزين للمشاركة عام 2007 في أعمال الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، الذي تلقى جائزة نوبل للسلام لمساهمته في تعزيز المعارف في هذا المجال. |
20. Au cours des années 80, l'Allemagne a été le pays européen qui a reçu le plus grand nombre de demandes d'asile (près d'un million). | UN | ٢٠ - وخلال الثمانينات، كانت ألمانيا البلد اﻷوروبي الذي تلقى أكبر عدد من طلبات اللجوء )قرابة مليون طلب(. |
— Le nom du fonctionnaire qui a reçu le formulaire de recours. | UN | - اسم الموظف الذي تلقى استمارة الطعن. |
Ce n'est pas moi qui a été frappé au visage. | Open Subtitles | لست الشخص الذي تلقى لكمة وركلة في وجهه |
Bien que des Visiteurs de haut rang aient.... La police est venue hier soir pour vous parler du pauvre homme qui a été poignardé hier. | Open Subtitles | جاءت الشرطة البارحة، كانت ترغب بمحادثتك بشأن الرجل الذي تلقى طعنة. |
Le reporter qui a été contacté est au cœur de l'affaire. | Open Subtitles | الصحفيّ الذي تلقى الإتصال هو جزء من القضيّة |
Un autre mec qui a été touché dans le casque, mais il n'est pas mort sur la plage. | Open Subtitles | والرجل الأخر الذي تلقى ضربة على الخوذة لم يمت على الشاطيء |
Le Comité estime toutefois que l'auteur, qui a été assisté d'un conseil pendant toute la procédure, n'a pas expliqué en détail comment il avait été empêché de préparer sa défense ou d'avoir accès à des moyens de preuve décisifs. | UN | وعلى الرغم من ذلك، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ الذي تلقى مساعدة قانونية طوال فترة الإجراءات، لم يقدم معلومات تفصيلية عن الكيفية التي تم بها منع أو إعاقة إعداد دفاعه، وعن كيفية منعه من الوصول إلى دلائل حاسمة. |
Le cow-boy qui a pris le coup de feu était un extrémiste religieux, comme Maggie Chen, a proléthéen. | Open Subtitles | راعي البقر الذي تلقى طلقة البندقية كان متطرف ديني كـ(ماجي تشين)، بروليثي. |
Les organisations ont néanmoins affirmé n'avoir reçu que très peu de demandes de ce type, à l'exception du PNUD qui en a reçu 23 en trois ans, principalement de la part d'un État membre. | UN | ومع ذلك، أفادت المنظمات بأنها لم تتلق سوى عدد محدود للغاية من تلك الطلبات، باستثناء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي تلقى 23 طلباً على مدى ثلاث سنوات، من دولة عضو واحدة في الغالب. |
Auraient également été sauvagement brutalisés dans la prison Kilo 8 en 1996 : Jesús Chámber Ramírez; Mariano Luperón qui aurait souffert de fractures des deux bras et aurait eu le nez cassé; Frank Sotolongo qui aurait reçu un tel coup qu'il a fallu l'opérer d'urgence de l'appendicite et Luis Portuondo Velázquez qui aurait souffert d'une fracture du crâne. | UN | وتعرض للضرب المبرح أيضاً في سجن الكيلو ٨ في عام ٦٩٩١: خيسوس تشامبر راميريس؛ ماريانو لوبيرون، الذي أصيب بكسور في ذراعيه وفي أنفه؛ فرانك سوتولونغو، الذي تلقى ركلة قوية استدعت إجراء جراحة عاجلة له لاستئصال الزائدة الدودية؛ لويس بورتوندو فيلاسكس، الذي أصيب بشجّ في الجمجمة. |
Le domaine qui a bénéficié de la plus grande assistance dans toutes les régions a été la réduction des risques posés par les catastrophes, avec des dépenses de 87 millions de dollars pour 37 pays, afin de renforcer les capacités nationales en vue de prévenir, de réduire, d'atténuer et de traiter les risques de catastrophe naturelle et l'impact de leurs effets systémiques. | UN | أما المجال الذي تلقى أكبر دعم عبر المناطق فكان يتمثل في خفض خطر الكوارث حيث تلقى الدعم 37 بلدا بمبلغ 87 مليون دولار لتعزيز القدرات الوطنية على اتقاء وخفض وتخفيف أثر الصدمات التي تقع بانتظام ناجمة عن المخاطر الوطنية والتعامل معها. |
A cela s'ajoute le mauvais fonctionnement des organes judiciaires, qui a fait l'objet de nombreuses critiques, tant de la part des milieux non gouvernementaux et universitaires que des pouvoirs publics et des représentants de la magistrature. | UN | ويضاف إلى ذلك القصور في أداء الهيئات القضائية الذي تلقى المقرر الخاص بشأن انتقادات متكررة، سواء من قطاعات غير حكومية وأكاديمية أو من سلطات حكومية وممثلين للسلطة القضائية. |
Ainsi, un fonctionnaire qui avait bénéficié de l'élément compensation pour non-remboursement des frais de déménagement pendant toute la période de son affectation ne pourrait pas prétendre à un déménagement dans le même lieu d'affectation. | UN | وهكذا، لا يستحق الموظف الذي تلقى مقابل عدم نقل اﻷمتعة بشأن الفترة بكاملها استحقاق نقل بمركز العمل نفسه. |